语言学作文英语
Ⅰ 英语作文 English Learning
English Learning
We all know , English is difficult to learn . Becaus we don't have a envieronment that everyone round us are English speakers. English is another language for us. But we need to learn it ,and we should learn it well. English is the world language . It means that if we can communicate in English in any other county in the world most of them may understand you. So what we should do is to have a good ability of using English. English learning not a easy thing. We need a well requires effort . Because learning English not a moment ,it is a long process .During this time it might be boring and angry , even some of you might have an idea to give up. But only if you stick to learning can you realy grasp what you have learned. Learning English is like the going says Practice Makes Perfect .
Ⅱ 我是英语专业的学生,语言学老师要我们写一篇文章。求话题
鬼。
中西方相同点:
(1)都认为鬼是恐怖的东西
(2)都有鬼在某种程度上夺取活人生版命力的机制(西方有吸血僵权尸;中国有色诱男士以获得其精华的女鬼)
(3)都有鬼魂附体、已经死去的人利用活人身体完成自己目标的传说。
中西方不同点:
(1)西方的鬼基本上是纯粹恐怖的事物,因为好人上了天堂,坏人才会成为恶鬼来吸人血或吓唬人;中国的鬼则并不都是恐怖,《聊斋》里的鬼大都是有冤屈的好人
(2)西方的鬼除了害人几乎没有别的出路;中国的鬼可以与人相安无事(中国有“不做亏心事不怕鬼叫门”的说法),甚至仍可修炼成仙
(3)西方的鬼(尤其是吸血鬼)往往在成为鬼的时刻秉性大变,活着时候的好人也能变成恶魔;中国的鬼则会延续活着时候的性格和记忆,直至转世。
暂时就想到这一条,各类文学艺术作品应该不少。仅供参考。
Ⅲ 求英语高手,帮我弄一篇英语作文出来1500个字,关于学习第一语言和第二语言的各种比较以及我们应该怎
英语作文还1500个字
你们老师真狠!!!
=====
网上找篇论文,大概翻一下——
第一语言习得和第二语言习得的比较 浙江省湖州市湖州师范学院外国语学院 周元辉
摘要:第一语言习得和第二语言习得是当前外语教学理论与实践的焦点问题。它们之间存在着密切的关系,既有不同点,又有相同点。不同点主要表现在对两种习得的理论研究不同、习得的年龄不同、习得的动机不同、习得的方式不同和习得的环境不同等方面;而相同点主要表现在两种习得都必须具有一定的语言环境、掌握一定的语言知识以及都必须经过一定的语言习得阶段等方面。本文探讨的两种习得之间的差异正是第二语言教学中应该引起注意的方面,因此若采取适应的措施和方法,能进一步提高第二语言习得的效果。同时,本文探讨的两种习得之间的相同点反映出语言习得的普遍规律,有助于更好地理解第一语言的习得。
关键词:第一语言习得;第二语言习得;不同点;相同点
第一语言习得通常指人们在幼年时期对自己母语的习得,而第二语言的习得通常要晚于第一语言的习得,本文谈到的第二语言习得是从广义上来说的,指人们对外语和第二语言的习得。要探讨两种语言习得的性质或特点,最好的办法是将第一语言习得跟第二语言习得作比较,有比较才能鉴别出二者的异同。
一、第一语言习得和第二语言习得的不同点 1、 语言习得的理论研究不同 1.1 第一语言习得的理论研究 研究第一语言习得的理论产生于18
世纪,始于德国的哲学家Dietrich Tiedemann
对他的孩子婴儿时期心理和语言发展过程的研究。但由于受到研究方法的限制,在此之后的半个世纪内对儿童语言习得的研究发展较慢。直到20 世纪60、70
年代,随着Chomsky
的生成语法的发展,这方面的研究才开始日趋系统化和科学化。而且在近几十年内,对第一语言习得的研究也得到了迅速地发展。由于看问题的角度和研究的方法不同,出现了很多不同的理论:
a.行为主义理论(Behavioristic Theory) 行为主义心理学理论盛行于20 世纪40 年代50
年代,对第一语言习得的研究产生过深刻的影响。在语言习得研究领域中的行为主义理论的主要代表人物是Bloomfield
和Skinner。行为主义认为,“任何知识的取得都是靠直接经验,只有通过客观的、可观察的实验而获得的材料才是可靠的,……在生活中,我们会经历到各种刺激和反应,相同的刺激和反应不断出现,于是我们便不自觉地把某种刺激与反应联系起来……
。具体的外部刺激除了产生体力上的反应,同时也产生语言反应。”在行为主义看来,语言不是先天所有而是后天习得的,他们强调外部条件在母语习得过程中的作用。简单地说,这种行为主义认为儿童的大脑原本是一块白板,儿童是通过刺激-反应-强化的模式养成习惯而学会母语的。这种理论把儿童看成是一个完全由环境来改造的对象,过分强调了环境的作用,强调后天通过刺激-反应养成习惯,忽视认知能力的作用。它不能解释语言的抽象本质、语言的创造性使用以及语言意义的习得。
b.先天论 (The Innateness Hypothesis)
先天论认为:人类生来就具有一套语言知识,这套语言知识必定含有世界上所有自然语言的共同特征,即具有普遍性。Chomsky
称这种语法为“普遍语法”(Universal
Grammar)。“普遍语法”可以看作是由遗传的得来的“语言智能的初始状态”,通过经验的触发与完型的作用,初始状态发展为相对稳固的新状态,在新状态中包括了通过学习获得的那部分语法。Chomsky
指出,一个儿童一般在五六岁时就可以掌握母语;这个年龄的儿童的智力还很不发达,学习其他知识(如数学,物理)还相当困难,而学习语言这样容易。这种现象,用“白板说”或“刺激-反应”论都解释不通……儿童在五六年之内所接触的话语毕竟是有限的,然而,儿童学到的句子却是无限的。儿童可以说出从来没有说过的句子,也可以听懂从来没有听到过的句子。总之,儿童从有限的话语中学到的是一套完整的语法知识,用有限
的手段 表达无限的思想。语言的这种
“创造性”(creativity)决不可能靠“刺激-反应”产生出来……儿童天生有一种学习语言的能力,比如说是“语言习得机制”(language
acquisition device),它使一切正常儿童,只要稍许接触语言材料,就能在几年之内习
得母语。这种理论能解释语言意义的获得,语言的抽象性以及语言的创造性使用等方面。巴黎的国家科学研究所的一些专家们发现一周岁的法国婴儿能区分法语音素和俄语音素,他们解释这是因为人类固有一套语言能力基因,他们的发现似乎证明了Chomsky
的“语言习得机制”假说。然而,先天论过分看重了儿童的天赋,忽视后天环境的作用,忽视反复操练养成习惯的必要性。先天论与行为主义是两个极端的理论。
c.认知论(Cognitive Theory) 认知论的代表人物是D. L. Slokin , J. Piaget 和L.
Bloom。该理论认为:儿童不是一出生就会说话,而是发育到差不多一岁的时候才开始说话,这是因为儿童在发育的过程中,在接触、感知外界事物的过程中,形成了一定的“认知图式”,这种“认知图式”是一种“智慧”,“智慧的两个主要机能是发展和理解。”根据Piaget
的观点,儿童的智力发展要经过四个阶段,感觉运算阶段0-2 岁、前运算阶段2-7 岁 、具体运算阶段7-11 岁和形式运算阶段11-16 岁。11
岁前后是儿童智力发展的关键时期,在这一时期,儿童跨越具体体验,其感性认知开始由具体思维向抽象思维转变,因此,这一时期也通常被称为语言习得关键期。认知论把语言习得的发展看作是学习者的内在机制与语言输入或环境相互作用的结果,只有学习者和他的对话者相互努力,语言习得的质量才能保证。
1.2 第二语言习得的理论研究 第二语言习得研究是在20 世纪60
年代才开始受到人们的普遍重视。然而,在此后短短的几十年间,有关这方面的理论研究发展的异常迅速,并且成为了应用语言学的一项重要的研究。迄今为止,研究者们提出的第二语言习得理论至少有40
余种,在这里主要介绍两种: a.中介语理论(The Interlanguage Theory) 中介语是由美国语言学家L. Selinker 等人于20
世纪60 年代末70
年代出提出的,中介语(即过渡语)是指在学习第二语言的过程中,学习者在未全部掌握目的语以前往往会使用一种既与自己本族语不同,又与所学目的语无任何联系的过度性语言。随着学习时间的推移,过渡语会演变,演变的速度有时快,有时慢,有时还会“僵化”(Fossilization)。演变的主要原因是学习策略。Selinker
(1972)将中介语划分为独立的语言系统,认为它是由学习者的五个主要的认知过程产生的结果:1)语言的转换(language
transfer),2)训练的转换(transfer of training),3)第二语言学习策略(strategy of SL
learning),4)第二语言交际策略(strategy of SL
communication),5)对目的语的语言材料的过度概括(overgeneralization of TL material)。Widdowson
把以上学习过程统称为简化过程,简化能力属于人类正常语言交际能力的一部分。中介语有四个特征:创造性、开放性、灵活性和系统性。中介语理论认为第二语言习得与第一语言习得是两种不同的过程。这种理论在目前第二语言习得研究中颇受重视。目前有关这一理论还有许多问题有待进一步研究和探讨,如外语学习过程中僵化形成的原因以及如何避免僵化?中介语的始点是什么?
b.语言监控理论(The Monitor Model) 第二语言习得理论中最全面的、最为认知的,也是目前争议最大的就是美国语言学家Krashen
的语言监控理论。它共有五个阶段:1、习得与学习区分假设(The Acquisition-Learning
Division):说明自然习得是一种下意识的过程,而正式学习是一种有意识的过程;2、自然顺序假设(The Natural Order
Hypothesis):强调学习者在绝大多数情况下遵循一个不变的先后顺序;3、监控假设(The Monitor
Hypothesis):认为人人都有一个语言控制、调节系统,学习者利用这一系统调节自己的语言行为;4、输入假设(The Input
Hypothesis):当学习者能够理解超出其语言水平的语言输入(i+1)时,自然语言习得就会发生;5、情感过滤假设 (The Affective Filter
Hypothesis):说明感情因素对第二语言习得的影响。监控理论也存在一些问题,如 1)Krashen
把学习与习得这两个概念截然区分开来,并将其理论建立在对这两个概念的区分之上,这是不可靠的。因为这两者难以在实践中得到检验,同时,Krashen
也无法说明习得和学习的认知心理过程;2)Krashen 的一系列假设无法用实践加以检验等 。 二、习得的年龄不同
第一语言习得通常是在人们的儿童时期就开始了,而第二语言习得则大都是在人们的青少年以后开始的。年龄的不同必然会引起儿童和成人在大脑发育、认知能力和情感因素等方面相差甚远,因而儿童习得第一语言和成人学习第二语言存在差异。Penfield
和 Roberts(1959)认为理解和产生语言的神经功能最初是 分布在大脑的左右侧,整个大脑都参与语言学习,所以儿童吸收新的语言信息就快些、容易些。而
Eric
Lenneberg(1967)指出,在两岁到青春期这一段时间内,人的智力的、逻辑的、分析的功能渐渐地被侧化到左半球,情感的社会功能则逐渐地受控于右半球,人的语言功能主要集中在左半球,因而在青春期之后,大脑已发育成熟,功能侧化已完成,人的神经系统不再有弹性,使得成人在习得第二语言是,失去了生理功能上的优势,因而很难获得母语般的熟练。另外,根据Piaget
的观点,儿童在初学语言时,完全处于自我中心地位,很少受到情感因素的影响,有时甚至意识不到自己是在学习语言,正是这种“无意识”才使儿童学习语言容易取得成功。同时,儿童认知能力的发展与语言能力的发展同步进行,相互促进,相互提高,认知能力的发展为语言能力的发展提供了生物基础,而语言能力的发展又进一步促进认知能力的发展。成人则由于认知能力的发展已日趋完善,认知能力的发展与语言习得相脱离,第二语言对于习得者来说不是唯一可依赖的思维工具。相反,对第二语言的理解往往要借助第一语言来完成,因此,习得者会在相当一段时间内无法用第二语言来思维,而是把它当作一种特殊的任务来完成。同时,成人在第二语言习得的过程中情感渗入太多,如怕犯错误被人取笑等,因此不轻易应用所学语言表达自己的观点,从而限制了语言习得的灵活性和创造性。
习得的动机不同
儿童习得母语是出于其本能—一种生存和发展的需要,这种动机是一种自然的需要,可以持久不变,而且不需要别人的督促。第二语言习得的动机要复杂一些,Gardener(1985)
把动机区分为“ 综合性动机”(integrative motivation) 和“工具性动机”(instrumental
motivation)两种类型,有“综合性动机”的学习者喜欢所学语言或受所学语言相联系的文化的影响,他们希望自己像目的语社会中的成员之一,并能为目的语社会所接受。有“工具性动机”的学习者则是将目的语看成是一种工具或需要,如出国、求职、升职的需要。这种动机体现了学习一门新语言的现实价值和优势。一般来说,学习者往往具有这两种动机,还有一种是“内在性动机”(intrinsic
motivation)—学习动机可能来自于外界因素,也可能来自内在因素的影响,如受到某种因素的激发而产生的“好奇心”和“兴趣”等。如果没有这种学习者对学习的“内在兴趣”,那么,无论是“综合性动机”还是“工具性动机”,都难以有效发挥积极作用。因此,如何不断增强学习者的“内在兴趣”是第二语言习得的关键。
三、 习得的方式不同 儿童的第一语言是自然习得的,从一开始就注意实用;儿童习得的母语有相当一部分来自父母的语言,又称保姆式语言(caretaker talk
or mother
talk),其特点是简单、重复、实用,语言的输入和输出是与当时当地有关的事情,语言的集中点在于内容而不是形式,儿童与父母或其他人是在平等的情况下习得第一语言的。而第二语言学习者主要靠外语教师在课堂上传授,而教师是在课堂上用第二语言做不真实的事情,语言输入很多是脱离现实的,输入量又小,语言输入和输出大多以教科书为主,重形式而不是内容,教师控制课堂交际,所用材料是经过精选的,难易程度有时不太符合学习者的水平。儿童从小就使用第一语言进行真正的交际,通过交际习得语言。
四、 习得的环境不同
两种语言习得所处的语言环境不同。第一语言习得者出于母语的自然语言环境中,其周围的人都是母语的使用者,常常是一对一的学习环境,习得语言是没有压力,没有竞争,不必担心沐浴运用的好坏。他们是在语言的海洋中习得语言的。而第二语言学习者很少处于这样的语言环境,他们常常处于竞争性很强的、有压力的学习环境中,他们是在母语环境中学习另一种语言。而且第二语言学习者仅仅是在课堂上接触新语言,没有一个良好的语言学习环境。由于第一语言习得者随时随地都可以习得母语,并在实际运用语言他们是在真实的语言环境中习得语言;而第二语言学习者由于缺少使用语言的环境,只能模拟,结果到了真正应用时,有些知识往往是学非所用。另外,两种语言习得所处的文化环境也不同,要习得一种语言必须习得和该语言有关的文化,儿童在母语环境中习得母语的同时,也就自然地习得了母语的文化和社会价值观,第二语言习得一般是在目的语环境或非目的语环境中,先入为主的母语文化对习得中的目的语文化会产生迁移或影响,即使是在目的语环境中,学习者也不一定能在习得目的语的过程中同时习得该语言的文化。
可见,第一语言习得与第二语言习得是两种性质不同的学习,不能混为一谈。这两种学习之间存在着重大的差异,不了解这一差异,看不到成人第二语言习得复杂的一面而盲目模仿儿童习得第一语言的过程,对我们的第二语言教学及学习都将适得其反。虽然如此,但是第一语言习得与第二语言习得还是存在着一些共同点的,这些共同点反映了语言习得的普遍性规律,有助于更好地理解母语习得。
2、第一语言习得和第二语言习得的相同点
(1)第一语言习得和第二语言习得都具有一定的语言环境,儿童置身于与父母和他人交际这一自然的母语环境中;成人习得第二语言也必须有一定的语言环境,如在目的语国家学习或进行第二语言教学活动的课堂。
(2)两种语言习得都必须掌握语言、词汇、语法等语言知识及受文化制约的语用规则,而且习得过程都有一定的共性,即都毫不例外地要经历从单个要素的发音规则到掌握因素组合的发音规则,直到掌握该语言的整个语音系统。
(3)两种语言习得大体上都经过感知、理解、模仿、记忆及运用等阶段。 3、结束语
综上所述,第一语言习得和第二语言习得,既有不同点,又有相同点,二者有着密切的关系。因此在第二语言教学中,教师应注意两种语言习得的个性,充分利用两种语言习得的共性,发挥和培养学习者的学习兴趣和优势,使他们受到理想的学习效果。
参考书目 1、 刘润清,1995,《西方语言学流派》,外语教学与研究出版社。 2、 乐眉云,2002,《应用语言学》,南京师范大学出版社。 3、
桂诗春,1985,《心理语言学》,上海外语教育出版社。 4、 范文网(www.hzptc.com)Haegeman. 1994. Introction to Government and
Binding Theory, Blackwell Publishers. 5、 R. Ellis. 1985. Understanding Second
Language Acquisition, Oxford University Press. 6、
高霞,2002,《第二语言习得的特性探讨—第二语言习得和母语习得的异同》,《楚雄师范学院学报》第 3 期。 7、
李哲,2000,《第一语言习得和第二语言习得比较研究》,《外语与外语教学》,第6 期。 8、
贾冠杰,王跃洪,张冬梅,1999,《第二语言学习与第一语言习得的异同》,《河南师范大学学报》,第 3 期。
Ⅳ 学习语言的英语作文
我只写正文,题目你自己写上去就好啦^_^
When learning a language, should we also learn the culture? Opinions on this question vary from person to person. However, in my opinion, learning a language should always go together with culture study.
For one thing, language is a part of culture. Could one hand work when being apart from the whold body? Never! A language is just like the hand while the culture is the whole body. So the language could mean nothing at all without being related to the culture. Because it is the culture that makes the language meaningful.
For another, learning the culture could help you understand the language well. Why we should say something in that way when we use a foreign language? How should we bring in our idea in a foreign language? And what should not be brought in when talking to a person who speak a different language from ours? All these questions mentioned refer to something called culture. For example, we usually say “ No" when others praise us in China, while those say “Thank you” for the same situation in Western countries. Why? Because we are living in different countries with different culture backgrounds.
Therefore, culture study is not the important thing when learning a foreign language but a necessary one for good understanding of the language.
祝你好运O(∩_∩)O
Ⅳ 学习语言学和习数学的区别英语作文
"Cousin, fast shoots look." Did not walk a few steps, a prey entered my eyes, my very pleasant surprise.
容"I also have their prey, and cousin."
Not too long, we can shoot the competition and the number of the father. We are delighted.
I finally understand that with the father at the back are less than dig bamboo shoots, and only go up in front of only has Harvest. "Open up our own road, Do not talk behind others." Yes I am 51 working in a small token of enlightenment.
Ⅵ 求800字英语作文:Linguistics and My English Learning,主要谈谈在自己的英语学习中语言学的指导作用等
Learning linguistics is an important part of learning foreign languages. Without knowledge of morphology, it is difficult to understand the meaning of words. Without knowledge of syntax, it is difficult to form proper sentences. Without knowledge of phonetics, it is difficult to pronounce new sounds correctly. Even simply knowing the symbols of the International Phonetics Alphabet can make learning pronunciation several times easier.
Linguistics encompasses many more fields related to language in general, but my major concentrations are in second language acquisition (SLA) and pedagogy. I received my Bachelor's degree in French & Linguistics in 2004 and my Master's degree in Linguistics & Teaching English as a Second Language in 2007. I am currently working on a PhD in Languages & Linguistics and expect to finish my dissertation in mid 2014.
My major research interests are related to the role textbooks play in language teaching and learning, including the use of (or lack of) realia and informal language, as well as the teaching of vocabulary with regards to frequency and corpora and the importance of listening comprehension for learning vocabulary. Obviously, I'm also interested in the role technology plays in language learning, especially computer-assisted language learning (CALL) that allows for more audio-visual input than the regular classroom.
The following pages are based on notes from my university courses if you'd like to learn more about linguistics in general.
Linguistics 101 Introction to linguistics for undergraates, with a more extensive section on phonology from a graate course
English Grammar Grammatical terms and examples, verb conjugations, spelling rules, and homophones
History of English Semester notes from an undergraate course
If you are interested in doing a degree in Linguistics, in addition to the pages above, you can read through the following notes, homework and papers that I wrote for my courses (PDF or DOC format*). This may not be representative of all Linguistics programs, as online schooling classes may be different, but it will hopefully give you an idea of what type of work you may need to do in order to obtain a Linguistics degree. Please visit Applelinguist for a great review of PhD programs in Linguistics if you're still undecided about where to do your degree.
Undergraate:
Second Language Acquisition Project 1: Second Language Acquisition & Age
Second Language Acquisition Project 2: Bilingual Ecation
Second Language Acquisition Group Project: Analysis of Pimsleur Russian Program
Second Language Acquisition Final Project: Grammar Acquisition & Pedagogy
Linguistic Analysis Final Project: Hebrew (Study of a Non-Indo-European Language)
Comparative Phonetics Homework: Acoustic Phonetics Definitions
Graate:
Phonology Notes: Phonological Features
Phonology Article Summary: On the status of onglides in American English by Stuart Davis and Michael Hammond
Phonetic Theory Notes: Airstream Mechanisms
Phonetic Theory Term Project: Dutch Fricatives (Audio: Dutch.wav)
Biology of Language Notes: All Lectures
Biology of Language Chapter Summary 1: Language as an Adaptation to the Cognitive Niche by Steven Pinker
Biology of Language Chapter Summary 2: What are the Uniquely Human Components of the Language Faculty? by Marc D. Hauser and W. Tecumseh Fitch
Biology of Language Chapter Summary 3: Symbol and Structure: A Comprehensive Framework for Language Evolution by David Bickerton
Biology of Language Chapter Summary 4: Motor Control, Speech and the Evolution of Human Language by Philip Lieberman
Syntax Midterm Notes: Endocentricity Constraint
Master's Seminar: Grammatical Morpheme Acquisition in English as a Foreign Language (EFL) Learners
* Some of the Word documents use SILDoulos font for the IPA symbols, so you may need to download and install the font in order to correctly view the symbols.
望采纳 谢谢
Ⅶ 需要一篇关于对语言学概论的认识的英语文章,不用很长,200字左右就可以了,急求,在线等
Search a few keywords and it will be found, mostly. Linguistics, philology, languages, etc.
Ⅷ 英语作文(翻译)
Last Friday, I interview about how to improve their English speaking linguist Professor Zhang. From the interview, we can know, read aloud using clear, loud voice of a written text into audio language. It can not only improve the speaking ability, but also help English listening, speaking, reading and writing skills development is required. Reading is the basis of memory, make the words sound, form, meaning strengthened and consolidated. Professor Zhang recommended the morning morning reading English for half an hour can improve our speaking ability, another reading words, essays, poems, aphorisms, singing English songs is also good for our oral.We can also organize English party, to participate in the game of English songs and English drama performances
Ⅸ 英语作文:English learning
语用能力与英语学习
摘 要:英语学习者语用能力的缺失是造成跨文化交际过程中交际失误的主要障碍之一。通过探究语用能力的理论渊源,阐述一个成功的英语学习者应该习得哪些语用能力,并通过实例分析,说明语用能力的习得在跨文化交际过程中避免语用失误的重要意义。
关键词:交际能力;语用能力;英语学习
长久以来,英语学习者的语用能力的培养一直未受到人们的高度重视。传统的教学法主要把教学重心置于培养学生的语法能力上。许多中国的英语学习者花费大量的精力背诵单词,识记语法规则,或为了应付考试做各种各样的书面练习。结果是,尽管他们拥有了相当规模的英语词汇量,也掌握了大量的英语语法规则,实际应用英语的能力却相当有限。一旦应用于交际实践,常常会出现语用失误。以下场景在他们与以英语为本土语的国家的人们的交际中时常会出现:
场景一:在公共汽车上,一个中国学生在给一个英国妇女让座。
学生:Please take my seat,granny.
英国妇女:Thank you.
学生:Not at all.You’re old.
英国妇女(显然很生气):Really?
场景二:在一个寒冷的下午,一个外教走进教室。
外教(看着开着的窗户):It’s cold here,isn’t it?
学生们:Yes,it is.(却没有人起来关窗子)
场景三:在美国,一个中国留学生在打的。
学生对司机说:Excuse me,would you mind taking me to the airport?
在这些场景中,尽管这些英语学习者的英语说得非常清楚流利,而且语法上也没有错误可挑剔,但他们却会被人认为言语行为不当或不得体,有时还会引起误解。究其原因,就是语用能力的缺失(the lack of pragmatic competence)。由于语用能力的缺失,一个英语学习者说出的英语可能发音准确,符合语法规则,在实际生活中有时却可能会无法与英语国家的人们进行有效的交流或被认为言语行为不礼貌,不得体。从这一点来看,语用能力的习得在英语学习过程当中比之语音、语法、词汇的学习更应当引起人们的高度重视。
一 语用能力的理论渊源
语用能力这一术语源语言学家们对交际能力的研究。“语言是人类用来交际的任意声音符号系统”(胡壮麟,1988:3).从这一定义我们可以清楚的看出与人交际是语言的最终目的,而我们学习英语也就是为了能与说英语的人进行成功的交流。也就是说,任何英语学习者,如果说已经掌握了英语这门语言,也就意味着/她已经具备了能够运用英语进行成功交际的能力,或者说已经习得了英语的交际能力(communicative competence)——“人们在特定的语境中相互传递和解释信息以及进行交往的能力”(Brown,2002:227) 。
Chomsky (1977)把人的交际能力分为语法能力(grammatical competence)和语用能力(pragmatic competence)。并把语用能力定义为“在特定的语境中适恰地应用语言形式的能力”。(Chomsky ,1977:40 )
Dell Hymes(1972)认为一个人的交际能力包含四个方面的内容(胡壮麟,1988:318):
1)形式上的可能性(Possibility):生成符合语法规则的句子的能力;
2)实施手段上的可行性(Feasibility):生成人脑能解码的句子的能力;
3)语境中的适恰性(Appropriation):在特定的社会文化语境中使用正确的语言形式的能力;
4)现实中的实施行为(Performance):完成话语的能力。
Bachman(1990:87) 把人的交际能力称作语言能力(Language Competence),并将其分作两大方面:1、组织能力(organizational competence),2、语用能力(pragmatic competence)。组织能力包括我们用来处理语言形式的语法层面和话语(语篇)层面的规则系统。而语用能力则处理语言的功能成分(言外能力,或有关发送和接收预期信息的能力)和社会语言能力(礼貌,礼节,隐喻,语域以及与文化相关的语言成分)
二 英语学习者应该习得的哪些语用能力
对于哪些语言能力为一个成功的英语学习者应该习得的语用能力,语言学家们的表述不尽相同,一般而言,归结起来语用能力应包含以下三个方面的内容:
1) 区别语言形式与语法功能的关系的能力;
2)理解语法正确性与语用适恰性之间关系的能力;
3)了解中英文化差异以避免文化语用失误的能力。
1 区别语言形式与语法功能的能力
对语言形式与语法功能的关系Brown (2002:231)作了如下表述“(语言)形式是语言的外在表现,语言功能是这些形式的实现”。
一定的语言形式可以实现特定的功能。“How much does that cost?”通常是一种用来问问题的形式,而 “He lost his purse.”则用作陈述功能。“交际可以被看作是一个带有一定的目的与意图的各种行为和成分的结合体。”(布朗, 2002:232)。 根据Austin和Searle的行为理论( Speech Act Theory),语言不仅是用来传递信息和描述事物的,还用来“做事”,用来执行动作。Austin认为,一个人在话说一句话的时候事实上是在实施三种基本的行为功能,而且这三种行为同时实施(胡壮麟等,1988:272)。
1)言内行为:说话本身所构成的行为;
2)言外行为:通过说这句话所构成的行为;
3)言后行为:话语行为对听话这带来的结果。
比如说话人说“It’s hot in here”.他的言内行为是指这句话的字面意思“这里的气温高”。他的言外行为可以是请求听话人去打开窗子。他的言后行为可以是听话人打开窗子的行为或听话人拒绝说话人的请求。
Michael Halliday (1973)用“功能”( function)这一术语来表述语言的交际目的,并列出了语言的七种功能(Brown,H.D.2002:232):
1)器械功能:用作操纵环境,引起某些事件的发生;
2)调控功能:用作控制事件;
3)代表功能:用语言来代表所看到的事实;
4)人际功能:用语言 维持社会关系;
5)情感功能:用作表达个人感受、情感、心理反映等;
6)启发功能:用作学习环境,获取知识;
7)意象功能:用作产生意象系统或意念。
在我们研究分析语言的形式与功能的关系问题时还应该注意一种独特的现象,那就是语言的形式与功能并不总是一一相对应的。例如:语言的“道歉”功能可以以下多种语言形式来表达(何自然,1997:204/5):
1)直接使用表达歉意的形式
I’m terribly sorry.
2)通过解释或描写事件发生的情景和过程来表达歉意
I had to take my child to the hospital,she was ill.
3)承认自己负有责任或犯错
I am to blame.
4)许诺或保证不再让类似事情发生
I won’t be late again.
5)主动提出补偿
I’m extremely sorry,but I’ll make up for your loss.
同样相同的表达形式可以实施不同的言语行为,执行不同的交际功能。例如It’s hot in here这句话,它在不同的语境中可以表达不同的言语行为:
1)陈述一个事实(客观说明这里的气温的情况);
2)表达一个请求(天气冷,而门窗却敞开着);
3)提出一个请求(这里冷,不妨换一个地方);
4)发出一个警告(这里冷,当心小孩着凉);
5)表示埋怨(这里气温不宜人),等等。
Brown (2002) 认为由于语言形式和功能的这种不对应性特点,语言的语用能力有时很难习得。因此,学习语言,人们不仅要懂得语言的字面意义,还须了解语言的交际功能,要知晓交际的目的以及如何通过语言形式来达到目的。人们不仅要注意语言形式的正确性(语法能力),还要习得如何适恰地运用这些语言形式来实现语言的各种交际功能(语用能力)。
2 理解语法正确性与语用适恰性之间关系的能力
(语言)语法的正确性指的是说话人如何正确地运用语音、词汇、语法知识来遣词造句。语用的适恰性指的是说话人如何在特定的社会文化语境中使用正确的语言形式。语言主要是用来进行交际的,“是用来在特定的语境中传递和解释信息,在人与人之间进行思想交流的”(Brown,2002:227)。英语国家的本族人在同其他国家的英语学习这交流的时候,对他们的语法错误一般都持容忍态度,而对语言的语用错误却很难接受。因此,在实际的交际过程中,语用适恰性比语法的正确性更先显重要。
由于某些历史原因,传统的英语教学只注重学生的语法能力而忽视他们的语用能力的培养。结果往往是,中国的英语学习者能够流利地说出语法确切无误的英语句子,却无法达到预期的交际目的。Hymes(1972)认为,如果说话人不懂得如何在实际的语境中适恰地语用语言,有时他所习的语法规则将毫无用处。在现实的交际过程中,语法正确的句子不一定就是语用上适恰的。
夏季梅(1995:1)讲了这么一个例子:
(在欢迎一位美籍教师的会议上,学校负责人如此介绍道)
Ladies and gentlemen. I’m delighted to introce to you a very pretty girl,Miss Brown.She is a very good teacher from the USA……
中方负责人的话语法上无可挑剔,可Miss Brown 听到这番话后却感到很是尴尬和不悦。因为在西方文化中,一个成熟女性被人称作girl 是意味着她还很幼稚。另外,用pretty和 good来介绍初次相识者也显得过于主观。
与此例相反,有时一些句子尽管不合语法,但在特定的场合却能起到交际的作用,例如:
He don’t speak English very good.
这句话尽管不符合语法,但英美人听了,仍能明白无误地理解这句话所表达的意思。
有时,在某一个语境中适恰的表达形式在另一个语境会显得很不适恰。例如:“Would you be kind enough to open the door for me?”常被用来求陌生人帮忙,但如果在两个亲密的朋友或家人之间则会显得很不适恰。
因此,英语学习者在运用语言来进行交际的时候,不但应考虑语法的正确性,更应该注意语用的适恰性。语用适恰与否涉及的因素很多,包括诸如说话场合、说话人与听话人之间的关系、共享的知识经验以及不同的文化背景等等。其中,不同的文化背景差异是影响语用适恰性的主要障碍。下面我们将讨论以下英语学习者跨文化交际过程中的该如何避免语用失误的能力的问题。
3 了解中英文化差异以避免文化语用失误的能力
来自不同的文化背景的人们在行为表现上会存在很大的差异。一个英语学习者如果缺乏对中英文化背景差异的理解,即使习得了正确的英语语音、语法知识,在与英语本族人交际时语用失误仍会频繁发生。
两个中国人在街上见面,“你吃了吗?”“你上哪儿?”这样的招呼语十分常见。而英美人见面却从不这样打招呼,而是说“Hello!”“How are you?”等。 邓炎昌、刘润清(1991)就举了一个有趣的例子:
一天,一个在中国留学的外国学生向他的朋友抱怨道:“为什么你们总是问我吃了没有?我不穷,有钱付饭费。”他是不了解“你吃了吗?”这句话在中国文化语境中的打招呼功能。
我校有个美籍留学生有次也向他的中国老师反映:“太奇怪了,每次人们遇见我,都要问我到什么地方去干什么。我去银行取钱 ,能告诉他们吗?”
现在让我们来比较下中西礼貌方面的不同。英美人听到别人对他们的道贺或感谢时通常采取的是欣然接受的态度。而中国人在这种情况下,对英美人的赞誉感激之词往往会感到很窘迫,常趋向于说“no,no”来表示自己不值得赞誉和感激。
(1) 外国客人:It’s really kind of you to show me around the campus.
中国学生:No,not at all.
外国客人:???
(2) 外国客人:The dishes you cooked for me are delicious.
中国主人: Not delicious at all.
外国客人:You mean I’m not telling the truth?
在这种语境下,英语本族人会感到不可思议,因为在英美人看来,直接拒绝他人的赞誉和感激是很不礼貌和不诚实的表现。
不同文化背景中隐私项的不同也常常是引起跨文化语用失误的主要原因。
在中国的文化中,人们趋向于打听听话人的家庭状况,以显示对他们的关心。因此,两个中国人见面的时候,常常会很直接相互询问对方的年龄,婚姻状况,工作情况以至于收入多少等等。而所有这些,在英美人看来,纯属私事,向人打听是十分不礼貌的行为。英语学习者如不了解这些差异,在交际过程中就很容易发生语用失误。下面这则摘自人教版中学英语第一册的例子就给我们如何学习避免这方面的语用失误提供了很不错的素材。
Liu Mei:What’s your name,please?
Mrs.Read:Sue Read.
Liu Mei:Can you spell it,please?
Mrs.Read:Yes.S-U-E,Sue.R-E-A-D,Read.
Liu Mei:How old are you?
Mrs.Read:Ah! It’s a secret.
三 结语
语用能力的习得在英语学习者与英语本族人进行交际的过程中起着十分重要的作用。许多专家指出,在很多水平相当不错的英语学习者当中,语用能力缺失仍然是造成跨文化交际过程中语用失误的主要障碍之一。语用能力的习得已经越来越引起广大英语教育与学习者的重视。
参考文献:
〔1〕 Austin,W.P..How to Do Things with Words〔M〕Cambridge MA:Harvard University Press,1962
〔2〕 Bachman,Lyle.Fundamental Considerations in Language Testing〔M〕New York:Oxford University Press,1990
〔3〕 Brown,H.D.Principles of Languawe Learning and Teaching〔M〕Third Edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002
〔4〕 Chomsky,N.Essays on Form and Interpretation〔A〕North-Holland,1977
〔5〕 Ellis Rod.Understanding Second Language Acquisition in Context〔M〕Oxford:Oxford University Press,1986
〔6〕 Halliday.Michael.Exporations in the Functions of Language〔M〕London:Edward Arnold,1973
〔7〕 Hymes,Dell.On Communicative Competence.In Pride and Holmes.Socialiguistics〔M〕Harmondsworth,UK:Penguin Books,1972
〔8〕 Seale,J.R.Speech Acts:An Essay in the Philosophy of Language〔M〕Cambridge:Cambridge University Press,1969
〔9〕 邓炎昌,刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比〔M〕北京:外语教学与研究出版社,1991
〔10〕 何自然.语用学与英语学习〔M〕上海:上海外语教育出版社,1997
〔11〕 胡壮麟,刘润清,李延福.语言学教程〔M〕北京:北京大学出版社,1988
〔12〕 胡壮麟,姜望琪.语言学高级教程〔M〕北京:北京大学出版社,2002
〔13〕 夏季梅.英语交际常识〔M〕广州:中山大学出版社,1995
仅供参考,请自借鉴
希望对您有帮助