张汉熙高级英语第一册课文翻译
① 张汉熙的《高级英语》第一册第12课里有这么一句话。
flickering,是不是这个词原本指人轻打,轻弹,现在指星星;用形容人的词形容物了,这就是转移的概念
② 张汉熙高级英语第一册第二课翻译
课文翻译
第二课
广岛——日本“最有活力”的城市
(节 选)
雅各•丹瓦
“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗?
这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。身着和嘏的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接豫;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。
“嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。
正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。
这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬地长叹了一口气。
“不是这儿,先生,”他用英语说道。“市长邀请您今天晚上同其他外宾一起在水上餐厅赴宴。您看,就是这儿。”他边说边为我在请柬背面勾划出了一张简略的示意图。
幸亏有了他画的图,我才找到一辆出租车把我直接送到了运河堤岸,那儿停泊着一艘顶篷颇像一般日本房屋屋顶的大游艇。由于地价过于昂贵,日本人便把传统日本式房屋建到了船上。漂浮在水面上的旧式日本小屋夹在一座座灰黄色摩天大楼之间,这一引人注目的景观正象征着和服与超短裙之间持续不断的斗争。
在水上餐厅的门口,一位身着和服、面色如玉、风姿绰约的迎宾女郎告诉我要脱鞋进屋。于是我便脱下鞋子,走进这座水上小屋里的一个低矮的房间,蹑手蹑脚地踏在柔软的榻榻米地席上,因想到要这样穿着袜子去见广岛市长而感到十分困窘不安。
市长是位瘦高个儿的男人,目光忧郁,神情严肃。出人意料的是,刚到广岛车站时袭扰着我的那种异样的忧伤情绪竟在这时重新袭上心头,我的心情又难受起来,因为我又一次意识到自己置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。这儿曾有成千上万的生命顷刻之间即遭毁灭,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。
到场的宾客们被互相介绍了一番。他们大多数都是日本人,我也不好开口去问为什么要请我们来这儿聚会。在场的少数几位美国人和德国人看来也同我一样有些局促不安。 “先生们,”市长开言道,“我很高兴欢迎你们到广岛来。”
大家都开始弯腰鞠躬,连在场的西方人也不例外。只要在日本呆上三天,人的脊椎骨就会变得特别地柔韧灵活。
“先生们,你们光临广岛是我们的极大荣幸。”
大家又开始鞠躬。随着广岛这一名字的一次次重复,大家的面容变得越来越严肃起来。 “广岛,大家知道,是一座大家都很熟悉的城市,”市长接着说道。
“对,对,当然是这样,”在场的人们低声议论着,脸上的神色越来越不安起来。
“难得有个城市像广岛这样闻名遐迩。我既高兴而又自豪地欢迎诸位来到广岛。令广岛如此举世闻名的乃是它的——牡蛎。”
我正准备点头对市长的话表示赞同,可就在这时,我突然听明白了刚才这句话末尾几个字的意义,我的头脑也就随之从忧愁伤感中清醒过来。
“广岛——牡蛎?怎么没提原子弹和这个城市所遭受的灾难以及人类有史以来犯下的最大的罪恶呢?”
市长还在继续演讲,一个劲儿赞美着日本南方的海味。我蹑手蹑脚地退到屋子的后边,那儿有几个人在开小会,没怎么理睬市长的演讲。
“您看上去像是心中有什么疑惑未解似的,”一个身材矮小、戴着一副特大眼镜的日本人对我说道。
“不错,我得承认我真的没有料到在这儿会听到一番关于牡蛎的演说。我原以为广岛仍未摆脱原子弹灾祸的阴影。”
“没有人再去谈它了,谁都不愿再提了,尤其是在这儿出生的或是亲身经历了那场灾难的人。”
“你也是这种态度吗?”
“我当时就在这个城市,不过没在市中心。我之所以对您讲起这些,是因为我已差不多步入老年了。在这个以牡蛎闻名的城市里有两种截然不同的意见,一种主张保存原子弹爆炸留下的痕迹,另一种则主张销毁一切痕迹,甚至要拆除立于爆炸中心的纪念碑。这一派人还要求拆掉原子博物馆。”
“你们为什么要这样做呢?”
“因为那些东西使人伤感,因为时代毕竟在前进。”小个子日本人面带微笑,一双眼睛在厚厚的镜片后面眯成了一条缝。“假如您要描写这座城市的话,千万别忘记告诉人们这是日本最快乐的城市,尽管这里的市民许多人身上还带着暗伤和明显的灼伤。”※ 和其他任何一家医院一样,这家医院里也弥漫着甲醛和乙醚的气味。长得看不到尽头的走廊墙边排列着无数的担架和轮椅,穿廊而过的护士手中都端着镀镍的医疗器械,使得来这儿的健康人一看便脊背发凉。所谓原子病区设在三楼,共有十七个病床。
“我是以打鱼为生的,在这儿已呆了好久了,二十多年了。”一个身穿日本式睡衣的老人这样对我说。
“你是受的什么伤?”
“内伤。那场灾难降临时我正在广岛。我看到了原子弹爆炸时的火球,但无论脸上身上都没有灼伤。我当时满街奔跑着寻找失踪的亲友。我以为自己总算是幸免于难了,但到后来,我的头发开始脱落,腹内开始出水,并感觉恶心呕吐。打那时起,他们就一直不断地对我进行体检和治疗。”
站在我身边的大夫对老人的话作了补充说明:“我们这儿还有一些病人是靠不断的护理医治才得以维持生命的。另有一些病人因伤重不治而死,还有一些自杀身亡。”
“他们干吗要自杀呢?”
“因为在这座城市里苟延残喘是一种耻辱。假如你身上有着明显的原子伤痕,你的孩子就会受到那些没有伤痕的人的歧视。男人们谁也不愿娶一个原子弹受害者的女儿或侄女为妻。他们害怕核辐射会造成遗传基因病变。”
那位老渔民彬彬有礼、兴致勃勃地定睛望着我。
他的病床上方悬挂着一个由许多叠成小鸟形状的五颜六色的纸片结成的大纸团。 “那是什么?”我问道。
“那是我的吉祥鸟。每当我从死神那儿挣脱出来的那一天,每当病痛将我从尘世烦恼中解放出来的那一天,我都要叠一只新的小纸鸟,加到原有的纸鸟群里去。我就这样看着这些纸鸟,庆幸病痛给自己带来的好运。因为正是我的病痛使我有了怡养性情的机会。”
从医院出来,我又一次地撕碎了一个小笔记本,那上面记着我预先想好准备在采访原子病区的病人时提问的一些问题,其中有一个问题就是:你是否真的认为广岛是日本最充满活力的城市?我一直没问这问题,但我已能从每个人的眼神中体会出这个问题的答案。
(选自埃德•凯编播的美国广播节目)
③ 求张汉熙高级英语第三版第一册和第二册翻译及习题答案 谢谢
自己可以再当当等上面,买一本参考书,很方便的
④ 高级英语第一册何兆熊课文翻译unit1 text2 The Doctrine of the Golden Mean 课文翻译
搜一下:高级英语第一册何兆熊课文翻译unit1
text2
The
Doctrine
of
the
Golden
Mean
课文翻译
⑤ 求高级英语第一册 Speech on Hitler's Invasion of the U.S.S.R. Winston S .Churchill _全文翻译
二十二日星期天早晨,我一醒来便接到了希特勒入侵苏联的消 息。这就使原先意料中的事变成了无可怀疑的事实。我完全清楚我们 对此应该承担何种义务,采取何种政策。我也完全清楚该如何就此事 发表声明。尚待完成的只不过是将这一切形成文字而已。于是,我吩 咐有关部门立即发表通告,我将于当晚九点钟发表广播讲话。不一会 儿,匆匆从伦敦赶到的迪尔将军走进我的卧室,为我带来了详细情报。 德国人已大规模入侵苏联,苏联空军部队有很大一部分飞机都没来得 及起飞便遭到德军的突袭。德军目前似乎正以凌厉的攻势极为迅猛地 向前推进。这位皇家军队总参谋长报告完毕后又补了一句,“我估计 他们将会大批地被包围。” 一整天我都在写讲稿,根本没有时间去找战时内阁进行磋商,也 没有必要这样做。我知道我们大家在这个问题上的立场是完全一致 的。艾登先生、比弗布鲁克勋爵,还有斯塔福德•克里普斯爵士—— 他是十号离开莫斯科回国的——那天也同我在一起。 那个周末值班的是我的私人秘书科维尔先生。由他执笔记述的下 面这段关于那个星期天里切克尔斯首相官邸发生的情况的文字,也许 值得一提: “六月二十一日,星期六。晚饭前我来到切克尔斯首相官邸。怀 南特夫妇、艾登夫妇和爱德华•布里奇斯等几位均在那儿。晚饭席上, 邱吉尔先生说,德国人人侵苏联已是必然无疑的了。他认为希特勒是 想指望博取英美两国的资本家和右冀势力的同情和支持。不过,希特 勒的如意算盘打错了。我们英国将会全力以赴援助苏联。维南特表示 美国也会采取同样的态度。 晚饭后,当我同邱吉尔先生在槌球场上散步时,他又一次谈到了 这一话题。我当时问他,对于他这个头号反共大将来说,这种态度是 否意味着改变自己的政治立场。„绝非如此。我现在的目标只有一个, 即消灭希特勒。这使我的生活单纯多了。假使希特勒入侵地狱,我至 少会在下议院替魔鬼说几句好话的。‟ 次日清晨四点钟,我被电话铃惊醒,原来是外交部来的电话,内 容是报告德国已开始进攻俄国的消息。首相一向吩咐,只有当英国遭 到入侵时才可以叫醒他。因此,我等到八点钟才向他报告这一消息。 他听完消息后只说了一句话:„通知英国广播电台,我今晚九点要发 表广播讲话。‟他从上午十一点开始撰写讲稿,中间除与斯塔福德.克 里普斯爵士、克兰伯恩勋爵和比弗布鲁克勋爵共进午餐外,这一天的 全部时间都花在写讲稿上了……讲稿直到九点差二十分才写好。” 在这次广播讲话中,我说道: “纳粹政体除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动 准则。它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史 上可谓空前绝后。此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的 国土,英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。 我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈 祷——是啊,任何人都总有祈祷的时候——祈求上帝保佑她们的亲人 的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看 见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能 勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿 童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他 们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚 咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了 十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服 听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空 中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终 于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。 “在这些刀光剑影、腥风血雨的场面背后,我看到 一小撮恶棍在那里策划、组织,并犯下了这惨绝人寰 的滔天罪行…… “我不得不在此宣布大英帝国政府的决定——我 相信大英帝国各自治领对这一决定会适时地表示一 致赞同——因为我们必须立即表明自己的态度,一天 也不应拖延。我必须发表正式宣言,难道还会有人不 清楚我们将会采取何种政策吗?我们只有一个目标, 一个唯一的、不可改变的目标——我们决心消灭希特 勒及纳粹政权的一切痕迹。无论什么都不能使我们离 开这一目标。我们决不妥协,我们绝不与希特勒及其 帮凶谈判议和。我们将对他实施地面打击,我们将对 他实施海上打击,我们将对他实施空中打击,直到在 主的帮助下,将他的魔影从地球上消除,将纳粹统治 下的人民从他所设的枷锁中解放出来。任何坚持同纳 粹集团作战的个人和国家都将得到我们的援助,任何 与希特勒同流合污的个人和国家都是我们的敌 人……这就是我们的政策,这就是我们的宣言。因此, 我们将竭尽全力援助俄国政府和俄国人民。我们还将 呼吁世界各地的朋友和盟国与我们同心协力,坚定不 移地战斗到底…… “这绝不是一场阶级战争,而是一场大英帝国和 英联邦共同参加的、不分种族、宗教信仰或政党派别 的全民战争。至于美国方面的行动,我无权代作宣言, 但我要声明一点:如果希特勒认为他对苏维埃俄国的 进攻会使那些决心埋葬他的伟大的民主国家稍稍转 移目标或松懈斗志的话,那他就大错特错了。恰恰相 反,我们将会更加坚强、更加勇敢地为将人类从他的 暴政下解救出来而奋斗,我们将加强而不是削弱自己 的决心和力量。 “那些让自己遭到各个击破的国家和政府,当初 若是采取联合一致的行动,本来是可以使自己和全世 界免遭这场劫难的。现在当然不是对他们的愚蠢行为 发表评论的时候。但在几分钟前,当我谈到希特勒受 其嗜血成性、邪恶贪婪的驱使或引诱,贸然发动了这 次对俄国的侵略冒险时,我还说过在他的疯狂行为的 背后隐藏着一个深谋远虑的动机。他之所以想摧毁俄 国,乃是因为他期望着一旦这一行动顺利得手,他便 可以将其陆、空军主力从东线调回,投入对英伦三岛 的进攻。他清楚地知道,他必须征服英国,否则,他 将因其犯下的种种罪行而受到惩罚。入侵俄国的行动 只不过是他蓄谋已久的对英伦三岛的入侵行动的序 幕而已。毫无疑问,他期望这一切能在冬季到来之前 全部完成,期望在美国的海空军来不及插手干预之前 即能征服大不列颠。他期望能以空前的规模再度重演 他长期以来赖以发迹的将敌手各个击破的故伎,然后 便可以腾出场地来演出最后的一幕——将整个西半 球置于他的控制和统治之下。他知道,如果做不到这 一点,他的全部战果都将化为泡影。 “由此可知,俄国现在所面临的危险就是我们自 己的危险,同样也是美国的危险;俄国人民保家卫国 的事业就是全世界一切自由的人民和自由的民族的 事业。让我们从过去的残酷的历史经验中汲取教训 吧。让我们趁着生命未息、力量尚存之时,加倍努力, 团结奋斗吧。”
⑥ 张汉熙主编高级英语第一册第六课翻译
你把文章打上来啊,你这样很难让别人给你翻译的!
⑦ 在哪里可以找到《高级英语》第一册 张汉熙 的课文翻译呀
⑧ 高级英语(张汉熙)第三课 Blackmail 课文翻译和课后练习答案
“那恐怕不容易吧?”
“是不容易,夫人。邻近各州——得克萨斯、阿肯色、密西西比、亚拉巴马以及其余各州都会密切注意搜寻一辆损坏得像你们那辆一样的汽车。” 公爵夫人沉思起来。“有没有可能先修理一下呢?如果能把车子悄悄修理一下,我们会出大价钱。” 探长使劲摇着头。“那样的话,还不如现在就去警察局投案自首。路易斯安那州境内的每一家修车铺都已接到通知,一旦发现像你们那样需要修理的汽车送来修理,立即向警方报告。他们也都会照办的,你们的事谁都知道。” “你说警方拿到了我们车上掉下来的一件东西,它叫什么来着?” “框圈。”
“它会成为追查的线索吗?” 欧吉维肯定地点了点头。“他们能查出它是从什么样的汽车上掉下来的——生产厂家,车型,也许还能查出出厂年份,或者是大致的出厂时间。那车灯玻璃碎片也可以起到同样作用。但由于你们的车子是外国的,查起来可能得花几天的工夫。”
“几天过后,”她追问道,“警方就会知道他们要找的是一辆美洲虎吗?” “我想是这样。” 今天是星期二。从这家伙所讲的情况看来,他们最多只能拖到星期五或星期六。公爵夫人冷静地盘算了一番:现在需要解决的是一个关键的问题。假使买通了这个旅馆侦探,他们唯一的一个机会——一个渺茫的机会——就在于迅速将汽车弄走。若能弄到北方某个大城市里去,那儿人们不知道新奥尔良发生的这起车祸和警方的搜查行动,车子可以在那里悄悄修好,这样罪证也就消灭了。那么,即使以后再怀疑到克罗伊敦夫妇头上,也找不到什么真凭实据。但车子如何才能弄走呢?
毫无疑问,这个粗俗愚笨的侦探说的是真话:要想把车子开到北方,沿途所要经过的各州都会像路易斯安那州一样警惕和注意的,所有的公路巡警都会留心注意一辆前灯撞破、框圈掉落的车子,也许还会设有路障。要想不被某个目光锐利的警察抓到,谈何容易。
但这还是有可能做得到的,只要能够趁着黑夜行车,而白天里将汽车隐藏起来。有许多偏僻地方远离公路,不会受人注意。这样做可能要冒风险,但总比在这里坐等受擒要强些。也许有些乡间小路可走,为掩人耳目,他们可以选择一条不大会有人走的路线。
但还存在其他的一些复杂问题„„现在该对那些问题加以考虑了。走偏僻小路必须要熟悉地形才行,克罗伊敦夫妇可不熟悉地形,而且他们俩对地图都不怎么在行。另外,行车途中不能不停车加油,停车加油时他们的言谈举止都有可能暴露自己的身分而引起别人注意。不过„„这些险是非冒不可的。 真的非冒不可吗?
公爵夫人面对着欧吉维。“你要多少钱?” 这突如其来的问话把他吓了一跳。“唔„„我想你们家是非常有钱的。” 她冷冷地说:“我只问你要多少。” 那对猪眼睛眨巴了一下。“一万美元。”
尽管这数目比她所预料的多了一倍,她却不动声色。“倘若我们真付了这样一笔巨款,我们能得到什么样的回报呢?” 大胖子似乎被这话问糊涂了。“我已经说过,我可以对自己知道的一切守口
2
如瓶。” “我们若是不付钱呢?” 他耸了耸肩。“我就下楼到门厅里去,拿起电话。” “不,”话说得斩钉截铁。“我们不会付钱给你。” 克罗伊敦公爵不安地移动着身子,探长那圆滚滚的肉脸涨得通红。“你听着,夫人„„” 她蛮横地打断他的话。“我不要听你的,你给我听着。”她目光紧紧盯住他的脸,同时她那漂亮、高颧骨的俏脸上展出一副霸道的神态。“我们即使付钱给你也得不到什么好处,顶多也只是拖延几天时间罢了。你把这一点已经讲得很清楚了。”
“这对你们可是一个难得的机会„„”
“住口!”她眼睛死死地盯住他,厉声呵斥道。他忍气吞声,满脸不高兴地住口了。 克罗伊敦公爵夫人知道,接下来的行动也许会是她一生中所作出的最重大的决定。决不能因自己的见识有限而出半点差错,决不能优柔寡断或举棋不定。要想赢大钱,就得下大注。她想利用这大肥佬的贪心大赌一场,而且恰到好处,使结果能保证万元一失。 她果断地宣布,“我们不会付给你一万美元,但我们会付给你二万五千美元。” 探长的眼珠子都鼓起来了。 “作为回报,”她不动声色地继续说道,“你得将我们的汽车开到北方。” 欧吉维依然是一副目瞪口呆的样子。 “二万五千美元,”她重复道。“现在先付一万,等你到芝加哥与我们碰面时再付一万五。”
大胖子舔了舔自己的嘴唇,依然一言未发,那双圆圆的小眼睛似乎不相信似的直盯住她的双眼。一阵沉默。
后来,在她目不转睛的逼视下,他微微点了一下头。 场面还是一片寂静。最后还是欧吉维开了腔:“这支雪茄让您讨厌了吧,公爵夫人?” 她点了点头,他随即将它掐灭了。
习题全解
I .
1)Yes, he did, because he wanted to make them more anxious.
2)Because she didn't like her maid and secretary to know what they would talk to the detective.
3)Because he thought that he knew their secret and that he was in an advantageous position.
4)She found a note made but not destroyed by her husband.
5)He found that on the night the couple entered the hotel through the basement instead of the lobby, both very much shaken.
6)A brush trace is a mark left on something when lightly touched or rubbed.
7)Ogilvie came to talk with them rather than go to report to the police.
8)They had to spend one day or two investigating in the suburban areas.
9)Because every repair shop had been told to report to the police when a car needing fixing like theirs came in.
10)She thought that was safe for them by making use of the detective's avidity.
11)Originally, the detective asked for ten thousand only to keep silent and not to report to the police. But now the Duchess was asking him to drive their car north and she was ready to offer such a large sum. She knew the detective was greedy. Given so much money, he would do as she told him to.
12)Yes, Ogilvie accepted the Duchess' offer.
Ⅱ .
1)The house detective's small narrow eyes looked her up and down scornfully from his fat face with a heavy jowl.
2)This is a pretty nice room that you have got.
3)The fat body shook in a chuckle because the man was enjoying the fact that he could afford to do whatever he liked and also he was appreciating the fact that the Duchess knew why he had come.
4)He had an unnaturally high-pitched voice. now, he lowered the pitch. When he spoke
5)Ogilvie spat out the words, throwing away his politeness. pretended
6)The Duchess was supported by her arrogance coming from parents of noble families with a history of three centuries and a half. She wouldn't give up easily.
7)It's no use. What you did just now was a good attempt at trying to save the situation.
8) "That's more acceptable," Ogilvie said. He lit another cigar, "Now we're making some progress. "
9)...he looked at the Duchess sardonically as if he wanted to see if she dared to object to his smoking.
10)The house detective made noises with his tongue to show his disapproval.
Ⅲ. See the translation of the text.
IV.
1)advertisement 2)brassiers 3)doctor 4)refrigerator 5)gymnasium 6)high fidelity(radio, photography, etc. ) 7) intercommunication system 8)liberation 9)memoranm 10)microphone 11)modern 12)permanent wave 13)poliomyelitis 14)popular-song 15)preparatory (school) 16)professor 17)sister 18)television 19)veterinarian 20)zoological
V.
1)a half-finished letter 2)a half-closed window 3)a piece of half-baked bread 4) a half-turned body 5) a well-appointed hotel 6)well-behaved pupils 7)well-chosen words 8)well-fed children 9)well-informed sources (people) 10) high-flown language
VI.
1)sound (v.) His words sound lofty and pretentious.
2)figure (v.) Commerce figures largely in the prosperity of the city.
3)go (n.) He is always on the go from early morning till late at night.
4)try (n.) He didn't succeed in his first try, but he kept on jumping.
5)st (v.) They are sting
6)square(v. ) He squared his the crops with insecticide. shoulders to show his determination.
7)good(n.)Overworking yourself will do more harm than good.
8)head(v.)On hearing that,he headed straight for the gate without looking back.
9)make(n.)I don't like a bicycle of this make.
10)reason(v.)If you reason from false premises.how can you expect the conclusion to be sound?
Ⅶ.
1)real 2)of no use/useless 3)are making some progress/ are accomplishing something 4)explain it exactly and in detail 5)what happens 6)dece/reason out 7)started for 8)upset 9)a quick examination or inspection 10)need/occasion 11)observes/notices 12)bribed 13)wealthy/well— to—do
Ⅷ.
1)surveyed 2)gaze 3)swept 4)flipped 5)chuckled 6) shot out 7)spat forth these words8)sprang to her feet 9)clasped lO)swung around 11)detect 12)stared
Ⅸ.
1)sardonic重在嘲讽,sarcastic重在嘲笑。
2)self-confidence意为依靠自己的力量;self-assurance指过于相信自己的能力,带贬义,可指自负。
3)accuse可用于正式场合,也可用于非正式场合,可用于官方,也可用于私人;charge指正式控告,到法院控告某人。
4)tired指疲劳或疲倦;weary指厌倦,不能或不愿继续下去。
5)leisurely意为不紧不慢地或从容不迫地。
6)oblige指为……帮忙;help意义广泛得多。
7)discreetly意为保持沉默,不让别人知道。
8)racing指脑筋在飞快地转动,quick指的是反应快,聪明(quick—minded)。
9)tense和nervous都表示害怕、担心;tense还可指焦虑不安,神经上紧张。在这里,用tense暗示公爵不是一个生性紧张的人,而是当时焦虑不安和害怕。
10)eventuality指可能出现的结果,possibility指可能出现的事情。
11)respite指延期、推迟或短时间的休息;relief指解除痛苦、疲劳、忧虑等之后的轻松。
12)vacillate指思想一时动摇,拿不定主意;indecisiveness则指人优柔寡断的性格。
Ⅹ.
1)sleep 2)work 3)the moment 4)thought 5)a doubt 6)time 7)labour 8)perspiration 9)music lO)mind 11) steel 12)events 13)laughter 14)refusal
Ⅺ.
1)他从不会被出乎意料的问题难倒。
2)明年他们将生产更多的稻米。
3)这事真难办。(或:这事真糟。)
4)他跃跃欲试。
5)这位老人仍然精力充沛。
6)这个小店出售花哨的小商品。
7)你想喝点什么?
8)这个男孩正在猛长个儿。
9)这个女孩是个神枪手。
10)这两位大人物进行了私下会晤。
11)我们被安排在招待所里过夜。
12)他发现自己陷入了困境。
13)突然我想到了一个主意。
14)他的科学幻想小说在美国轰动一时。
Ⅻ.
1)There is no call for hurry.Take your time.
2)Are you suggesting that I am telling a lie?
3)He tried every means to conceal the fact.
4)Our chance to succeed is very slim.Nevertheless we shall do our utmost.
5)We will have our meeting at 10 tomorrow morning unless notified otherwise.
6)Neither of us is adept at figures.
7)Would it be possible to reach that place before dark assuming we set out at 5 o'clock(in the morning)?
8)He was reluctant to comply with her request.
9)I know you are from the South. Your accent has betrayed you.
10)We have no alternative in this matter.
XIII. Omitted.
XIV.
Summary
The Duke and the Duchess occupy a luxurious suite in a large hotel in New Orleans. On Monday evening while driving with his wife from a gambling house, the Duke knocks down a woman and her child. Both are killed. The Duke and the Duchess, however, drive away. The hit-and-run becomes top sensational news in the city. The hotel's chief house detective Ogilvie notices the battered car when it comes back. He does not go to report this to the police, instead, he comes to the couple's suite and has a talk with them. He promises to keep quiet about what he knows and asks for a large sum of money in return for the favour. The Duke, now totally at a loss as to what to do, has to let his wife handle the problem. The Duchess, a clever woman, first pretends to know nothing about what the detective says and denies the fact that they have killed the woman and the girl, but later admits it after the detective has proced a lot of evidence. She understands that to get themselves out of this mess, the car has to be driven out of the south where people are alerted about the hit-and-run. So she offers to pay Ogilvie twice more than he has asked on condition that he drives the ear to Chicago up in th
⑨ 高级英语 第一册课文的comment怎么写呢
就谈谈自己的感受。