第一种英语
⑴ 第一个用英语怎么说
the first
⑵ 第一个版本 英语
软件用version
有些软件还在前边写V1.2之类的说
⑶ 第一种方法就是刚才我们所看到的method 1 翻译成英文
The first method is that we have seen earlier method 1.
⑷ 英语连线 第一个 precious
precious 英[ˈpreʃəs] 美[ˈprɛʃəs]
adj. 贵重的; 宝贵的,珍贵的; 矫揉造作的; 可爱版的,宝贝的;
adv. <口>很,非常权;
n. 珍爱的人; 可爱的人;
[网络] 珍贵的; 珍爱人生; 珍爱;
[例句]After four months in foreign parts, every hour at home was precious.
在国外呆了4个月后,在家的每一刻都是宝贵的。
[其他] 比较级:more precious 最高级:most precious形近词: autocious metacious specious
⑸ 世上第一个学会英语的中国人是谁
1793年(乾隆五十八年),英政府想通过与清王朝最高当局谈判,开拓中国市场,同时搜集情报,于是派乔治·马戛尔尼等人访问中国。
马戛尔尼使团呈上的国书,由英文原本、拉丁文副本和中文副本组成。
我们现在只知道使团有两位翻译,都是来自那不勒斯中国学院(1732年由意大利传教士马国贤创立)的中国神甫,这两位神甫“都不懂英文,所有文书需先译成拉丁文,再由他们转译成中文”。
在此之前,就有跟随传教士前往欧洲的中国人。我们对他们的生平了解不多,假如他们在欧洲学习了英语,也应该是通过拉丁语的中介。
第二,中英之间的商业交流,在十九世纪之前,都不是通过标准英语来进行的。
现有文献显示,当时的中国人发明了一种中英混杂的语言,叫做“广州英语”或者“别琴英语”,后者显然是Pidgin English的音译。
这种将本民族语言与英语等欧洲语言混杂的现象,也出现在其他区域。
美国人William Hunter在《广州番鬼录》里指出:
(广州英语)在英国人出现在广州很久之前已有它的根源。这可以在其中找到一些葡萄牙语和印度语的混合来证明,后者的来源可能是由那些最初经过印度的西方来客传来的。英国人在一百多年以后才到来,他们语言中的一些词汇逐渐被吸收进去,增加到使葡萄牙语消失,葡语便只限在他们的殖民地澳门使用。后来英国最终成了最主要的贸易者,这种语言便成了著名的“广东英语”。
Hunter的叙述,将这种语言的起源跟澳门葡语联系起来。我们可以设想,最初的英国商人和水手,也许正是操着不太流利的葡语,跟说着同样蹩脚的澳门葡语(据说从里斯本刚来到中国的葡萄牙人几乎听不懂这种葡语)的广州商人打交道的。(当然更通常的是,依赖会将澳门葡语的葡萄牙人或中国人居中翻译。)
马士在《东印度公司对话贸易编年史》中,也确认了这种说法。据他认为:“1637年,第一次来中国的英国人,除了通过一位只懂中葡语言的通事,就无法与中国人打交道……从1715年起,中国商人本身学会了一种古怪方言,即广东英语,此后变成中国贸易的通用语。”
综上,第一个学英语的人,是先学会了葡萄牙语或者拉丁语,再学会英语的。尽管对于这种仅限于商业领域的,也基本不考虑语法的语言,是否应该算作英文,我深表怀疑,不过之后第一个正式学习英语的母语为汉语的人,必然也是以某种第三方语言为基础的。
对于同时掌握英语和汉语的外国人,直接教授中国人英语的这种可能,虽然存在,但我并不抱有多少信心。十九世纪之前,即使某位传教士会说英语,也几乎没有什么理由非得教中国人说英语。
同时,1723年禁教之后,向西方人教授汉语或者来广州的西方人教授西文,都是被明令禁止的,所以中国人对于英语的学习,最初只可能是一种私底下的趋利行为。
⑹ 世界上第一个翻译英语的人是谁
是传教士,他们因为需要将教学传达给对方,所以需要交流,交流就需要沟通,随之在长一段时间的磨合,理解的情况下就出现了一批懂”外语“的人!
⑺ 《世界第一个》英文如何翻译
《世界第一个》
The
world's
first...
这是一个词组,需要在first后面加上第一个‘什么’来完成句子。
======
望采纳~
⑻ 用英语怎么说第一种,第二种,第三种,第四种
第一种,第二种,第三种,第四种
The first, the second, the third, and the fourth
⑼ 第一种用英语怎么说就是在演讲的时候,列举第一种方法
第一种用英语
First kind