当前位置:首页 » 专业翻译 » 艺术翻译英语文章

艺术翻译英语文章

发布时间: 2021-03-04 07:58:49

⑴ 艺术类文章翻译成英文

What oil painting creation performance is the natural beauty, is to the reality US's again creation. But the beauty of art is not equal to the natural beauty, it is higher than the natural beauty. What oil painting work reflection is reality US, the reality China and US's thing or thing US, is the oil painting creation powerful basis or the root. the reality's life is richly colorful, the fine arts are precisely the multi-color real life create take this kind under certain historic condition as the fountainhead. In regardless of reality human, natural thing or social thing, so long as is related with humanity's social life, may become the fine arts creation the fountainhead. If does not have the richly colorful real life, also will not have the so-called fine arts. Certainly, in reality some not US or clown's thing, may also become the fine arts creation the basis, reflects to the fine arts, realizes the processing transformation after the painter to become the fine arts work esthetically the beauty of art. in fact, the people have many misunderstandings to art and US. The people always thought that art is US; Everything not beautiful is not art, the clown is to the artistic denial. In fact, art not necessarily is US. Was said that the fine arts already could create reality US according to US's reality, could also act according to the clown the reality reflection realistic clown, and caused the realistic clown through the esthetic creation to transform as the beauty of art. Why can the beautiful art display ugly? Regarding the artist, the question does not lie in the performance object ugliness, but lies in must to make the remarkable performance ugly.

英语翻译艺术

Baroque或者art

⑶ 求一篇,(艺术美术类的)英语文章,带汉语翻译~,谁知道,我快急死了

From Lives of the Artists: Michelangelo Buonarroti

By Giorgio Vasari

Michelangelo had become so famous because of his Pietà, the colossal statue of David at Florence, and the cartoon [a full-scale drawing for a mural that Michelangelo planned but never executed], that when in 1503 Alexander VI died and Julius II was elected Pope (at which time Buonarroti was about twenty-nine years old) Julius very graciously summoned him to Rome to build his tomb; and to meet the expenses of the journey he was paid a hundred crowns by the Pope's agent. After he had arrived in Rome, however, many months were let go by before he was asked to do any work. But eventually the Pope chose for his tomb the design made by Michelangelo. This design was an eloquent proof of Michelangelo's genius, for in beauty and magnificence, wealth of ornamentation and richness of statuary it surpassed every ancient or imperial tomb ever made. When he saw it Pope Julius grew more ambitious and resolved to set about rebuilding the church of St Peter's at Rome, and to raise his tomb inside.…

…So when Michelangelo returned to Rome he found the Pope resolved to leave the tomb as it was for the time being, and he was told to paint the ceiling of the chapel. Michelangelo, being anxious to finish the tomb, and considering the magnitude and difficulty of the task of painting the chapel, and his lack of experience, tried in every possible way to shake the burden off his shoulders. But the more he refused, the more determined he made the Pope, who was a wilful man by nature and who in any case was again being prompted by Michelangelo’s rivals, and especially [Donato] Bramante [the leading architect of the High Renaissance in Italy who worked on Saint Peter’s Church and the Vatican Palace in Rome]. And finally, being the hot-tempered man he was, his holiness was all ready to fly into a rage.

However, seeing that his holiness was persevering, Michelangelo resigned himself to doing what he was asked. Then the Pope ordered Bramante to make the ceiling ready for painting, and he did so by piercing the surface and supporting the scaffolding by ropes. When Michelangelo saw this he asked Bramante what he should do, when the painting was finished, to fill up the holes. Bramante said: `We'll think of it when it's time.' And he added that there was no other way. Michelangelo realized that Bramante either knew nothing about the matter or else was no friend of his, and he went to the Pope and told him that the scaffolding was unsatisfactory and that Bramante had not known how to make it; and the Pope replied, in the presence of Bramante, that Michelangelo should do it himself in his own way. So he arranged to have the scaffolding erected on props which kept clear of the wall, a method for use with vaults (by which many fine works have been executed) which he subsequently taught to various people, including Bramante. In this instance he enabled a poor carpenter, who rebuilt the scaffolding, to dispense with so many of the ropes that when Michelangelo gave him what was over he sold them and made enough for a dowry for his daughter.

Michelangelo then started making the cartoons for the vaulting; and the Pope also decided that the walls that had been painted by previous artists in the time of Sixtus should be scraped clean and that Michelangelo should have fifteen thousand cats for the cost of the work, the price being decided through Giuliano da Sangallo [Florentine architect]. Then being forced reluctantly, by the magnitude of the task, to take on some assistants, Michelangelo sent for help to Florence. He was anxious to show that his paintings would surpass the work done there earlier, and he was determined to show modern artists how to draw and paint. Indeed, the circumstances of this undertaking encouraged Michelangelo to aim very high, for the sake both of his own reputation and the art of painting; and in this mood he started and finished the cartoons. He was then ready to begin the frescoes, but he lacked the necessary experience. Meanwhile, some of his friends, who were painters, came to Rome from Florence in order to assist him and let him see their technique. Several of them were skilled painters in fresco, and they included Granaccio, Giuliano Bugiardini, Jacopo di Sandro, the elder Indaco, Angelo di Donnino, and Aristotile. Having started the work, Michelangelo asked them to proce some examples of what they could do. But when he saw that these were nothing like what he wanted he grew dissatisfied, and then one morning he made up his mind to scrap everything they had done. He shut himself up in the chapel, refused to let them in again, and would never let them see him even when he was at home. So, when they thought the joke was wearing thin, they accepted their dismissal and went back ashamed to Florence.

Thereupon, having arranged to do all the work by himself, Michelangelo carried it well on the way to completion; working with the utmost solicitude, labour, and study he refused to let anyone see him in case he would have to show what he was painting. As a result every day the people became more impatient.

Pope Julius himself was always keen to see whatever Michelangelo was doing, and so naturally he was more anxious than ever to see what was being hidden from him. So one day he resolved to go and see the work, but he was not allowed in, as Michelangelo would never have consented. (This was the cause of the quarrel described earlier, when Michelangelo had to leave Rome as he would not let the Pope see what he was painting.) Now when a third of the work was completed (as I found out from Michelangelo himself, to clear up any uncertainty) ring the winter when the north wind was blowing several spots of mould started to appear on the surface. The reason for this was that the Roman lime, which is white in colour and made of travertine [a form of calcium carbonate], does not dry very quickly, and when mixed with pozzolana [a volcanic st], which is a brownish colour, forms a dark mixture which is very watery before it sets; then after the wall has been thoroughly soaked, it often effloresces [becomes covered with powdery deposits] when it is drying. Thus this salt efflorescence appeared in many places, although in time the air dried it up. When Michelangelo saw what was happening he despaired of the whole undertaking and was reluctant to go on. However, his holiness sent Giuliano da Sangallo to see him and explain the reason for the blemishes. Sangallo explained how to remove the moulds and encouraged him to continue. Then, when the work was half finished, the Pope who had subsequently gone to inspect it several times (being helped up the ladders by Michelangelo) wanted it to be thrown open to the public. Being hasty and impatient by nature, he simply could not bear to wait until it was perfect and had, so to say, received the final touch.

As soon as it was thrown open, the whole of Rome flocked to see it; and the Pope was the first, not having the patience to wait till the st had settled after the dismantling of the scaffolds. Raphael da Urbino (who had great powers of imitation) changed his style as soon as he had seen Michelangelo's work and straight away, to show his skill, painted the prophets and sibyls of Santa Maria della Pace; and Bramante subsequently tried to persuade the Pope to let Raphael paint the other half of the chapel. When Michelangelo heard about this he complained of Bramante and revealed to the Pope, without reserve, many faults in his life and in his architectural works. (He himself, as it happened, was later to correct the mistakes made by Bramante in the fabric of St Peter's). However, the Pope recognized Michelangelo's genius more clearly every day and wanted him to carry on the work himself; and after he had seen it displayed he was of the opinion that Michelangelo would do the other half even better. And so in twenty months Michelangelo brought the project to perfect completion without the assistance even of someone to grind his colours. Michelangelo at times complained that because of the haste the Pope imposed on him he was unable to finish it in the way he would have liked; for his holiness was always asking him importunately when it would be ready. On one of these occasions Michelangelo retorted that the ceiling would be finished `when it satisfies me as an artist'.

And to this the Pope replied: `And we want you to satisfy us and finish it soon.'

Finally, the Pope threatened that if Michelangelo did not finish the ceiling quickly he would have him thrown down from the scaffolding. Then Michelangelo, who had good reason to fear the Pope's anger, lost no time in doing all that was wanted; and after taking down the rest of the scaffolding he threw the ceiling open to the public on the morning of All Saints' Day, when the Pope went into the chapel to sing Mass, to the satisfaction of the entire city.

Michelangelo wanted to retouch some parts of the painting a secco [on dry plaster], as the old masters had done on the scenes below, painting backgrounds, draperies, and skies in ultramarine, and in certain places adding ornamentation in gold, in order to enrich and heighten the visual impact. The Pope, learning that this ornamentation was lacking, and hearing the work praised so enthusiastically by all who saw it, wanted him to go ahead. However, he lacked the patience to rebuild the scaffolding, and so the ceiling stayed as it was. His holiness used to see Michelangelo often and he would ask him to have the chapel enriched with colours and gold, since it looked impoverished. And Michelangelo would answer familiarly:

`Holy Father, in those days men did not bedeck themselves in gold and those you see painted there were never very rich. They were holy men who despised riches.'

For this work Michelangelo was paid by the Pope three thousand crowns in several instalments, of which he had to spend twenty-five on colours. He executed the frescoes in great discomfort, having to work with his face looking up-wards, which impaired his sight so badly that he could not read or look at drawings save with his head turned backwards; and this lasted for several months afterwards. I can talk from personal experience about this, since when I painted five rooms in the great apartments of Duke Cosimo's palace if I had not made a chair where I could rest my head and relax from time to time I would never have finished; even so this work so ruined my sight and injured my head that I still feel the effects, and I am astonished that Michelangelo bore all that discomfort so well. In fact, every day the work moved him to greater enthusiasm, and he was so spurred on by his own progress and improvements that he felt no fatigue and ignored all the discomfort.

The painting on the ceiling of the chapel is arranged with six pendentives [triangular sections of vaulting] on either side and one in the centre of the walls at the foot and the head; and on these Michelangelo painted prophets and sibyls, twelve feet high. In the middle of the vault he depicted from the Creation up to the Flood and the Drunkenness of Noah; and in the lunettes [crescent-shaped openings in a vaulted roof] he showed all the Ancestors of Jesus Christ. For the foreshortenings in these compartments he used no consistent rule of perspective, nor is there any fixed point of view. He accommodated the various compartments to the figures, rather than his figures to the compartments, for he was resolved to execute both the draped figures and the nudes so that they should demonstrate the perfect quality of his draughtsmanship. There is no other work to compare with this for excellence, nor could there be; and it is scarcely possible even to imitate what Michelangelo accomplished. The ceiling has proved a veritable beacon to our art, of inestimable benefit to all painters, restoring light to a world that for centuries had been plunged into darkness. Indeed, painters no longer need to seek new inventions, novel attitudes, clothed figures, fresh ways of expression, different arrangements, or sublime subjects, for this work contains every perfection possible under those headings. In the nudes, Michelangelo displayed complete mastery: they are truly astonishing in their perfect foreshortenings, their wonderfully rotund contours, their grace, slenderness, and proportion. And to show the vast scope of his art he made them of all ages, some slim and some full-bodied, with varied expressions and attitudes, sitting, turning, holding festoons of oakleaves and acorns (to represent the emblem of Pope Julius and the fact that his reign marked the golden age of Italy, before the travail and misery of the present time). The nudes down the middle of the ceiling hold medallions painted like gold or bronze with subjects taken from the Book of Kings. Moreover, to show the perfection of art and the greatness of God, in the histories Michelangelo depicted God dividing Light from Darkness, showing him in all his majesty as he rests self-sustained with arms outstretched, in a revelation of love and creative power.

In the second history, with beautiful judgement and skill he showed the Creation of the Sun and the Moon, depicting God, supported by many putti [cherubs], in an attitude of sublime power conveyed by the strong foreshortening of his arms and legs. In the same scene Michelangelo showed the Almighty after the Blessing of the Earth and the Creation of the Animals, when he is seen on the vaulting in the form of a foreshortened figure, flying through the air, which turns and changes direction as one walks about the chapel. The same happens in the next history, where God is dividing the Waters from the Earth. And both these figures are beautiful forms and refinements of genius that only the inspired hands of Michelangelo could create. Then he went on to the Creation of Adam, where he showed God being borne by a group of nude angels of tender age who appear to be bearing up not one figure alone but the weight of the world; and this effect is achieved by the venerable majesty of the Divine Form and the way in which he moves, embracing some of the putti with one arm, as if to support himself, while with the other he stretches out his right hand towards Adam, a figure whose beauty, pose, and contours are such that it seems to have been fashioned that very moment by the first and supreme creator rather than by the drawing and brush of a mortal man. Beyond this in another scene he showed God taking our mother Eve from the side of Adam; and here we see the two nude figures, one so enslaved by sleep that it seems dead, and the other awakened to life by the divine benediction. The brush of this wonderfully ingenious craftsman arrestingly reveals the difference that there is between sleep and wakefulness and how the divine majesty can be portrayed in the firm and tangible terms that humans understand.

After this comes the scene when Adam, at the persuasion of a figure half woman and half serpent, brings death upon himself and upon us through the apple; and there again we see Adam and Eve, now being driven from Paradise by the angel who appears in sublime grandeur to execute the commands of a wrathful Lord. Adam displays his remorse at having sinned and his fear of death; and the woman also shows her shame, abasement, and desire for forgiveness, as she covers her breasts with her arms, pressing her hands palm to palm and sinking her neck on to her bosom, and turns her head towards the angel, showing more fear of the justice of God than hope of divine mercy. No less beautiful is the scene showing the sacrifice of Cain and Abel, where there are some figures bringing the wood, some bending down and blowing the fire, and others cutting the throat of the victim; and this Michelangelo executed as carefully and judiciously as the others. He displayed similar art and judgement in the history of the Flood, where there are depicted some dying men who are over-whelmed by terror and dismay at what has happened and in various ways are striving their utmost to find safety. For in the heads of these figures one sees life in prey to death, along with fear, dismay, and hopelessness. Michelangelo also showed the pious actions of many people who are helping one another to climb to safety to the top of a rock. Among them is a man who has clasped someone who is half dead and is striving his utmost to save him; and nothing better than this could be seen in living nature. Nor can I describe how well expressed is the story of Noah, who is shown drunk with wine and exposed, in the presence of one son who is laughing at him and two others who are covering him up: a scene of beautiful artistry that sets its own standards. Then, as if Michelangelo's genius were emboldened by what he had already done, it soared even higher and achieved even more in the five sibyls and seven prophets that are painted on the ceiling. These figures, each ten feet or more in height, are shown in varied attitudes, wearing a variety of vestments and beautiful draperies; they are all executed with marvellous judgement, and invention, and they appear truly inspired to whoever studies their attitudes and expressions.

Thus, Jeremiah can be seen with his legs crossed, holding one hand to his beard and resting an elbow on his knee; the other hand rests on his lap, and the manner in which he inclines his head clearly expresses his melancholy and anxious reflection, and the bitterness forced on him by his people. Equally fine are the two putti and the first sybil beyond him, in the direction of the door. In this figure Michelangelo was anxious to express the spirit of old age itself; she is enveloped in draperies, to suggest that her blood had frozen with the passing of time. And since her sight has failed, Michelangelo has depicted her holding the book she reads very close to her eyes. Beyond this figure follows the prophet Ezekiel, an old man, full of movement and grace, and holding in one hand a roll of prophecies while he raises the other and, as he turns his head, prepares to utter words of lofty significance. Behind him there are two putti holding his books.

Next to him there follows a sybil who, in contrast to the Erythraean sybil described above, is holding a book at some distance and is about to turn one of the pages, sitting deep in contemplation, with one leg over the other, while she ponders what she must write; and then a little boy behind her blows on a burning brand to light her lamp. [Vasari transposed the two sybils; the first is the Persian sybil, and the second is the Erythraean sybil.] Many aspects of this figure are of exceptional loveliness: the expression of her face, her head-dress, and the arrangement of her draperies; and her arms, which are bared, are as beautiful as the rest. Beyond her Michelangelo painted the prophet Joel who, sunk within himself, has taken a scroll which he is reading with great attention and emotion; he looks like a living person who has applied his thoughts intently to the matter before him, and from his expression one can recognize that he is content with what he reads. Then over the door of the chapel Michelangelo placed the aged Zechariah who holds a book in which he is seeking something that he cannot find, crouching with one leg raised back and the other lower down, oblivious to the discomfort of this posture because of the intensity of his search. This is a figure marvellous in its old age, somewhat full in form and wearing beautiful draperies with a few folds. Then there is the (Delphic) sibyl, next towards the altar on the other side, who is displaying certain writings and who, with her little boys in attendance, is no less admirable than the others. And then beyond her we see the prophet Isaiah. He is lost in thought, and with his legs crossed he

⑷ 有关艺术的英语翻译 求救。

帕布罗毕加索,20世纪最为广泛认识和最具有影响力的艺术家,是现代艺回术有史以来最值得崇拜答的人,一个多产的创造者。穷其一生,他涉猎众多艺术领域:他不知厌倦的尝试用各种材料和创意来画画,雕刻,印刷(这个地方不知道对不对),素描,制陶。。他不断的研究和完善自己的技艺,对于这些在二维和三维,艺术和现实,现世和想象之间徘徊的艺术实践,他从未停止过反思和审视(此处re-affirm等我想想该怎么翻译好)。他的那些自传式的作品不仅仅记载了划时代的社会变迁和他所处的时代精神,还透射出毕加索作为一个画家,一个朋友,一个爱人,一个父亲,一位名人,一位艺术天才所带来的超凡魅力。

⑸ 艺术类论文翻译成英文

of creation, is a complex mental activities and proction activities. It includes two clothing to survive, the exterior aspects of each other: First, the observation of social life, experience and aesthetic awareness; Second, the use of the material means of media materials and techniques will be demonstrated by such aesthetic awareness so that it materialized. In this way, a painting as a work of art before, they have gone through two major phases, the former is the idea of creative activity phase, which is art created to convey the activities of phase. This creative activity is a process of the pursuit of artistic beauty.
So, what are the real works of art do? Or what kind of work that has artistic value?
Susan - Langer said: "Art is the symbol of human emotion forms of creation, all art is created by the performance of the perceptual form of human emotion, which is a form created for our perception of the senses or for us to imagine , and the performance of what it is human emotion. "a true works of art, two basic conditions must be met: First, it must be human labor and wisdom of creation, and second, it must give people the spirit of the pleasant feelings, which have aesthetic value

⑹ 关于艺术的英语作文 带翻译

Mona Lisa (also known as La Gioconda or La Joconde), often called the Mona Lisa, is a 16th century portrait painted in oil on a poplar panel in Florence by Leonardo da Vinci ring the Italian Renaissance. The work is owned by the Government of France and is on the wall in the Louvre in Paris, France with the title Portrait of Lisa Gherardini, wife of Francesco del Giocondo.It is perhaps the most famous and iconic painting in the world. The painting is a half-length portrait and depicts a woman whose facial expression is often described as enigmatic. The ambiguity of the sitter's expression, the monumentality of the half-figure composition, and the subtle modeling of forms and atmospheric illusionism were novel qualities that have contributed to the painting's continuing fascination. It is probably the most famous painting that has ever been stolen from the Louvre and recovered. Few other works of art have been subject to as much scrutiny, study, mythologizing, and parody.A charcoal and graphite study of the Mona Lisa attributed to Leonardo is in the Hyde Collection, in Glens Falls, NY.
丽莎(也称为乔康达或乔孔达像),通常被称为丽莎,是第十六世纪的肖像画在白杨木板上在由列奥纳多达文西在意大利文艺复兴。工作是由法国政府和墙壁上的卢浮宫在巴黎,法国的肖像丽莎格拉迪尼,妻子弗朗西斯科?乔贡德。这也许是最著名的标志性绘画的世界。 这幅画是一个半身肖像,描绘了一个女子的面部表情通常被描述为神秘的。模糊的人的表情,这巨大的half-figure组成,和微妙的造型形式和大气幻术是新的特质,有助于绘画的持续的魅力。这可能是最著名的绘画,曾从卢浮宫偷走和恢复。其他一些艺术作品受到尽可能多的审查,研究,神话,和模仿。炭和石墨研究蒙娜丽莎归因于列奥纳多在海德收藏,在峡谷瀑布,纽约。

求采纳,谢谢!

⑺ 艺术类论文题目摘要翻译成英文

The art of thinking about painting

Abstract: the creation of works of art is a kind of complicated mental activities and proction activities in the painter, is the real life of the mind reflect. Beauty is truth, and it is a high degree of unity of all art must consciously. Each artist should be in the works to show his unique beauty feeling and the understanding. Real beauty and ugliness reality is the source of art creation. Usually regarded as content, just to show their true art form, but usually only the form, constitute a piece of art of real content. Art works by means of the image and techniques and convey feelings of aesthetic ideal carrier.

Keywords: art creation,Art Beauty,Beauty,Ugly,Content

⑻ 艺术类英语翻译the kiss的文章题目

Different and the other sidegoing back home in a while .
很高兴第一时间为你解答,
如果对本题还有什么疑问,

⑼ 英语美文含翻译(50词),五篇

The Sea
What do you know about the sea? Some people know about it, but others don’. The sea looks beautiful on a fine sunny day, the sea is very big. In the world, there is more sea than land. Do you know Hainan Island? It’s really very nice. We can see beaches, trees and the sea. We can swim and visit a lot of beautiful places.

你对海知道些什么? 某些人知道关于它,但其他不。 海看起来美丽在一个美好的晴天,海是非常大的。 在世界上,比土地有更多海。 您是否知道海南岛? 那非常好。 我们能看海滩、树和海。 我们可以游泳和参观很多美好的地方。
Computers
Computers are changing our life. You can do a lot of things with a computer. Such as, you can use a computer to write articles, watch video CDs, play games and do office work. But the most important use of a computer is to join the Internet.We don’t need to leave home to borrow books from a library or to do shopping in a supermarket.
Computers help us live a more convenient life.
计算机
计算机改变我们的生活。 您能做很多事用计算机。 例如,您能使用计算机写文章,手表录影CDs,戏剧比赛和完成办公室工作。 但对计算机的最重要的用途是加入Internet.我们不需要离开家去从图书馆借用书或在超级市场做购物。
计算机帮助我们居住更加方便的生活。
Smiling
I think smiling is as important as sunshine. Smiling is like sunshine because it can make people happy and have a good day. If you aren’t happy, you can smile, and then you will feel happy. Someone may say, “But I don’t feel happy.” Then I would say, “Please smile as you do when you are happy or play with your friends happily. You will really be happy again.”
Smiling can let you have more friends.So I say, smiling is like a flower. It will give you happiness.
微笑
我认为微笑是一样重要的象阳光。 微笑是象阳光,因为它可能使人愉快和有一个早晨好。 如果您不是愉快的,您能微笑,您然后将感觉愉快。 某人也许说, “但是我不感到愉快”。 然后我会说, “请微笑,您,当您愉快地是愉快或戏剧与您的朋友。 您真正地再将是愉快的”。
微笑可能让您有更多朋友。如此我说,微笑是象花。 它将给您幸福。
Two baby cats
I have got two baby cats. they are very beautiful. One is yellow. the other is white. they are very lovely. the yellow cat is very naughty. He likes to play with people. He often runs here and there. His favourite game is playing with balls, ropes and stones. But the white cat is very gentle. She likes to wash her face. And she doesn′t like to play with people. She often jumps onto my knees. I like to give her a bath.
两只小猫
我有两只小猫。他们非常漂亮。一只是黄色的。另一只是白色的。他们非常可爱。黄色的小猫很调皮。他经常到处跑。他最喜欢的游戏是玩球、绳子和石头。而白色的小猫非常温和。她喜欢洗她的脸。并且她不喜欢和人玩。她经常跳上我的膝盖。我喜欢给她洗澡。
噢,我的小猫为我带来了很多愉快。我们是非常好的朋友。我爱他们。
My family
I love my family, because I have a happy family. My father is an English teacher. His name is Jacky. He is thirty-eight. He likes playing basketball. What’s my mother job? Is she a teacher? Yes, you’re right! My mother is very kind and nice, she is thirty-seven. My mother is always laborious work. I love my parents! On Saturday and Sunday, I often go to the library and play the piano, My father go to play basketball. Sometimes, we watch TV and listen to music at home. I love my family. Because I’m very happy to live with my parents together!
我的家庭
我爱我的家庭,因为我有一个快乐的家庭. 我的爸爸是一名英语教师,他的名字叫Jacky.他今年38岁.他非常喜欢打篮球.我的妈妈是赶什么呢?她是一名教师吗?是的.你说对了!我的妈妈是一个很亲切、友善的人,她今年37岁.我妈妈总是勤劳的干活.我爱我的父母. 在星期六和星期天里,我经常去图书馆和弹钢琴.我爸爸去打篮球.有时侯,我们都在家看电视和听音乐. 我爱我家.因为我和爸爸妈妈一起生活得很开心!

⑽ 关于艺术节的英语作文,要翻译,要几篇不同的 好得嘉赏 好的再赏

一次难忘的艺术节
我曾经去过一场令我无比难忘的在星海音乐厅演出的音乐会,那场音乐会的演奏犹如神来之笔,凡是来者都会感到不枉此行。
那天傍晚,我和爸爸妈妈兴致勃勃地来到星海音乐厅欣赏一场由中国交响乐团演奏的新年音乐会。踏进音乐厅,听众很多,但全场却几乎是鸦雀无声,似乎每个人都在等待着音乐会这万众瞩目的序幕拉开。我们可能是因为环境的影响,找好了位置之后,也同样寂静地坐了下来。
安静的观众席终于爆发出了一阵雷鸣般的掌声,中国的艺术家们在掌声中上了舞台——音乐会开始了!我们万万没有想到的是,艺术家们演奏的第一首曲子便是可以令人肃然起敬而又家喻户晓的德国著名钢琴家、音乐家贝多芬的巨作:《命运交响曲》!虽然这是令我熟悉无比的旋律,但这还是第一次在音乐会上欣赏到这首贝多芬的名曲。演奏刚一开始,我便漫游在了贝多芬的年代:我看见贝多芬在非常努力作曲,废寝忘食的情景。音乐转换到了较沉重的一段,我便看见贝多芬那坎坷的命运,他26岁听力开始减弱,晚年失聪,但却仍然坚持作曲,为音乐界做贡献。此时此刻,我差点流下了感动的泪水。
除了《命运交响曲》外,《波基上校进行曲》也是本次音乐会的重头戏之一。《波基上校进行曲》令人置身于幻想之中:我似乎看见了梦寐以求的场面:美国牛仔骑着骏马,甩着绳套,身穿红衬衣与皮夹克,头戴牛仔冒,奔驰在沙漠之中,跑过之处黄沙满天,尽显牛仔的泼辣于强悍。
这场音乐会,使音乐一下子成为了我难以割舍的爱好。

热点内容
年级下册英语第六单元试题 发布:2021-03-15 14:24:47 浏览:649
初中英语教研活动简报 发布:2021-03-15 14:24:24 浏览:505
英语培训机构简历模版 发布:2021-03-15 14:24:04 浏览:793
重庆大学虎溪校区英语角 发布:2021-03-15 14:23:12 浏览:768
孩子要不要上英语培训班 发布:2021-03-15 14:23:05 浏览:960
如何提高高考英语听力 发布:2021-03-15 14:22:34 浏览:590
英语思维导图四年级下三单元 发布:2021-03-15 14:22:27 浏览:205
沂水英语培训 发布:2021-03-15 14:21:43 浏览:242
2018中职英语试卷答案 发布:2021-03-15 14:21:36 浏览:918
15高考英语全国2 发布:2021-03-15 14:21:10 浏览:83