翻译英语小说
㈠ 读(翻译)英语小说怎样提高英语水平
我的推荐一来如新东源方一样还是首先背足够量的单词。如果背完GRE(包括四六级,TOEFL词汇),随机抽取文章单词理解率将高于97.5%,这时再读小说就可以进一步提高英语理解水平了。因为小说往往融合文化因素,即使单词个个认识合在一起也要仔细推理才能了解含义,如果词汇量不够,单词意思尚不能理解,引申义就更加难以把握。如果下定决心从读小说学英语,那也首先推荐简单易懂面向于青少年的小说起,如哈利波特之类。阅读量上去后可以逐渐增加难度比如选一些世界名著原版书。
㈡ 翻译英语小说一般多少钱啊
还不知哦~~~
㈢ 翻译一本英文小说,放网上会不会涉及侵权
您好,先要取抄得著作权人的许可袭。
翻译权是著作财产权的一项重要权能,翻译权包括各种文字的翻译权。作者授权他人翻译其作品,一般会限定翻译的语言种类。未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。即著作权人转移一种文字的翻译权,不等于也转移了其他文字的翻译权。如转让了俄文的翻译权,并不意味着英文的翻译权也转让了他人。翻译者对其翻译的作品享有著作权,但其行使著作权时不得损害原作品作者的著作权。
翻译原作即产生译本,译本是原作的派生作品。译本的著作权与原作的翻译权全然不同,译本的著作权是译本翻译人的权利,原作的翻译权是原作著作权人的一项财产权利。在原作著作权人自行翻译的情况下,原作著作权人与译本著作权人则为同一人。
我国《著作权法》规定,将中国公民、法人或其他组织已经发表的以汉语言文字创作的作品翻译成少数民族语言文字作品在国内出版发行,不侵犯著作权人的著作权,主要是指不侵犯著作权人的翻译权。
㈣ 有没有什么英语小说的软件,点词有翻译的那种
app有很多,搜搜就行了
网站的话gutenberg和1novels不错
划词翻译可以下载海词词典等英文词典类软件
如果没有喜欢的APP可以追问
㈤ 翻译英语小说需要什么样的英语水平
一般的小说四级就差不多了
复杂些的6级吧 单词量就差不多了饿
不过级别越高还是越好哦
呵
㈥ 小说英文翻译
Hu Saini in has unfolded all sorts in "Bright Qianyang" which the half century Afghanistan woman must enre patiently.Indivial, wants to enre patiently the hunger,the indisposition restraint.The family must withstand the war the wound, refugee's being destitute and homeless.The country must enre patiently former Soviet Union, Taliban and US's war.This is a history which an Afghanistan enres patiently.About time which cannot be forgiven, not the impossible friendship as well as cannot be destroyed love."Bright Qianyang" once more take the Afghan chaos caused by war as the background,the space and time surmounts for 30 years, described the woman with the exquisite touching brushwork who under the Afghan old family system struggles with hardship,they embrace hope, love, dream and all losing.
这样翻译可以吗你看看
㈦ 一本英语小说的英文翻译
Charles Waddell Chesnutt是作者的名字
Tales Of Conjure And The Color Line:(这里有个冒号的~) 10 stories是该作者的一本书名:魔法和色线的故事(10个小版故事)
Dover Thrift Editions应该是指Dover Publications Inc这个出版公司出权版的简版
㈧ 求英语美文,小说,带翻译的
The hardest arithmetic to master is that which enables us to count our blessings.- Eric Hoffer
世界上最难的算术题是如何清点我们的祝福。
According to legend, a young man while roaming the desert came across a spring of delicious crystal-clear water. The water was so sweet, he filled his leather canteen so he could bring some back to a tribal elder who had been his teacher.
据传说,一个年轻的男子在漫游沙漠途中看到一泉如水晶般清澈而可口的水。水的味道非常甜美,于是他灌满了他的皮水壶,这样就可以带一些回去,送给曾经是他老师的部落长老。
After a four-day journey he presented the water to the old man who took a deep drink, smiled warmly and thanked his student lavishly for the sweet water. The young man returned to his village with a happy heart.
经过四天的旅程,他把水呈献给老人。老人深饮一口,和蔼地笑了笑,并深切感激学生赠予他甜美的水。年轻人怀着愉快的心情回到了村庄。
Later, the teacher let another student taste the water. He spat it out, saying it was awful. It apparently had become stale because of the old leather container.
后来,老师让他的另一个学生品尝水。学生吐了出来,说水太难喝了。它显然已经因为陈旧的皮革容器而变得不再新鲜。
The student challenged his teacher: "Master, the water was foul. Why did you pretend to like it?"
学生质疑他的老师:“师父,水是臭的,你为什么要假装喜欢它?”
The teacher replied, "You only tasted the water. I tasted the gift. The water was simply the container for an act of loving-kindness and nothing could be sweeter."
老师回答说,“你只品尝了水的味道,我却是在品尝礼物的味道。水仅仅是装载善与爱之行为的容器,而没有什么东西比善与爱更甜美了。”
I think we understand this lesson best when we receive innocent gifts of love from young children. Whether it's a ceramic tray or a macaroni bracelet, the natural and proper response is appreciation and expressed thankfulness because we love the idea within the gift.
我认为当我们从天真的孩子们那里收到爱的礼物时,能够最透彻地明白这个道理。无论它是一个陶瓷托盘或通心粉手镯,我们自然而恰当的反应是欣赏,并表示感激,因为我们喜欢礼物所包含的心意。
Gratitude doesn't always come naturally. Unfortunately, most children and many alts value only the thing given rather than the feeling embodied in it. We should remind ourselves and teach our children about the beauty and purity of feelings and expressions of gratitude. After all, gifts from the heart are really gifts of the heart.
感恩并不总是自然而来的。不幸的是,大多数儿童和成人只看重被赠予的东西本身,而不是它体现的情谊。我们应该提醒自己,并教导我们的孩子,感情和对感激之情的表达是美丽而纯洁的。毕竟,发自内心给与的礼物才是真正的礼物。
㈨ 寻找翻译成英文的当代中国小说
钱钟书的围城
巴金的作品:
The "Torrents" Trilogy 《激流三部曲》
* The Family 《家》,1933
* Spring 《春》,1938
* Autumn 《秋》,1940
张爱玲的作品:
* Love in a Fallen City (published in October 2006 by New York Review Books) Translated by Karen Kingsbury and Eileen Chang.
* "The Golden Cangue" (金锁记) is found in Modern Chinese Stories and Novellas, 1919-1949 (ed. Joseph S M Lau et al.)
* Lust, Caution (色,戒) Translated by Julia Lovell. New York: Anchor Books, 2007.
* Naked Earth (tr. of 赤地之恋) Hong Kong: Union Press, 1956.
* The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China (tr. of 秧歌 by the author)
* The Rouge of the North (tr. of 怨女)
* Traces of Love and Other Stories
* The Sing-song Girls of Shanghai (Eileen Chang's tr. of Han Bangqing's novel)
* Written on Water (tr. of 流言 by Andrew Jones)
贾平凹的浮躁
苏童的米和我的帝王梦:
Rice and My Life as Emperor (both tr. Howard Goldblatt)
金庸的小说也有很多被翻译了:
1. The Book and the Sword - T: 书剑恩仇录 S: 书剑恩仇录 (first published on The New Evening Post in 1955)
2. Sword Stained with Royal Blood - T: 碧血剑 S: 碧血剑 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1956)
3. The Legend of the Condor Heroes - T: 射雕英雄传 S: 射雕英雄传 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1957)
4. Flying Fox of Snowy Mountain - T: 雪山飞狐 S: 雪山飞狐 (first installment appeared on the first issue of Ming Pao in 1959)
5. The Return of the Condor Heroes - T: 神雕侠侣 S: 神雕侠侣 (1959)
6. Other Tales of the Flying Fox - T: 飞狐外传 S: 飞狐外传 (1960)
7. Swordswoman Riding West on White Horse T: 白马啸西风 S: 白马啸西风 (first published on Ming Pao in 1961)
8. Blade-dance of the Two Lovers T: 鸳鸯刀 S: 鸳鸯刀 (first published on Ming Pao in 1961)
9. Heaven Sword and Dragon Sabre - T: 倚天屠龙记 S: 倚天屠龙记 (first published on Ming Pao in 1961)
10. A Deadly Secret - T: 连城诀 S: 连城诀 (first published on Southeast Asia Weekly 《东南亚周刊》in 1963)
11. Demi-Gods and Semi-Devils - T: 天龙八部 S: 天龙八部 (1963)
12. Ode to Gallantry - T: 侠客行 S: 侠客行 (1965)
13. The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖 (first published on Ming Pao in 1967)
14. The Deer and the Cauldron - T: 鹿鼎记 S: 鹿鼎记 (1969-1972)
15. Sword of the Yue Maiden - T: 越女剑 S: 越女剑 (1970)
㈩ 什么软件可以下载英语小说带翻译文的
现在很多的原版小说来都源有中文译本。
在手机上,或者电脑上多搜索几次,就能发现自己想要的文件了。
如果是因为学习,需要看一些学术类的原版文章
随便找个翻译软件翻译翻译,因为翻译出的东西,没有完整性
当作扫清单词障碍的一个方式,了解个大概就可以了。
专业性的原文文章,除了意思之外,最重要的是熟悉英语逻辑方式
和因为大量阅读,而形成的强大原文阅读能力。
(另,图书馆有很多专业书的中译本,可以借阅或者复印,手机拍照)