英语圣经视频
A. 中英文《圣经》对照版 英语朗读软件 下载
http://www.audiotreasure.com/mp3/Mandarin/menu.htm
耶稣可以给你一切~~
约翰福音3:16
神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一回切信他的人,不答至灭亡,反得永生~
B. 个人学习英语用的英文版圣经那个版本好
买的时候不清楚有版本之分就买了ESV,因为只有这一个版本。后来手机上的中英文对照的有许多版本,就用了kjv,偶尔比较web。
我喜欢kjv这个版本,你上网也试着比较一下,看看喜欢哪一种,比较好了再买。我给你几个版本对照一下:
kjv版
1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
web版
Gen1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
Gen1:2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
esv版
1:1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
1:2The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
niv版
1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1:2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
愿神赐福与你,哈利路亚,阿们!
C. 求英文版圣经朗读下载,我有很多本英文圣经就是不会读,求助
你好!你是基督徒吗?
我是在宁波的基督徒。我们宁波团契平时有学习圣经的小组,我是英语专业的,平时也看英文圣经。有疑问可以一起交通!
英文朗诵的,你可以下载 微读圣经app,里面有NIV的英文朗读版本!
D. 英语翻译 可是这段视频只对好友开放,我看不到内容. 希望能有懂圣经的朋友能够帮助我解答,
The Promised One 通指上帝的儿子耶稣基督.
Promise为承诺的意思.The promised one=被承诺的人.
上帝承诺过耶稣基督的降临以内及他的到来将拯救人容类.所以Christian都把耶稣基督称为the promised one.
E. 求esv英文圣经朗读
有,留QQ联系
F. 求英文版圣经音频文件,最好还能有配套的lrc(歌词)文件
这里最下面有英文讲座,上面也有中文讲座。关于音频讲道我附件上来,要是版听不懂的权话,还是看这里面的视频吧,有英文版的有中文版的。http://www.tudou.com/home/item_u56900608s0p1.html
G. 想买本《圣经》(英文原版),上网看了有好多种版本,不知道选哪本,求大神推荐!!!
首先只要是英文版圣经就不是原版,圣经原文是希伯来文,希腊文写成的,英文版都是译本。英文版圣经约有20多种,给你介绍几个用的比较多的版本。你不是教友只是为了英文学习,你自己根据介绍的风格选择吧。我看得是NRSV跟JB版的。KJV比较古老翻译上有些问题,但是流传很广,对以后的圣经版本影响很大
1. 英王钦定本(King James’ Version,简称KJV)与新钦定本 【1611年,新版1997年】
英王James一世于1604年任命47位学者去校订当时正式使用的「主教圣经」(Bishop’s Bible),使之尽可能接近原文真理,历时七年。此一译本内容受丁达尔圣经之影响很大,原是专供苏格兰的长老会与英格兰的监督会在公共礼拜时所用。但300年来,这本圣经已成为英语世界中最重要的家用圣经。1997年再对用词方面讲求现代化,且加上新式标点符号后出版新钦定本。
2. 英国修定本(English Revised Version)【新约1881年,全书1885年】
依英王钦定本修正而来。
3. 美国标准本(American Standard Bible,简称ASB)与新版美国标准本(New American Standard Bible,简称NASB)【1901年;新版1963年,全书1970年】
由51位英国人与32位美国人依英王钦定本以更清楚易解之文字翻译而成,许多神学院喜欢以此译本作为研究圣经的教材。为天主教圣经,此后又有新版美国标准本(简称NASB)完成修订。
4. 修订标准本(Revised Standard Version,简称RSV)【新约1946年,旧约1952年,次经1957年;再修订1959年、1971年、1990年】
为天主教圣经,自1930至1957年,由美国学者所组成的委员会在许多大教派的美国教会授权之下,在国家教会协会(National Council of Churches)和国际宗教教育协会(International Council of Religious Ecation)的共同努力下,完成了对美国标准本的修订,同时另加上次经的翻译。当初的任务是翻译出一本能提供「现代学者对经文意义的最佳了解,同时将这种了解以一种公共崇拜和私人灵修都适合使用的英文措辞方式表达出来。而且还要保留如英王钦定本 (KJV) 般在英语文学界拥有崇高地位的特性。」
人们对于此译本的态度是复杂的,在美国和英国很多人都推崇它是一本可信赖的、也是最新的现代英文译本,它保留了英王钦定本的高雅,同时也使教会中的任何老少教友都能了解。
不过也有人对于这版本和翻译者也有批评,他们认为译文中「现代主义者」(Modernist)的思想过于浓厚。但是也有另一批学者则持另一种想法,他们觉得这些译者仍深受传统语言所束缚,他们应当在译文上表现更多的创作力和新颖性,这版本为要尝试在形式上同时是古典的,也是现代的,因此有些缺点也是难免的。
5. 新英文圣经(The New English Bible,简称NEB)【新约1961年,全书1970年】
苏格兰教会于1946年提出从事这新译本的建议的。不久,英国、韦尔斯和爱尔兰的教会、美国的主要自由教会(卫理公会、浸信会、公理会、长老会和贵格会等)以及美国和苏格兰的圣经公会都支持这项计划。
这译本所根据的旧约希伯来和亚兰语经文是传统经文的最新版本。不过译者根据死海抄卷、古代版本以及不同的希伯来文抄本和推测做了很多的改变。所有经变更的翻译、希伯来文的字面意义、专有名词的意义、经文的改正、数据排列秩序的改变等均在附注中标示出来。
新约则不根据固定的希腊经文,译者们仔细地考虑各种古代抄本和各不同版本的不同见解,选择看来是最原始的字,并在附注中记下其它尚有可能选择的重要字。译本也提供了旧约、次经和新约的一般导论介绍,所以读者可以了解到各部份翻译时所牵涉到的程序和问题。经文的印刷是采分段式的,各段前面并加有标题。
新英文圣经是一本真正的新译本而不是修订一本既有的译本,它几乎没有字对字的直译,它使用通俗的、庄严的、有效的与直接的英语成语,并且避免使用古老的辞句和现今俚语,当然一些英国的习惯用语也偶而会出现。
这版本是为公私场合均可阅读使用而设计的,不过也受到极大的批评。它集有英国和苏格兰最好的圣经学者的联合学识及不列颠群岛主要非罗马天主教之教会正式授权。
6. 耶路撒冷圣经 (The Jerusalem Bible,简称JB) 【1966年】
为天主教圣经,此译本的编者是利物浦(Liverpool)基督学院(Christ's College)的Alexander Jones,他在27位同工之协助下,以耶路撒冷著名的Dominican教派人士Roland De Vaux所领导的一群学者于1948至1954年间所从事之译作,并以1956年出版的法文译本为基础从事英文圣经的翻译,翻译时并特别着重反映对于希伯来文和希腊文圣经之忠实。
译本内容包括罗马天主教称为第二正典的书(新教称为次经)。此一译本附有导论性之文章、丰富的脚注、表格和地图,是罗马天主教很重要的一种富自由学术色彩之译本。
虽然译者的神学思想在某些地方均有附记(例如马太一25,十八18,十九9,但对于有关历史批判通常表现得很保守,此外对于某些古卷抄本没有的经文,虽然他们有不同意见,但也都列入客观的译文中(如可十六9、20;约五31~34;六53~八11),并以脚注加以说明。
7. 新美国圣经 (The New American Bible,简称NAB)【1970年】
此译本为在Episcopal Committee Of the Confraternity of Christian Doctrine的支持下,动用约五十位学者(其中有四位是新教徒)用了几乎廿五年的时间从原文直接翻译而来,属天主教圣经。
从事这新译本的灵感来自1943年罗马教皇的通论,它准许自原文翻译圣经并批准和「分离的弟兄们合作」工作。所以罗马天主教的圣经学者便开始此一领域的工作。
此译文(含有次经)整体来说文笔甚为流畅与熟练,只有很少数特殊之罗马天主教教义出现在导论和脚注中。新教徒和天主教徒一样也都加以采用。
8. 新国际版本圣经 (The New International Version,简称NIV) 【新约1973年,旧约1976年】
此译本是在纽约圣经公会的支持与赞助下,有意要成为保守派和福音派教会的「标准版本」。来自34个不同教会组织,分成20个小组,动用约一百多个保守派、福音派的新学者共同参与此事工,当初出版此译本的目的是为针对那些一方面不满足于具有所谓「自由」倾向色彩的修订标准本(RSV)、新英文圣经 (NEB) 版本圣经,另一方面又不满足于今日流行于保守派圈内的意译本和扩大本圣经(诸如The Living Bible Paraphrased, The Amplified Bible)的人而作的。
H. 我想用《圣经》学习英语,求助
最好还是中英合集的 圣经有旧约和新约 新约比较符合现在的学习习惯内 建议你买本正版的容 但其实对你来说圣经的作用不是很大 里面的语言要花很大精力来一一查 像我是英语专业的读起来都恨困难的 建议i可以读点其他不是很拗口的小说和诗集 也是很有帮助的
I. 我想要一本免费的英文版本圣经
首席品牌官【CBO】 chief brand officer
首席文化官【CCO】 Chief Cultural Officer
开发总监【CDO】 chief Development officer
首席执行官【CEO】 Chief Executive officer
首席财务官【CFO】 Chief finance officer
人事总监 【CHO】 Chief Human resource officer
首席信息官【CIO】 chief information officer
首席知识官【CKO】 chief knowledge officer
首席市场官【CMO】 chief Marketing officer
首席谈判官【CNO】 chief Negotiation officer
首席营运官【COO】 chief Operation officer
公关总监【CPO】 chief Public relation officer
质量总监【CQO】 chief Quality officer
销售总监【CSO】 chief Sales officer
首席技术官【CTO】 chief Technology officer
评估总监【CVO】 chief Valuation officer
CAO:Answerer 首席答辩人,专门负责解答媒体、债权人和用户等有关网站倒闭问题的
询问。
CBO:Business Plan 首席商业计划官,是首席财务官的助理之一,专门针对不同的投
资人制订相应的BP。
CCO:Cost Control 首席成本控制官,凡超过100元以上的支出必须由CC0批准。
CDO:Domain name 首席域名官,负责公司域名注册、网站清盘时域名的拍卖、域名法
律纠纷等相关问题。
CEO:Exchange 首席交换官,一般由国际CEO自由联盟随时更换,是一个常设的短期职
能岗位,类似足球教练。
CFO:Financial 首席财务官,公司最重要的领导人,决定公司命运的主要人物。
CGO:Guideline 首席方针制订官,规划公司的宏伟蓝图,一般是5年以后的目标。
CHO:Harmony 首席协调官,调解投资者和经营者之间的冲突,并确保公司内部矛盾不
要泄露。
CIO:Inspector 首席检查官,检查公司内部工作状况,监督员工工作态度。
CJO:Judge 首席执法官,解决内部劳资纠纷,包括员工对降薪、辞退补偿等所引起的
问题。
CKO:Keep connecting,网络连接专员,最繁忙的岗位之一,当中国电信的网络连接中
断时及时向员工通报。
CLO:Lawer 首席律师,负责公司被控侵权时的应诉以及各种合同文本的审核。
CMO:Media 首席媒体官,保持和媒体之间的友好关系,为公司随时发布新闻做准备。
CNO:News 首席新闻官,向媒体披露公司网站被黑、裁员、被收购等重大新闻。
COO:Observer 首席观察员,每天在各大网站BBS灌水,有时也被称为“大虾”,工作
向CWO直接汇报。
CPO:Privacy 首席隐私官,负责公司内部员工Email、ICQ、OICQ等通信内容的监控。
CQO:Quantity Making,数量指标编造专家,负责注册用户数量、页面浏览、营业收入
等指标的编造。
CRO:Rece the stafftrimmer 首席裁员官,负责所有与裁员有关的事务,直接向股
东大会负责,包括董事长在内都不得干预其工作。
CSO:Strategy 首席战略官,由已经退位的公司主要创建人担任,在政府机关一般称为
调研员或顾问。
CTO:Testing 首席测试官,是公司唯一负责网站建设的专家,由于技术开发不成熟,
需要一直测试下去。
CUO:Union 首席联盟官,以战略联盟的名义,专门寻找有收购自己意向的网站。
CVO:VC reception 风险投资商接待专员,首席财务官的另一重要助理。
CWO:Writer 首席网络写手,负责将小事扩大化,通过炒作达到扩大网站知名度的目
的,其下属为COO。
CXO:Xingxiang(因为中国特有,所以只能用汉语拼音表示) 网站形象代言人,一般
由学历不高且没有任何网络知识的年轻人担任。
CYO:Yearly 公司元老,这是一个荣誉称号,授予在同一网站工作满一年的员工(这个
职位通常空缺)。
CZO:Zero 最后离开公司的一个人,负责关好门窗,将公司大门钥匙交给物业管理处,
可以由CAO兼任。