四川英语翻译
Ⅰ 英语翻译 四川食物很辣的,但我们非常喜欢!
Sichuan food very spicy, but we like extremely!
Ⅱ “四川分公司”怎么翻译成英文
子公抄司,分公司,附属公司
Subsidiary company;constituent company
四川分公司
Sichuan Subsidiary
参照:
海外分公司
overseas subsidiary
Ⅲ 四川省翻译成英文
si chuan province
cheng city
Ⅳ 把四川省翻译成英文怎么写
四川省
英文:[地名] [中国] Sichuan Province ;
Ⅳ 四川省人民政府的英语翻译
英语翻译怎么了~~说清楚啊~
凭着认真负责的工作态度,回专业过硬的翻译服答务水平,2009年君阳翻译签约四川省人民政府,为四川省人民政府的门户网站英文版提供翻译服务。服务范围涉及政治、经济、法律、民生等各个方面的文字题材。期待着,四川省人民政府网站英文版成为沟通四川和世界的媒介桥梁。君阳翻译将兢兢业业做好翻译工作,期待着大家的批评与指正。
四川省政府网站:http://www.sc.gov.cn/
Ⅵ 成都是四川省的省会,它是中国最有活力的城市之一的英语翻译
Cheng is the capital of Sichuan province, it is one of the most dynamic cities in China
Ⅶ 四川鞋子英文翻译
Cheng Tejiaolong shoes Co.,Ltd
一般公司的名字用中文拼音就行了.不过如果你有用开一个英语谐音的话,也可以.
Ⅷ "四川话"英文应该怎么翻译啊
一般说来,在英文中,表示语言或者人群的属性类词,如果词尾是AN,一般用-NESE结尾的较多,比如CHINA-CHINESE,JAPAN-JAPANESE,如果词尾是A一般用-AN结尾的较多,比如AMERICA-AMERICAN,KOREA-KOREAN,如果是AND结尾的,一般用-ISH结尾,比如ENGLAND-ENGLISH,POLAND-POLISH等等。
___________________________________
四川在英语里面一般译为“SICHUAN”,依此类推,用“SICHUANESE”来表示四川人或者四川话应该是比较合理的说法,事实上这样的说法早已成为英语中对“四川人”、“四川话”比较通用的说法了,详情您可以参考一下下面的链接:
______________________________________________________________________
而“成都话”目前在英语之中尚未有较通行的说法,究其原因可能是因为成都话作为四川话的一个亚语种,而且成都的英语CHENGDU词尾为汉语拼音“DU”在英语中这样作地名的词尾实为罕见,好像瑙鲁国(NAURU)是以U为词尾的,而瑙鲁人则表述为“NAURUAN”如果按照这样的规律的话,成都话似乎译为CHENGDUAN较为可行,但从发音上看,这样的翻译一点也不符合发音习惯,不管是英语还是汉语,因此本人不建议这样翻译,我觉得比较可行的做法采用意译的方式,译为Cheng Words或者Cheng Language或者Cheng Dialect,当然这只是个人拙见,仅供您参考之用。
Ⅸ 我在家在四川用英语怎么翻译
I
in
home
in
Sichuan
要是想来翻译什自么就到
http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt
这个网站去自己就能翻译出来了
Ⅹ 美丽的四川英语翻译。
美丽的四川
Beautiful Sichuan