中国第一水乡英语
『壹』 中国第一水乡是哪里
周庄
被称为“中国第一水乡”的位于江苏省昆明市,距苏州市区38千米,有900余年的历史。专这里旖旎的水乡风光、特属有的人文景观、传统的建筑格局和淳朴的民间风情,构成了的江南古镇典型画卷。这里港汊分歧,游走其间,有“东方威尼斯”的感觉。
现在变得好商业化。。。
『贰』 被誉为中国第一水乡具有典型的小桥流水人家的旅游景点是
江苏省昆山市周庄的金湖被誉为“中国第一水乡”,是一个有典型的“小桥流水人家”的水乡风情的古镇.
故选:B.
『叁』 中国第一水乡在那里
位于苏州城东南38公里,著名古画家吴冠中撰文说“黄山集中国山川之美、周庄集中国水乡回之美”,若要答在中国选一个最具代表性的水乡古镇,毫无疑问,她就是“中国第一水乡”周庄。难怪2001年APEC会议也特别青睐周庄,把她定为上海以外的举办地之一。
周庄镇位于苏州城东南38公里的昆山市境内,建镇已有900多年的历史。有丰富的文化蕴涵。西晋文学家张翰,唐代诗人刘禹锡、陆龟蒙等曾居周庄。周庄也是元末明初江南巨
富沈万三的故乡,当时他富得让朱元璋都垂涎,个人出资修了南京明城墙的三分之一,沈万三在各地都有许多产业,但是他始终把周庄作为他的根基;柳亚子、陈去病等人也曾在周庄留下足迹。周庄镇自古为泽国,南北市河、后港河、油车漾河、中市河形成“井”字形,因河成街,傍水筑屋,呈现一派古朴、明静的幽雅,是江南典型的“小桥、流水、人家”。
『肆』 有“中国第一水乡”的美誉,是江南六大古镇之一怎么翻译
China's first water in the world, is one of the six old towns
『伍』 翻译:中国第一水乡古镇周庄 快!!!
哈哈!专家又错了吧?旅游手册难道是这样写的么?请楼主明查。
1, townships 应该回用单数啊!
2,什么China's? 听起答来怎么那么不“信达雅”哪?
3,水乡用water-township最好。
The first water-township of China-Ancient Zhouzhuang Town.
『陆』 四面环水,房屋依水而建,被誉为"中国第一水乡"用英语怎么说
Surrounded by water, houses built by the water, known as "the first village China"
『柒』 中国十大水乡古镇
一、周庄——中国第一水乡
始建于北宋,位于苏州昆山市,上海、苏州、杭州之间。山青水秀风物渐长宜人眼。千年历史沧桑和浓郁吴地文化孕育的周庄,灵秀的水乡风貌,独特的人文景观,质朴的民俗风情,成为东方文化的瑰宝。
(7)中国第一水乡英语扩展阅读:
古镇,一般指有着百年以上历史的,供集中居住的建筑群。中国历史悠久,广阔土地上有着很多文化底蕴深厚的古镇。其中有部分已经被联合国教科文组织列入世界文化遗产。
首先,从保护的意义来说,古镇的规划是为了保护优秀的历史文化遗产,保护以传统地区城镇商业、居住建筑群、孔庙、塔等为主要特征的城镇历史风貌、街巷格局和居住生活形态,保护历代历史事件、商务交往、航运贸易与名人活动的多种历史信息和地方习俗及非物质遗产,带有丰富而典型的历史发展痕迹和浓郁地方居住与文化色彩的历史文化风貌区。
其次,从总体规划来看,古镇作为历史文化名镇展示给世人,将来主要发展特色旅游产业。而规划给古镇带来前所未有的改变。
通过对古镇的景观进行规划与设计,希望能让人们在看到古镇真正的美丽和深知古镇景观存在的历史意义的同时,使人们的观念发生变化,由被动变为主动,让大家积极参与到古镇的保护规划中去,总结先人千百年来的与自然和谐共处的思想经验,谋求现代社会健康持续发展之路,具有重大意义。
再次,现实意义重大。规划在于指导实施,而实施的结果会给人民群众带来收益,收益的大和小与规划是否合理,景观设计是否成功有很关系。只要跟人民的利益发生关系,所以古镇的规划非常重要,影响深远。
参考资料:古镇-网络
『捌』 中华第一水乡
周庄位于苏州城东南,昆山的西南处,有“中国第一水乡”的美誉。周庄距离苏州城约45公里,距回离上海约100公里答。附近有上海虹桥和浦东,以及萧山国际机场,其中虹桥距离最近(距周庄约90公里),浦东和萧山国际机场差不多(150公里以上)。周庄不通火车,暂时也没有高速公路直达,从沪苏高速、苏嘉杭高速下来还需要走普通公路。
『玖』 哪里被称为”中国第一水乡”
位于苏州城东南38公里,著名古画家吴冠中撰文说“黄山集中国山川之美、周内庄集中国水乡之美”,若容要在中国选一个最具代表性的水乡古镇,毫无疑问,她就是“中国第一水乡”周庄。难怪2001年APEC会议也特别青睐周庄,把她定为上海以外的举办地之一。
周庄镇位于苏州城东南38公里的昆山市境内,建镇已有900多年的历史。有丰富的文化蕴涵。西晋文学家张翰,唐代诗人刘禹锡、陆龟蒙等曾居周庄。周庄也是元末明初江南巨
『拾』 江南水乡的标准英语是The south of the lower reaches of the Y
因为这是很中国的词语,所以没有所谓的标准英语
建议翻译成
Canal Towns in Southern China
or
Watery Towns in Southern China
or
Riverside Towns in Southern China
or
Canal Towns in South of the Yangtze
个人感觉最后一内个比较贴切,林峰的《容江南水乡》英文版就是这么翻译的。