姓英语翻译
⑴ 中国姓氏正确的英语翻译,快来看看你的姓怎么译
表达姓时 可以说 My family name is …… 或 My last name is …… 说名时 My first name is …… 一起说 My name is 名 /姓 (先内名容后姓)
⑵ 关于姓氏的英文翻译
Csa
⑶ 姓氏的英语翻译
Lau
刘德华就是Andy Lau
⑷ 中文姓氏用英文翻译
直接用Shan 就可以了。中文名翻译英文都是用拼音的。除非你自己喜欢其他的拼法。名字是你自己的怎么拼都可以的。
⑸ "姓"和"名"英文怎么翻译
姓(姓氏):last name
名(名字):first name
例如:“李秀峰”的last name 是“李” First name 是“秀峰”。
拓展资料:内 英文名组成:
现在大容多数英语国家的人士名字按照顺序由三部分组成:
1.名字 given name/Christian name(教名)/first name
2. middle name
3.姓氏 surname/family name/last name
也就是说外国的姓名和我们中国人念得不一样,是倒过来念的。
⑹ 用英语翻译一个姓氏
Lau 这个是粤语发音
Lew, Lieu 这两个是普通话发音, 自己选一个吧
⑺ 中文姓翻译成英文怎么写
无言。。。你翻译的是粤语或是台湾说的闽南。在国外如果你是内地的专就用内地的PINYIN因为身份人家才看的属懂。。。内地的护照上姓蒋用的是Jiang。但是香港人/台湾姓蒋的就不用Jiang。。。中文名字就没翻译英文的,都是用拼音。
HongKong 不是外国人编的而是是粤语的PINYIN
所以如果你姓Li是内地的那么你的名字都是Li(合法名字),不管登记什么都要填Li。
答案补充:你姓李你就必须用Li,除非你起小名。姓不管在那里都不能改滴。。。你可以起个英文名但是姓永远不变呀。。。Lee 只是读法跟Li一样。。。其他没什么2个关系
⑻ 姓字 英语 翻译
Hsiang
⑼ 英语姓氏翻译
如果你来不是为了搞笑的话...
按照内自地护照的写法,就是汉语拼音了SHE..但是为了区别跟英语第三人称女她混合,佘诗曼是写成SHEH。
佘宋光先生都以“SEAH”为自己的英文Family
Name的写法。后来,佘宋光先生经过和新加坡的佘姓宗亲讨论过,确定了SHEH和SEAH均可作为佘姓FAMILY
NAME英文写法。佘姓的正确英文写法:SHEH和SEAH。
⑽ 中文姓氏英文翻译
Will
Will
[wIl; wil]
名词
威尔
(男子名; William 的匿称)
Will
(wIl)
源自法国威尔 (男子名)
涵意 : "a powerful warrior or protector" 一位强而有专力的战士属或保护者