四号楼三单元1室的英语
Ⅰ 英语中门排号如何表示,如四号楼五单元1号(501室)
Room 501, Entrance 5, Building No.4
Ⅱ 中国大连市开发区华润海中国4号楼3单元1501室用英文怎么写
全称:中国(辽宁省)大连市(大连经济技术)开发区华润海中国(置业)4号楼3单元1501室
信封/抬头格式
Room 1501, Unit 3, Building 4
MariTime(或:Maritime) Estate
Dalian Development Area
Dalian City, Liaoning Province, PRC
正文格式
Room 1501, Unit 3, Building 4, MariTime(或:Maritime) Estate, Dalian Development Area, Dalian City, Liaoning Province, PRC
1.英语地址,从小到大,倒叙
2.汉语固定名词,如中国(、辽宁、)大连,拼音连写
3.各单词首字母,大写
4.华润.海中国,可能音译为Huarun Haizhongguo,供参
5.大连经济技术开发区(Dalian Development Area,简称DDA),同时为大连金州新区(Jinzhou New District)、大连金州区(Jinzhou District),三位一体,任选,供参
Ⅲ 北京市朝阳区团结湖中路北二条三号楼三单元101室 用英文怎么写啊
翻译:
Room101, Unit3, Building3,
North-two Hutong,Tuanjianhu Middle road
Chaoyang District, BeiJing City
请看相关资料
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南阳市中州路42号 李有财
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 李有财
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qing, Shandong, China 266042
地址翻译
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.
例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China
实例:
宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南阳市中州路42号 周旺财
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road,Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财
Zhou Wangcai
Hongyuan Hotel,
Jingzhou city,
Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 周旺财
Zhou Wangcai
Special Steel Corp,No.272,
Bayi Road,Nanyang City,
Henan Prov. China 473000
Ⅳ 中国人说地址的习惯一般是什么小区几号楼几单元几室。比如,新苑小区801楼5门402用英语怎么说
Xinyuan District 801 Building 5 door 402
Ⅳ 请帮我将这个地址翻译成标准英文:....4号楼1单元9楼4门。请千万不要用翻译软件翻译,要专业的。
不是很清楚“4门”是指什么,是指4号房间还是什么呢?只能按照我回理解的翻了
Room 4, 9th Floor, Unit 1, Building 4
我是按照“答四号房间”翻的“4门”,如果直译“4门”的话是Door 4,但是似乎在外国没看到过别人这么写门牌号的……
Ⅵ 南苑北里4区2号楼3单元401室用英语怎么说
Room 401, Unit 3, Building 2,Zone 4, NanYuanBeiLi
回答你的问题补充:
District用于行政区,如:丰台区等,不能用于小区、住宅区
Ⅶ 英文地址:#号楼#门#单元#室怎么写
该地抄址翻译为英语写法是袭:Room X, unit X, unit X, gate X, building X, student apartment, X university, X district, X city
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写。路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。
(7)四号楼三单元1室的英语扩展阅读
机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。
姓名方面: 外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,最好要注意一下顺序,不过要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。 例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。
Ⅷ 英语中,那个我们汉语中的什么生活区,几号楼,几单元,房间号,咋表示
生活区(District), 楼号(Building number),单元号(Unit number),房间号(Room number)。“号”也可以写为“#”。
在英语里面,街道专的号码是放在属街道名称的前面,楼号和单元号是被放在它们的后面的,而生活区是放在地址的后部 。序列是从小到大(单元到生活区)。例如:黄浦区北京路1号,1号楼1单元会写为:Room 1, Unit 1, Building 1, 1 Beijing Road, Huangpu District。或Room # 1, Unit # 1, Building #1, 1 Beijing Road, Huangpu District。
Ⅸ 岔路街小区4号楼1单元401室英文
岔路街小区4号楼1单元401室
Fork Street District 4 Building 1 unit 401 room
Ⅹ 我家住三单元五号楼的302室用英语怎么说
我家住三单元五号楼的302室
I live in Room 302, Entry 3 , Block 5.
My home is Room 302 of Entry 3 in BLock 5 .
My residence is Apartment Number 302, Entry 3 of Block5.
楼 :专 block, apartment budiling
单元属: entry
室: room, apartment