英语单元门
⑴ TOEFL报名时天津财经大学学生公寓10号楼2门7单元的英文地址是什么
参考答案: 黑道?挖煤矿么?
⑵ 请帮我将这个地址翻译成标准英文:....4号楼1单元9楼4门。请千万不要用翻译软件翻译,要专业的。
不是很清楚“4门”是指什么,是指4号房间还是什么呢?只能按照我回理解的翻了
Room 4, 9th Floor, Unit 1, Building 4
我是按照“答四号房间”翻的“4门”,如果直译“4门”的话是Door 4,但是似乎在外国没看到过别人这么写门牌号的……
⑶ 北京市门头沟区中门花园39号院1号楼4单元502室 ~求翻译成英文,谢谢
Room 502, Unit 4, No. 1 Building, 39 Zhongmen Garden, Mentougou district, Beijing.
⑷ 用英语说住所几栋几门几零几怎么说
按照从小到大的顺序,即Room XXX, 房间号;Entry XXX, 单元号;Block XXX 几栋。例如:Room 123, Entry 456, Block A。意思就是:A栋 456单元 123室。
英文地址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。
(4)英语单元门扩展阅读:
英文地址的写法介绍:
一、寄达城市名的批译
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”。
二、街道地址及单位名称的批译
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
三、机关、企业等单位的批译
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。
四、姓名方面
外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。
⑸ 南京市清凉门大街298号20栋2单元102室 怎么用英文翻译跪求!!!(别用网上的电子翻译啊啊)
RM.102, Unit2, Building 20, No.298, Qingliangmen Street, Nanjing
⑹ 中国人说地址的习惯一般是什么小区几号楼几单元几室。比如,新苑小区801楼5门402用英语怎么说
Xinyuan District 801 Building 5 door 402
⑺ 我家的地址用英语怎么填要从国外买东西,要英文地址,中国北京市海淀区*路*小区**号楼*单元*门
Beijing China , hai Dian zone , * street * district ** building * unit * number
我是国外的、所以填写英文地址我很拿手,回有需要再联系我答
⑻ 把地址翻译成英语,几栋几单元几门是不是该放在最前面怎么翻译
几门几单元几栋,按级别较小的开始排列
building才对