桃花源记英语翻译
1. 桃花源记翻译
东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步(这儿的步在古代是一个计算单位,并非是现代的一步),中间没有其他的树,野花野草鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片桃林的尽头。
桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。渔人就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子这类的景物。田间小路交错相通,村落间互相能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。
桃源中人看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。渔人一一地回答。他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来问消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子、儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再出去过,最终和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这渔人一个一个地为他们详细说出自己知道的情况,这些人听罢都感叹惋惜。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。渔人在这里停留了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“请不要把这里的情况对桃花源以外的人说。”
渔人出了桃花源后,找到了他的船,就沿着来时的路回去,到处作了标记。回到武陵郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷路了,再也找不到渔人留下的标记。
2. 桃花源记翻译
陶渊明《桃花源记》原文、译文及朗读
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo,通“邀”)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规(计划)往。未果,寻病终。后遂无问津者。
译文
东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步(这儿的步在古代是一个计算单位,并非是现代的一步),中间没有其他的树,野花野草鲜艳美丽,初开的花繁多。渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片桃林的尽头。
桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。渔人就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子这类的景物。田间小路交错相通,村落间互相能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。
桃源中人看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。渔人一一地回答。他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来问消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子、儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再出去过,最终和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这渔人一个一个地为他们详细说出自己知道的情况,这些人听罢都感叹惋惜。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。渔人在这里停留了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的人说。”
渔人出了桃花源后,找到了他的船,就沿着来时的路回去,到处作了标记。回到武陵郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷路了,再也找不到去桃花源的路。
南阳人刘子骥,是个隐居的名士,听到这件事,就高高兴兴地计划前往。没有找到目标,不久病死了。后来就再没有打听通往桃花源的路的人了。
3. 桃花源记 用英语怎么说
东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记走了多远。忽然看见一片桃花林,长达几百步。(桃花林)中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花繁乱交杂。他对此感到非常惊讶。又继续往前走,想要走完这片桃花林。 桃花林在溪水发源的地方就到头了,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。渔人离开了船,从洞口进去。起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮了。土地平坦宽广,房屋整整齐齐的,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹林这类景观。田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音能互相听到。这中间,人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿着都和外面的人一样(外人:桃花源以外的人),老人和孩子充满喜悦之情,显得心满意足。 (村人)看见了渔人,就非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他。村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同县人来到这个与世人隔绝的地方,不再出去了,于是跟桃花源以外的人不再来往。(村人)问(渔人)现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏晋两朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(他们)都感叹惋惜。其余的人各自都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天后,告辞离去。村里人嘱咐他道:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!” (渔人)出来后,找到了他的船,就顺着旧路回去,(一路上)处处都做记号。回到郡里,去拜见太守,述说了这番经历。太守立即派人跟着他前往,寻找以前所做的记号,最终迷失了(通往桃花源)方向,不再找到原来的路了。 南阳人刘子骥,是志向高洁的隐士,听说这样,高兴地计划前往。没有实现,不久就病死了。此后再也没有寻找(桃花源)的人了。
4. 《桃花源记》翻译和译文
原文
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡陌(qiānmò)交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。
译文东晋太元年间,武陵有个人以捕鱼为生。(一天他)沿着溪水划船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树生长在溪的两岸,长达数百步,其间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花繁多。渔人对桃花林感到十分诧异,又往前走,想要走到林子的尽头。
[3]桃林的尽头正是溪水发源的地方,就看见了一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点亮光。(渔人)便下了小船,从洞口进入。起初,山口很狭窄,仅能容一个人通过。又往前走了几十步,眼前一下子开阔明亮起来了。土地平坦开阔,房屋整整齐齐。有肥沃的田地、美丽的池塘,桑树竹林之类的景物。田间小路交错相通,(村落间)互相都能听见鸡鸣狗叫的声音。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴与桃花源以外的人一样。老人和小孩,都十分悠闲,各得其乐。
(村中人)看到渔人十分惊讶,问(渔人)从哪儿来。(渔人)详细地回答。(村中人)就邀请(渔人)到他们家里去。准备酒、杀了鸡做饭菜(招待他)。村里的人听说有这样一个人,都来询问消息。他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同县人来到这个与世隔绝的地方,不再出去,就和桃花源以外的世人隔绝了。(村中人)问(渔人)是什么朝代了,竟然不知道有过汉朝,更不用说曹魏{三国时期魏国}、东西两晋了。渔人一件一件具体详细地给(村中人)说自己所听到的事情。(村中人)都感叹惋惜。其余的人各自又邀请(渔人)到自己家中(做客),都拿出酒和饭菜来款待他。(渔人在桃花源中)逗留了几天后,就(向村里人)告辞,离开。这里的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对外面的人说呀。”
(渔人)已经出来后,找到他的船,就沿着原先的路回去,一路上到处做记号。到了郡城,去拜见太守,像这样说了桃花源的情况。太守立即派人跟着他去,寻找原先做的记号,最终迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路。
南阳郡的刘子骥,是个高尚的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往桃花源。但没有实现,不久就病死了。以后就再也无人去寻找去桃花源的路了。
5. 翻译 桃花源记 中文到英文
Jin is too yuan, Wuling people fishing for the instry. Margin of the river trip, forget Road, near and far. Mandrax on Taohua Lin, Gaan few Baibu, in no Zashu, Fang Cao tasty, Laying fun. The Fisherman's very different. Before rehabilitation, to the poor of their forest.
Lin made water sources, will have one mountain, the mountain a small mouth, as if if light. They care boat, from the mouth. The beginning of a very narrow, only Walter. Fu Shu Shibu line, Huorankailang. Land Pingkuang,like, Leung Tin Sang at the Chi Mei is. Qianmo traffic, with Ji Quan Wen. These kinds of exchanges for men and women dress, noted that if the outsiders. Huang, Chuitiao and Yiran since the Lok.
Fisherman's see, is Dajing, which has never been asked. With the Answer. It is also home to set up liquor slaughter of chickens for food. In the village heard this, to a Inquirer. Since the cloud Xianshibiqin when chaos rate wife Yiren to this impasse, did not return Yan, then with outsiders interval. Ho Sai asked today is, I do not know is that the Han, Wei, Jin, regardless. This person for a January 1 statement by Wen, both Tan Wan. Rehabilitation of the people to extend their homes, are to Jiushi. Stopped a few days, resigned. This human language: "To outsiders also inadequate."
To both, Deqi boat, they help to the road, everywhere-in. And the county, Yi Taishou, said the case. Taishoujiqian with its people to, look to the blog, then fans, no longer in the road.
Nanyang Liu Ji, are also noble, heard of, is pleased to regulation. Knowing they would find in the end. After then, no Wenjin.
6. 英文版桃花源记
晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。
Once a time there was a fisherman whose native land was called Wuling, in the Taiyuan Period of Time of the Jin Dynasty [265-420], China. He was walking along a creek-riverside, with no sense of how far away from his start.
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷;渔人甚异之。
All of a sudden, he was surprised to find a Peach-Blossom-Grove, and on both sides across the creek with hundreds-of-feet-wide land, no other trees but peach ones grow with fresh and sweet grass petals falling in riotous profusion.
复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光;便舍船从口入。初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。
Going on forward, he wanted to pass through the whole grove reaching a fountainhead near a mountain. There was a small hole seemingly glittering in front of the mountain. And he left his boat, entering the hole as an open door being so narrow that only one man could press himself to penetrate into it. Continuing for over tens-of-feet distance, he found the view instantly clearing up.
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属;阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。
The land being spacious, houses set out in neat order. On the rich land with a beautiful pool, growing were bamboo, mulberry and the like. Everywhere was in good connections with crisscross footpaths between fields where cocks’ crying and dogs’ barking could be faintly heard, and all the farmers were plowing, sowing or weeding back and forth. The clothing of men or women was similar to the people outside. The people, old and young, felt happy and pleased with themselves.
见渔人,乃大惊;问所从来,具答之。便要还家,设酒,杀鸡作食;村中闻有此人,咸来问讯。
However, they were terribly surprised to see the fisherman, and asked where he came from. The fisherman answered their questions one by one. And then he was invited to visit their own houses for dinner with wine and chicken cooked by themselves. As the news that the stranger was coming in the village was told, all the villagers wanted to inquire what had happened.
战乱逃避 天下大乱自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
The host told the stranger that his forefather evading the Qin-Dynasty’s social disorder with the turmoil of war, brought his wife, children and good neighbors to get to the desperate cave, and had never gone out and eventually separated from human beings outside. When he was asked to tell which dynasty it was, he did know nothing about the Han Dynasty and still the less he knew about the Wei Dynasty or the Jin Dynasty.
此人一一为具言所闻,皆叹惋。馀人各复延至其家,皆出酒食、停数日,辞去。此中人语云∶「不足为外人道也。」
However, the fisherman told him what had taken place outside, and all of
them sighed in astonished manners. Besides the first household, the rest
ones also invited him to visit their own houses respectively, entertaining
him with foods and drinks. He had stayed cordially for several days and
left off. The local people living in the Utopia-like cave said to him:
“Don't tell anything about us to anyone outside.”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。乃郡下,诣太守说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。
On purpose he recorded everywhere with a sign he had passed by as soon as he went out, paddling his boat along the waterway. Arriving at Wuling County, the fisherman called on the magistrate to report what he had seen there. At once the prefecture official sent men to detect the exact cave according to the marks made by the fisherman. However, the men were too puzzled to find the exact way.
南阳刘子骥,高尚士也;闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
Another respectable scholar named Liu Ziji from Nanyang Town was told about the mysterious spot, and he was joyful to have a try but died while seeking for it in vain. Afterwards, nobody made inquires about it.
7. 《桃花源记》翻译
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美。复前行,欲穷其林。
白话文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽。继续往前行船,想走到林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。
白话文:桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。
白话文:村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
白话文:他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝, 更不必说魏晋两朝了。
停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
白话文:渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,到太守那里去,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。
白话文:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。
(7)桃花源记英语翻译扩展阅读
写作背景:
作于陶渊明晚年,约为南朝宋永初三年(422年)的作品。元熙二年(420年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,改年号为“永初”。
次年,刘裕采取阴谋手段,用毒酒杀害晋恭帝。这些事不能不激起陶渊明思想的波澜。他从固有的儒家观念出发,加深了对现实社会的憎恨。
但他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,以寄托自己的政治理想与美好情趣。
参考资料来源:网络-桃花源记
8. 桃花源记用英语翻译
下面供参考:(希望度娘不要判违例)
晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,彷佛若有光。便舍船,从口入。 In Jin Dynasty, there was a man who was engaged in fishing in Wuling. One day he was boating along the band of a river and forgot the time. All of a sudden, a peach forest appeared before him. All the peach trees were blossoming earnestly. The forest was flourishing along the river for severeal hundred feet, among which there were only peach trees. Grass was thriving and petals were shed gloriously. The fisherman was considerably astonished and went on to the end of the forest. At the end of the forest there was a hill standing ahead. The fisherman saw a cave that was indistinctly shining. The fisherman therefore left the boat and went through the cave. 初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然。有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。” The tunnel was very narrow in the beginning, only allowing a man to walk through. After walking for about several ten feet, it became spacious. The land was vast and smooth and the houses were orderly located. The farm was fertile and the ponds were crystally delicate. There are also a variety of plants like mulberry and bamboo. The farm ridges were crossing each other and dogs were barking and chicken were crowing everywhere. Men and women busily working were dressed in an alient way. The old and the young were all living happily. When they saw the fisherman, they felt considerably astounded and asked where he came from. The fisherman answered honestly. Then he was hospitably invited into their families and treated with delicious chicken and wine. Other villagers all came to see the fisherman after they knew the news. They to ld the fisherman that their ancestors
told the fisherman that their ancestors led their wives and neighbours to this place in order to avoid the war in Qing Dynasty and never went out again. They asked the fisherman what dynasty it was then. They even did not know the Han Dynasty, not to mention Wei and Jin. The fisherman detailed all he knew to the local people and they sighed again and again. Then the fisherman was invited to different families to have meals. After several days, he left the village, told not to tell people outside about this place. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 After coming out, the fisherman landed on the boat and went along the previous path, marking signs all the way. After reaching his county, he told the deputy everything. The deputy then sent some people to seek the place with the man. But they finally got lost and could no longer reach there. There was a great man named Liu Ziji in Nanyang, who went to seek the place after hearing about it. But he failed at last and passed away with illness before long. Afterwards, nobody went to seek the place again.
9. 桃花源记 所有翻译
望采纳:
译文
东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到非常惊异。(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美好的池塘,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。
(桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他知道的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜。其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他。渔人居住了几天,告辞离开。这里面的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对外界的人说啊!”
(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些情况作了禀报。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。没有实现,不久就病死了。以后就不再有探访的人了。