大学英语综合2课文翻译
A. 急求全新版大学英语综合教程2课后习题答案和课文翻译
答案已经发到你邮箱,注意查收,1--4练习答案,1--2翻译。([email protected])。。
部分答案
Vocabulary
I. 1. 1) arguments 2) put ... down
3) sequence 4) rigid
5) tedious 6) hold back
7) reputation 8) distribute
9) off and on 10) vivid
11) associate ... with 12) congratulations
13) finally 14) turn in/turn out
15) tackle
2. 1) George has been assigned to the newspaper's Paris office.
2) There is a possibility that his wish to become a writer will come true.
3) She had a clear image of how she would look in twenty years' time.
4) When the officer gave the command the soldiers opened fire.
5) As long as people keep buying bikes we'll keep turning them out.
3. 1) Mr. Green is very ll as a lecturer. He's rigid and old fashioned, and doesn't seem to have
the faintest idea of how to inspire. I always get bored with / by his lectures.
2) Alan's essays are long and tedious to read. What's more, his arguments are often based on out of date ideas.
3) I was pleasantly surprised at my ability to compose an essay that the professor chose to read to the class. It was without doubt one of the happiest moments in my school career, but I did my best to avoid showing pleasure. When the professor offered me his congratu¬lations, however, I could hardly hold back a smile.
II. Synonyms in Context
1. composed 2. severe
3. agony 4. extraordinary
5. recall 6. command
7. was violating 8. anticipate
III. Collocation
1. at 2. for
3. of 4. with
5. as 6. about
7. to 8. in, in
B. 21世纪大学英语S版综合教程2课文翻译
One summer, I drove from my hometown of Tahoe, California, to New Orleans. Deep in the desert, I met a young man standing by the road. He made a thumbs out gesture with one hand and held a gasoline can in the other. I drove directly past him. Others will stop, I think.
一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。他一只手打出拇指向外的手势,另一只手里拿着一-个汽油罐。我直接从他身边开过去了。别人会停下来的,我想。
Besides, the gas tank is just a cover to stop the car and rob the driver. There was a time in this country when people would think you were a jerk if you ignored people in need, and now you are a fool if you helped them. There are criminal gangs, drug addicts, murderers, rapists, thieves and carjackers lurking everywhere. Why take risks? "I don't want to be involved" has become a national creed.
再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已。在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋,而如今你要是帮了你就是笨蛋。到处潜伏着犯罪团伙、吸毒上瘾者、杀人犯、强奸犯、盗窃犯还有劫车犯,为什么要冒险呢?“ 我不想卷进去”已经成为全国性的信条。
After driving a few states, I was still thinking about the man who wanted to hitchhike. Leaving him alone in the desert didn't upset me much. What bothers me is how easily I made this decision. I didn't even lift my foot off the gas. I'd like to know if anyone can park now?
开过 了几个州以后,我还在想着那个想搭便车的人。把他一-个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定。我甚至根本没把脚从油门上抬起来。我很想知道,现在还有人会停车吗?
I think of the destination of my trip --- New Orleans. It's the setting for Tennessee Williams' streetcar desire. I will think of Blanche DuBois's famous saying: "I always rely on the kindness of strangers." The kindness of strangers. That sounds strange. Who else can count on the kindness of strangers these days?
我想到我此行的目的地- - -新奥尔良。那里是田纳西.威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。我会想起布兰奇.杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。”陌生人的善意。听起来好怪。如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗?
One way to test this is for a person to travel from the east coast to the west coast, without a cent, entirely on the goodwill of his fellow Americans. What kind of America will he find? Who will give him food, rest and a ride? This idea aroused my curiosity. But who would be so impractical and willing to try this trip? Well, I think, why don't I try it?
要验证这一点,一个办法是一-个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。他会发现一个什么样的美国?谁会给他饭吃、让他歇脚、捎他一程呢?这个念头激起了我的好奇心。但谁会这么不切实际、 愿意去尝试这样-次旅行呢?好吧,我想,那不如我来试试?
The week I turned 37, I realized that I had never risked anything in my life. So I decided to make a conceptual leap. The American continent is so wide - from the Pacific Ocean to the Atlantic Ocean, without any money. If someone gives me money, I will refuse.
满37岁那个星期,我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢。所以我决定来个观念的跨越,美洲大陆那么宽一-从太平洋去大西洋,不带一分钱。要是有人给我钱,我会拒绝。
I only accept the help of hitchhiking, providing food and resting my feet. It will be a journey without money through this land of money. My final destination is the Cape Fear in North Carolina, which symbolizes all the fears I have to overcome along the way.
我只接受搭顺风车、提供食物和让我歇脚的帮助。这将是穿越这片金钱至上的土地上一次无钱的旅行。我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”(即开普菲尔),它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。
(2)大学英语综合2课文翻译扩展阅读
这部分内容主要考察的是表语从句的知识点:
表语的作用是说明主语是什么,可以由名词、形容词或相当于名词或形容词的词或短语充当表语的成分。然而要注意,表语从句属于名词性从句,只是表语的其中一种情况——由名词充当表语。
常见的引导表语从句的从属连词(Subordinating Conjunction)有when,where,why,who,how,that。它们都有代词(Pronoun)词性,即具备名词(Noun)性质,所以可以引导主语从句、同位语从句、宾语从句、表语从句全部四种名词性从句。
英语里一个词可以同时拥有多种词性—— 如:表语从句 This is where he lives。where在主句中作表语,是代词词性;where引导表语从句,是(从属)连词词性;where在从句中充当状语,是副词词性。
C. 全新版大学英语第二版综合教程2第六单元课文翻译
第六单元
卡罗琳土耳其人式的职业传统上一直由男性主导。在这篇文章中,她谈到了她如何赶上这个行业,并通过她的成功表明,男人能学到的东西可以由女人来完成。
我小时候卧室里的东西都是粉红色的。我有两个姐姐,我们有一个微型厨房,一组五颜六色的小马,还有几个芭比娃娃和凯恩娃娃。我们没有玩具卡车、没有玩具士兵、没有篮球。我们确实有一套空心棒球,但在我们的游戏室里很难找到。毕竟,我们不是傻瓜。
正因为如此,有些人可能会对我长大后成为一名机械工程师感到惊讶。事实上,我是公司里唯一的女工程师。为了获得大学文凭,我必须修许多数学和自然科学课程。我还得和几个学生合作,把一辆耗油的运动型多功能车改装成混合动力车,作为全国比赛的一部分。所以我学会了如何修理汽车。我很自豪地说:“我所有的科目都是A,包括多元微积分和微分方程”。我的数学设计总是很好,但我不知道结果会怎样。我的家人想让我上大学,但没人告诉我有一天我会成为一名优秀的工程师。
我高中时对工程学一无所知,当时我分不清变速器和交流发电机。我的车需要修理,但我不敢把它开到修理工那里。因为老实说,如果修理工给我看一个电动开罐器,对我说:“这是你的车的零件。它坏了,你付钱给我,我帮你修理它。”我不知道他是在敲诈。
当我高中三年级结束时,我听说有一个暑期班专门培养女孩子对工程学的兴趣。这门课为期六个星期,不用付钱。学生还可以获得大学学分,在马里兰的本科生宿舍里享受一个房间。我申请这个暑期班并不是因为我想成为一名工程师,而是因为我想独立,离开父母家独自呆六个星期。
我被这个暑期班录取了,获得了六个工程学学分。第二年我上了这所大学,主修工程学。五年后,我获得了学位和三份体面的工作。
听说研究表明女性在学习数学方面处于劣势。我不寒而栗,他们的意思是我有点不正常。我一点也不稀奇,但我知道如果不是偶然进入那个暑期班,我就不会成为一名工程师了。
1/2
像许多学生一样,随着我的成长,我被告知要做我最擅长的事。但我不知道我擅长什么。很多人认为如果你擅长某件事,你可以很容易地学会。但我发现一门课很难学,这并不意味着你不擅长它。你必须咬紧牙关,更加努力地学习。一旦你学好了,你可能会喜欢它并从中获得无与伦比的乐趣。
八年级时,我学代数,在一次考试中我只答对了36%的问题。我有一次考试不及格,所以我想,也许我不是很擅长代数。幸运的是,我有一位老师并没有根据我的低分来衡量我的能力,而是认为低分只意味着我应该更加努力地学习。他把我叫到一边,告诉我她知道我可以学得更好。他让我重考。这次我把分数提高到了A。
我在大学也很努力。星期六下午,我坐在工程图书馆吱吱作响的荧光灯下,有一段时间我担心体内的雌激素使我无法理解热力学。但是我们班的男生也要努力学习。我知道我不能对自己失去信心。我不想再做女人了,只选一个最好的和中间的工作。所以我提醒自己,男人天生擅长数学的说法是基于这样一个错误的前提,即人们可以直接从他或她小时候受到的社会文化影响来判断一个人的能力。男人不是孤岛,女人也不是孤岛。
为什么我们要这么快限制自己?我不否认大多数小女孩喜欢洋娃娃,大多数小男孩喜欢电子游戏。也许确实有些人喜欢用大脑的右半球,而另一些人喜欢用左半球。但这跟我或其他人有什么关系?为什么得出结论,人与人之间的差异是大脑相关的,而不是集中于我们所拥有的难以置信的灵活性?也许我们应该考虑我们的大脑可能比我们想象的要强大得多,而不是解释为什么女人不能用我们所知道的知识来学习物理。
秘密是大多数人既不容易学数学,也不容易学自然科学。没有人天生懂微积分,男人能学的女人也能学。但首先,女人需要知道她可以学习,这需要精神去冒感冒的风险。同时,你必须选择倾听别人的声音。
(3)大学英语综合2课文翻译扩展阅读:
PartII由正课文、词表和练习三部分组成。课文注释采用脚注,练习部分主要包括下列几个方面:1、课文理解;2、课文结构;3、语感培养;4、语言操练。
PartIII由副课文、词表和练习三部分组成。课文的注释同样采用脚注形式,每课词表列出20个四级词和短语作为复用词供操练。其余的生词和短语要查找书后的词汇表。练习包括有关课文内容的多项选择题、课文句子翻译和词语填充,练习答案亦附于书后。
PartIV是一项进一步深化的综合性口、笔实践活动。它是在学生经过了正、副课文和学习和一系列的语言操练后。对相关主题的内容和语言表述已有所掌握的前提下进行的。主要由小组讨论和课堂写作两部分构成。后者以前者为基础,书后练习答案附录中,有一篇写好的作文供学生参考。
参考资料来源:
网络—大学英语综合教程2
D. 全新版大学英语综合教程2 课文翻译
以下是翻译。
中国式的学习风格
霍华德•加德纳
1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中蓁教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。他的探索行为似乎并无任何害处。但我很快就观察到一个有趣的现象。饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将它引向钥匙的槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育 (尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
两种不同的学习方式
我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。”既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口一事的最终目的, 既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以 (也应该)示范给他看。
我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口。他玩得开心,而且在探索,这两点才是我们真正看重的。但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。这种自力更生的精神是美国中产阶级最重要的一条育儿观。如果我们向孩子演示该如何做某件事——把钥匙塞进钥匙的槽口也好,画只鸡或是弥补某种错误行为也好——那他就不太可能自行想方设法去完成这件事。从更广泛的意义上说,他就不太可能—共如美国人那样——将人生视为一系列的情境,在这些情境中,一个人必须学会独立思考,学会独立解决问题,进而学会发现需要创造性地加以解决的新问题。
把着手教
回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。这件事表明了我们两国在教育和艺术实践上的重要差异。
那些善意的中国旁观者前来帮助本杰明时,他们不是简单地像我可能会做的那样笨拙地或是犹犹豫豫地把他的手往下推。相反,他们极其熟练地、温和地把他引向所要到达的确切方向。我逐渐认识到,这些中国人不是简单地以一种陈旧的方式塑造、引导本杰明的行为:他们是在恪守中国传统,把着手教,教得本杰明自己会愉快地要求再来斗次。
学习应通过不间断的精心塑造与引导而得以实现,这一观念同样适用于艺术。我们观看了孩子们在教室里学习艺术的情景,他们的娴熟技艺令我们惊讶。年仅5、6岁的孩子就带着成人的那种技巧与自信在画花、画鱼和动物;9岁:10岁的小书法家写出的作品满可以在博物馆展示。有一次去两位小艺术家的家里参观,我们从孩子的父母处得知,他们每天练习数小时以完善他们的技艺。
创造力第一?
从对创造力的态度来说,优先次序似乎是颠倒了:西方的年轻人先是大胆创新,然后逐渐深谙传统;而中国的年轻人则几乎离不开传统,但是,随着时间的推移,他们同样可能发展到具有创新的境界。
美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和自立。我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,技艺可于日后获得。
但我并不想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革新方面都展示了巨大的创造力。而西方的创新突破则有被夸大的危险。如果仔细审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都显而易见(“站在巨人肩膀之上”的现象)。
然而,假定我这里所说的反差是成立的,而培养技艺与创造力两者都是值得追求的目标,那么重要的问题就在于:我们能否从中美两个极端中寻求一种更好的教育方式,它或许能在创造力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡?
E. 全新版大学英语综合教程2unit3textBthe generation gap: U R 2 old课文翻译
作为迪斯尼公司儿童书本杂志出版社的总裁罗素汉普顿知道一点关于青少年的事情。或者说是,直到昨年他参加他14岁大的女儿凯蒂和她两个朋友在洛杉矶的戏剧时,他才思考得更多。
“凯蒂和她的朋友坐在后座上相互谈论一些电影明星,我认为他们说的是奥兰多·布鲁姆,”汉普顿先生回忆道,“我对他做了一些评论,但我只得到了这些典型青少年的叹息声,并且凯蒂盯着我,好像在说,‘父亲,你太过时了’”。
从那以后,后座上的喋喋不休也停止了。当汉普顿先生从他的反光镜里看时,他看见他的女儿正在用手机发短信。汉普顿回头对她说“凯蒂,你不应该一直在那里发短信,因为你的朋友还在这儿,那样太没礼貌了。”
她回答道:“父亲,我们是在相互发短信,我不想让你听到我在说什么。”现在这已经是一个常识了,一个人在车里、厨房和卧室都可以发短息,全国都这样。
孩子们逐渐更加依赖于个人技术设备(像手机)来定位他们自己或者是创建一个远离家庭的社会圈子,也在改变着他们与父母交流的方式。
当然,新观念也总在促进社会变革的拓宽。随着上世纪手机的普遍存在,使用者——成人和青少年——找到了一种隐藏隐私或者是更易于与亚历山大·格雷厄姆·贝尔或其女儿交流的形式。
随着汽车能够基本上在短距离内来回运营,青少年能够远离他们小心提防的父母去约会。并且电脑和网络,已经给予青少年虚拟的生活并已清楚地造成了他们与其父母兄弟姐妹的隔离。手机的普及——伴随着它提供的移动性和亲密性——会进一步开拓与加速这种趋势。“对于孩子,它已经成为一种有身份形式和精神依托的物体”,雪莉特克表明,她是一个在麻省理工学院并已经研究过手机交流对社会的强烈影响的社会心理学家。
到目前为止,父母接近孩子的能力无论在什么时候都是想给家庭带来更大的利益。离了婚的汉普顿先生说,虽然他们住在不同的时区,但了解凯蒂也是非常容易的。那些时间不够的大学生,像凡德比特大学的新生Ben Blanton,能够在合适的时间给他们的父母发短信,让他们办事或者是仅仅说一声“hello”。
他解释到:“发短信是介于打电话与发邮件之间的一种联系方式。”他现在都不考虑通过写信联系他母亲了,他说:“那太浪费时间了,你不得不去邮局。相反的是,我发短信的话还可以坐下来看电视,但做的都是同一件事。”但是正像任何文化的变迁都涉及父母与孩子——如在20世纪60年代摇滚乐或性革命的诞生——各种各样的隔阂都出现了。现在有些时候,婴儿潮时期出生的人(20几年前这些人告诉他们父母他们不将被自己依赖信任)发现他们自己养育的孩子——这些孩子都依赖过电脑和手机——也认为父母不知实情。
手机,目前的信息、邮件等等,都鼓励青少年使用者创造他们自己的独出心裁的、离奇的和非常保密的写作语言。这就给他们创造机会从根本上向父母保存秘密。
一个临床心理学家Anita Gurian说,在某些情况下,他们可能变得更加疏远与他们最亲近的东西。
F. 急急急!!!大学英语专业综合教程2的课文翻译(何兆熊主编)
我有教师用书的pdf
G. 全新版大学英语(第二版)综合教程2 第八单元 A Fable for Tomorrow 课文翻译
明天的寓言
从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。 小镇的四周是像棋盘交错的兴旺的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在绿色的田野上; 秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。 小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。
在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。 即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。 事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。 还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。 所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。
后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。 某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死, 到处都有一层死亡的阴影。 农夫们谈论着家中的许多疾病; 镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。 在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。
这里是一派奇怪的寂静。 就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了? 许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。 他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。 随处能见到的几只鸟都奄奄一息。他们猛烈地颤抖,却飞不起来。 这是一个无声的春天。 曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。
在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。 农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。 苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。
曾经是如此迷人的路旁如今却铺着黑黑的枯干的草木,仿佛是被一场大火烧过一般。 那里也是一片寂静,因为所有的生物都遗弃了它。 即使是溪流中也没有了生命。 因为所有的鱼都已经死了,垂钓者也就不再来了。
在屋檐下的天沟里,屋顶的木瓦之间仍旧可见几片白色的粒状的粉末。几个星期之前,它像白雪一样洒在了屋顶
H. 谁有大学英语综合教程2何兆熊版的课文翻译,急
arched overhead. The present earl's grandfather had gone in