青春塞缪尔英语朗诵完整视频
⑴ 《青春》作者,塞缪尔•厄尔曼,这个版本的青春,中文是谁翻译的
王佐良翻译过,你看看是不是你看的那个版本:
青春不是年华,而是回心境;青春不是桃答面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必致灵魂。忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
⑵ 英语翻译:今天我们组的主题是:青春.……下面请欣赏诗歌朗诵……
Today our group's topic / theme is about youth .Now please let's enjoy poet reciting .
⑶ 塞缪尔-厄尔曼的《青春》 全中文版
青春
塞缪抄尔•厄尔曼
青春不袭是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
⑷ 关于“青春”的英语美文朗诵稿,时间控制在三分钟以内的。
Youth 青春 (双语+朗诵)很乐意为你解答,望采纳。
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to st.
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春不是芳华年少,而是一种心境;青春不是桃花红颜、盈盈朱唇、轻柔体态,而是积极的心志,丰富的想象,炙热的感情;青春是充满生机、清新盎然的生命源泉。
青春是一种心性气势,是胆量战胜怯懦,是勇敢探索战胜苟且偷安。这样的锐气,与其说二十后生才具备,不如说在六旬老翁身上更多见。年轮的累加,并非意味着垂老;丢弃理想,才是真正意义的暮年。
岁月会在额头上留下痕迹;而抛却热忱,则让灵魂长满皱纹。忧愁烦恼,恐惧焦虑,自疑畏缩,一定使心灵颓废,意气如灰。
无论年届花甲,还是芳龄二八,人人心中都想往着奇妙事物,想知道明天会发生什么;都有一颗孩童般久盛不衰的好奇心。你我的心中都竖有一架天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
然而,天线一旦收起,玩世不恭、悲观厌世就会像冰雪一样,封盖你的锐气,即使年方二十,实际上也是垂垂老矣;但是,只要天线高置,还在捕捉乐观的信号,追求美妙的梦想,你就有望在八十高龄告别尘寰时,仍然年轻。
⑸ 谁有《青春》(青春不是年华,而是心境........)这首诗歌的英文版朗诵MP3
青春
——塞缪尔·厄尔曼
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐心至灵魂。忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。
人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你无不青春永驻、风华长存。
一旦天线降下,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即便年方二十,实已垂垂老矣;然则只要竖起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
YOUTH ——Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. Wegrow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to st.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicismand the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
(作者塞缪尔•厄尔曼。 此人1840年生于德国,儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。)
⑹ 求塞缪尔 厄尔曼写的《青春》文章,要中文版的和英文版的。
青春塞缪尔·厄尔曼青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想
象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子
则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心
灵扭曲,意气如灰。无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不
衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的
信号,你就青春永驻,风华常存。一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实
已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉希望。 Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of
rosy cheeks, red lips And supple knees; it is a matter of the will, a
quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of
the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the
appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of
60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We
grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart And turns the spring back to st.
Whether 60 Or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,
the unfailing childlike appetite of what’s next And the joy of the game of
living. In the center of your heart And my heart there is a wireless
station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage And
power from men And from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, And your spirit is covered with snows of cynicism
and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as
your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die
young at 80.
⑺ 塞缪尔-厄尔曼的《青春》中文朗诵
http://v.cqnews.net/first/2011-10/31/content_9658960.htm
⑻ 急求英语朗诵文章
这篇文章是我大学时演讲曾经用近的范文,挺好的,也容易记忆和朗诵,希望对你有用。
YOUTH
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to st.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living.In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and
power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
塞缪尔·厄尔曼
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
关于这篇文章:
太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上
的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日
本。后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。
一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应
用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右
铭。
还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。一天,美国影片销售协会主席罗
森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作
者,便是我的祖父。”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我
一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。