大学英语精读课文翻译
㈠ 大学英语精读第四册第二版的Cord课文翻译
一切都准备好了,箱子收拾好了,她小心地擦着黑天鹅绒外套,墙上钉着的便条提醒她的丈夫什么时候喂母鸡和火鸡和任何一位母亲一样,她是去看她在伦敦的女儿克莱尔,但和其他母亲不一样的是,她的女儿与众不网:她失去了自己的信仰,她和责情的人概在一起,还易诗。E束文于
“火鸡是最重要的,“ 她对她的丈夫说:心里想着接下米的圣诞节,她移出售火鸡,最肥的她会留着当作礼物送人。
“一路平安,”他说。以前她从未坐过飞机。
“爱尔兰的飞机都是受上帝保佑的,从来没有灾难,”她说,完全相信上帝创造了她,给她的丈夫还有女儿当她从飞机起飞时要系上安全带的时候,她有些惊慌,但此后旅程是愉快的。当飞机飞的越来越高的时候,她看着洁白的小朵的云,想起了浴缸,她希望她不在的时候丈夫记得换衬衫。
克菜尔在机场见到她的母亲,热情地亲吻彼此,因为已经一年多没有见面了。
“你放石头在箱子里面了吗?”克菜尔接过手提箱时说。这是用新的麻绳加固绑着双重保护的。她母亲戴着-顶黑色草帽,两边边缘都是樱桃饰品。
“你能来接我,太好了,”妈妈说。
“我当然会来接你,”克菜尔说着一面帮她母亲在出租车后面的座位上舒服的坐好。到她的住处是- -段漫长的路程,他们不妨坐的舒适一-点。
“我本来可以乘船来的,”母亲说,克莱尔有点太唐突地说了句“胡说"。然后为了弥补刚才的失礼,她马上又轻柔地问旅程如何。
“啊,我必须告诉你,飞机上有个非常奇怪的女人,她一直在尖叫。
克莱尔听着,身体突然绷紧了,想起她母亲在遇到危险时,说话的声音就会很低,很夸张。“除此之外呢?”克莱尔说。这是在度假,而不是在探索过去。
“飞机上给我们供应茶和三明治。我的那份没法吃,因为面包上有黄油。
“你还那么挑食吗?”克莱尔说。她知道她母亲会变得坏脾气如果她接触到黄油、鱼类、橄榄油、或鸡蛋。第一个晚上顺利的过了。母亲打开礼物 -只鸡,面包,鸡蛋,她做了整个冬天的教堂尖塔模样的挂毯,那是她一针针缝的,缝到她几乎失明才完成。还有圣水盂,贝壳制成的烟灰缸,玻璃瓶改装的台灯。
克莱尔把礼物一摆在壁炉架上, 往后退了几步,不过与其说是去欣赏,倒不如说是来看看这些玩意摆在那是多么不协调。
“谢谢你,"她对她的母亲说,她尽量像小时候那样温柔。这些礼物感动了她,尤其是那幅挂毯,尽管它很丑.她想到冬天的夜晚,阿拉丁灯都在冒烟,她的母亲弯腰驼背的做完这个,甚至连能帮她将针穿过布料的项针都不做,因为她信仰奉献精神。她能想象得出她母亲和父亲在灯下夜复- 夜的景象,绿色的火苗断断续续的,母鸡被关在鸡笼里,屋外孤狸在风中四处见食。
“我很高兴你喜欢它,我是专门为你做的,"妈妈郑重其事地说,两个人站在那里,满含眼泪,品味瞬间的温情。
“你可以呆17天,”克菜尔说,因为这是经济舱往返机票允许的停留时间。她真正的意思是,“你要住 17天吗?"
“如果可以的话,"她的母亲低声说。“我不经常看到你,我想你。”
克菜尔起身走到厨房,吧水壶放在炉子上给母亲的热水瓶烧水:她现在不想听她母亲对她诉苦,告诉她以前艰苦的生活和她们娘俩如何在她父亲发酒疯的时候多次几乎被置于死地等等。
“你父亲叫我转达他对你的爱,”她母亲说,母亲生气了因为克菜尔没有问起她父亲。“他怎么样?”
“他现在很好,再不沾酒了。”
克菜尔知道要是他还酗酒的话,一-定 会来攻击她,就像她小时候那样。“是上帝的功劳,把他治好了,”母亲说。
克莱尔愤愤地想,上帝为什么要花那么长时间才来帮助这个失意的人。但她什么也没说,她只是把热水袋灌满,然后让母亲上楼睡觉了。
第二天早上她们去了伦敦市中心,克菜尔给了她母亲五十磅。母亲脸红了。
“你总是心肠那么好,太好了,”她对她的女儿说,此刻她的目光落在外套,雨衣、旋转衣架上裙子,以及不同款式和不同颜色的帽子。
“试试这些,"克莱尔说,“我得去打个电话。”
那天晚上本来有客人来拜访她的一好 几周之前就安排好了一但是 他们都是放荡不羁的艺术家,她既不能让他们惹母亲生气,也不能让母亲教他们不快。还要说的是他们有三个人一个男人和两个女人: 两个女人分别是这个男人的妻子和情妇。此时那位妻子还明显怀有身孕,
在电话里情妇说他们三人正非常期待晚上法她家。克来尔只好再次确认这一邀请。揭醒他们记待时间,她想再邀请一位男士,使晚上的聚会看起来还算比较得体.可是她能想到的没有作侣的男人只有三个,都是她过去的情人,她自然不能邀请他们:这情况真够可怜的。
“该死,”她说,很多东西惹火了她,但主要是由于这样一个事实:她现在正处于黯淡而缺少爱情的一个阶段,这种情况在每个人的生活中都会发生,不过她觉得随着年龄的增长,这种时段来得越来越频繁了.她现在二十八。不久她将三十,枯萎了。
当克莱尔回来时,她发现她的母亲在试戴一.顶可笑的帽子,手里拿着一面镜子在看脑后的效果。这顶草帽与她下飞机时戴的那顶草朝相似,只不过更加花哨。
“这帽子对我来说是不是太幼稚了?"母亲说。“不是,”克莱尔说。“你戴着挺好看的。”
“当然我一直都很喜欢帽子,”她的妈妈说,就像承认什么见不得人的缺点一样。
“是的,我记得你的帽子,”克莱尔说,记起了那顶她曾经从店里拿回家试戴的蓝色帽子,在还给商店之前,她还戴着去参加了弥撒,
“如果你喜欢它,就买吧”克莱尔漏爱地说。
母亲买下了它,还买了一件正反两穿的雨衣和-一双鞋子。她告诉给她量脚的店员她一-双鞋穿了十七年,最后被一个补锅的女人偷走了,后来她因盗窃被送到监狱。
克莱尔捅了桶她让她不要说了。母亲的脸一下子就红了。“我说错了什么了吗?”在下自动扶梯时她不安地问。“不,我只是觉得她很忙,”克菜尔说。
回家后,她们准备好食物,然后妈妈在客人到来之前收拾了一下前厅。她什么也没说就径自把她给女儿带来的所有的礼物都挪到了前厅,把它们与书籍和-些铅笔素描并排放在-起。
“他们在这里会更好,”母亲说,并为自作主张道歉,同时批评起一张裸体面来。“要是我,就把那些东西中的一些给扔了,”她用一一种严肃的语气说。克莱尔保持沉默,只是抿了点此刻她急需的威士忌。
母亲换了件蓝色的上衣,克莱尔换成天鹅绒裤子,他们坐在火炉前蓝色的灯映射了柔和的灯光在她们的脸上。
“你的眼皮上有一片茶叶,"她对克菜尔说,拍起手来想把那片茶叶擦掉。这是睫毛膏,克菜尔不得不上楼去补睫毛膏。
在这时客人来了。
当大厅门铃响起的时候母亲说“他们来了”。
“你去开门吧,”克菜尔在楼上喊。她松了口气,这样他们将要设法自已介绍自己了。
晚餐进行的很顺利。他们都喜欢准备的食物,而母亲也不像克菜尔想的那么害流。她向客人们讲起了她的旅程,和她曾经看过的-“个电视节目,讲的是如何做燕窝汤。
晚饭后克莱尔给她的客人端上大量的白兰地,因为她觉得松了一口气,没有什么人插什么大婆子。
酒足饭饱的客人坐下来,鼻子吸了吸气,喝着咖啡,大笑着,朝烟灰缸抖烟灰时差一点没有抖上,结果让烟灰都落到了地板上;他们漫无边际的闲聊着,然后再装满他们的玻璃杯。他们微笑地看着各种新饰品,但没有发表评论,只是说挂毯不错。
“克莱尔喜欢它,”母亲小声说,于是又出现了冷场。晚上的谈话不时被短暂的但令人尴尬的沉默打断。“这么说你喜欢中国食物?”那个丈夫说,他提到了一个餐厅觉得她应该去看看。餐厅在伦敦东区,坐汽车就可以到达。
“你去过吗?"他的妻子问年轻金发的情妇。
“是的,超级费。还记得吗?”她说,转向她的丈夫,他点了点头。
“我们必须找时间去一次,”他的妻子说,“如果你能空闲一个晚上话。”
“就在那天晚上我们发现一个男人靠在墙上挨打,”情人说若抖了一下,想起她就颤抖。“你当时很可怜他,”丈夫高说。他- -想起就觉得好笑。
“谁都会的,不是吗?"妻子犀利的说到,克莱尔转向她的母亲,井承诺第二天晚上他们会去那家餐馆。
“再说吧,”妈妈说。她清楚白已想去什么地方:白金汉宫,伦敦塔和蜡像馆。当她回家时,她会和她的邻居们介绍的就是这些地方,而不是男人被摔到墙上的什么乌七八糟的地方。
当他的妻子在手掌上把玩空杯子,眼睛望着酒瓶时,丈夫说:“别喝了, 不能再喝了,这对胎儿不好”。“谁更重要,我还是孩子?”
“别犯傻了,玛丽戈尔德”丈夫说。
“对不起,”她改变了空叫,“你考虑的是谁的幸福?”白兰地和怒火使她的面孔的通组:卖缋举看就聚爆发。相比之下:克莱尔的母亲就你第件一样。脸色花白,身体一动不动又未工
“炉火怎么样了?”克莱尔盯着火炉说。接到那个暗示,她母亲立即站起来,拿起煤斗,不动声色地迅速离开了客厅。
“我来吧”克菜尔说着跟了出去。母亲没有等她们到达厨房就忍不住开口了。
“告诉我,”她说,她的蓝眼睛显露出受到侮辱的样子,“ 这两位女士和他结婚的是哪一个?”
“这不关你的事,”克菜尔急忙说。她本想说那个怀孕的女人精神上有些毛病,借此把大事化小,但她却说出了刺痛母亲的话,说她母亲思想不开明,心肠狠。
“看看你的朋友,我知道你是什么样的人,”母亲说完这句话就去铲煤了。她把装满了的煤斗放在客厅的门口,随即就上楼了,回到客人身边的克莱尔听到母亲走进卧室的脚步声。
“你妈妈睡觉了吗?"丈夫问。
“我想她累了,”克莱尔带着倦声说到。她希望客人们快些离开。她不可能对他们说出心里话,那样他们会嘲笑她的,他们也算不上,与她过去的情人-一样,他们都不过是她的社会的附属物,多余的人,一-般的熟人, 和这些人的关系于她只不过是为了哪一天和其他的熟人说“-天晚上,我们疯了,在公共场所举行了一-次裸体静坐示威..”她认识的人中没有一个她信任的人,没有一个她可以介绍给母亲并且为此而快乐。
“放点音乐吧、再来电白兰地、还有香烟..”他们不停地叫着她,表达他们的需求。直到把桌上的烟酒扫而光,他们才撤离,此刻已过午夜。
克莱尔急忙到她母亲的房间,发现屋里开着灯,她还没睡。“对不起,”克莱尔说。
“你居然像补锅的白铁匠那样朝我吼叫,”她母亲说,激动的嗓音都沙哑了。
“我不是故意的,”克莱尔说。她极力想和她将道理:她想告诉她的母亲,这个世界很大,什么样的人都有,许多人对不同的事情都持有不同的看法。
“他们不是真诚的,”她母亲说,最后两个字说的很重。
“那你说谁真诚?”克菜尔说,她想起了她那些恋人一个个甜言密语然后突然消失的样子,还有以前的房东太太为了让她多付电费,在电表上做手脚。她母亲没有的概念整天阅读手稿是多么寂寞,有时因为想起某件往事或
产生某种想法而不能自拔时偶尔写首诗,此外就是常常外出在人群中寻找,盼望其中能有一个人适合自己,能很快地了解自己,包括她的身体与灵魂。
“我是一个好母亲,我做了我可以做的一切,而这就是我得到的回报。”这话说的如此理直气壮,以至于克莱儿转过身笑的歌斯底里。她忍不住说起了一件以前从未回顾过的往事。
“有一次你去医院,"她对她的母亲说,“ 去给你的脚趾拔脓,还.."*
“你在胡说什么?"她母亲说。她实在气呆了,那晚上原本还丰满的脸- - 下显得苍老扭曲起来,令人心酸。“没什么,”克菜尔说。她无法解释。她违反了所有的行为准则:礼貌,善良,谨慎。她将永远无法明天早上对刚才自己的无礼-笑而过。她含糊的道了个歉就回到了自己的房间,坐在床上,浑身颤抖。自从她的母亲到来后,让她不断想起童年时期的那些往事。她现在的生活、她的工作、她以前的朋友,似乎相比以前发生的一切都不重要。她过去喜欢在白天独自滴进教堂,祈祷她会死在母亲的前面,为了违避成为她父亲的替罪单。她怎么会知道二十年后,当她拉开加热的塑料帐篷的拉链去享受燕汽溶的时候,她会突然觉得她的汗水似乎变成了一滴滴的鲜血,因此惊慌得叫喊。她把她的手通过帐篷门帘请求女按摩师保护她,就像她在很久以前央求母亲那样。那天她真是出丑了,就像她与不同男人在一-起时出丑一样。她与印度人相遇的第一天晚上,她脖子上围了个白色的狐皮领套,在他们穿过四壁都是镜子的房间走出。
“等会儿再告诉我吧,“她说, 已经对他有小要求了。但几周后他离开了,和其他人-一样。她熟悉的各种撤退战术一-突然, 诚实,友好。给你送些鲜花,再从外地给你邮寄来短信,说些什么“我不想让你受到伤害”的老调。他们使她想起了夏日清晨鼻涕虫在草坪上留下的痕迹,那些伤心的银白色的告别的痕迹。她不修边幅,她告诉自己,有一-天她会遇到-一个她爱的井且不会再被她吓跑的男人。但这只不过是白兰地带来的乐观情绪。白兰地给了她希望,但它扰乱她的心绪让她无法入睡。当旱晨来临时她仔细想了想如何向她母亲说些委婉动听的和解的话。
她们周日一起去做了弥撒,但很明显,克莱尔不经常去:因为她们不得不问路。进教堂时,她的母亲从手提包里拿出来一个小瓶,在里面装满了圣水池的圣水。
“带点圣水总是好的,”她有些不好意思地对克莱尔说。昨晚烂发的那场争吵使她们之间关系疏远了,所以现在她们相互间客气得都不像母女了。
弥撒之后一。按照母亲曾经表达过的愿望- -一她们参观了蜡像馆,看到了伦敦塔,然后步行穿过了白金汉宫
对面的公园,区交“你知道的,”妈妈说,我在想 ”若APP收集整理
克莱尔知道她母亲要说什么。她妈妈想回家,她担心她的丈夫,她的飞鸟,那些堆积的要洗的衣物,还有必须播种的春小麦。实际上她母亲心情很不好。现在她和女儿之间的距离比之前每周写一封信的时候更远了。
“你只在这里待了六天了,”克菜尔说。“我还想带你去大剧院和几家餐馆呢。再住些日子吧”“我会考虑的,”母亲说。但她已下定决心。
两个晚上之后,他们在机场休息室候机,也不说话,担心因说话听不见叫到的航班号。
“你换了这一一身衣服挺好看的,”克菜尔说。她母亲穿着新衣服,看上去精神多了。她手里还拿着两顶新帽子,希望不会引起海关的注意。
“我以后会告诉你这两顶帽子我要不要缴税,”她说。
“好的,”克莱尔笑着说,理了理她母亲的衣领,想说- - 些讨人喜欢的话来弥补自己的过错。
“你把我打扮的很好,瞧我这一- 身的气派,”妈妈在电话亭的玻璃门前微笑着说。“还有我们那次沿河的游览,”她说。“我那天玩得最开心了。 ”她指的是母女俩沿泰曙士河去威斯敏斯特的一次短途旅行。
他们看着对方,然后把目光转开了,看了一眼机场的时钟,和手表上的时间对比。“.....克莱尔不得不说。
“是我们的航班,”两人一起说,心里松了一口气,好像她们都私下害怕那航班号会永远不会被叫到似的。在隔离栅栏处,她们相互亲吻,两人湿润的面颊贴在一-起有一一会儿,相互都感觉到了对方的悲伤。
“我会给你写信,我会写的更频繁一点,”克菜尔说。好几分钟了她还站在那里挥手,哭泣着,就像不知道母亲已经走了一样。现在她又要回到自己的生活了,和从前一一样。
㈡ 大学英语精读课文翻译
Unit1:学问英国人的一些策略
Unit2:世界附近的风帆赛
Unit3:礼物
Unit4:关掉电视一个安静的小时
Unit5:我不再写
㈢ 大学英语精读1第五单元课文翻译
unit5 sectionA 年终晚会来 我要你们记住学校晚会的自纪律: 不要穿牛仔裤!如果你们穿牛仔裤'我们不会让你们进去. 不要把食物带到晚会上.如果你们那样做,老师将把它拿走. 不要带其它学校的朋友来.如果你们这样做,老师们会让他们离开. 聚会期间不要离开体育馆.如果你们那样做,老师将给你们的父母打电话, 聚会上不要乱跑、乱叫.如果你们这样做你们将不得不离开. 请带上你的身份证.如果你们没有带身份证,你们不能参加聚会.
㈣ 大学英语精读unit13课文翻译
大学英语精读unit13翻译:
When you were a child, you didn’t know what a tree was at first. Somebody had to tell you. 当你还是个孩子的时候,起初你并不知道树是什么,得有人告诉你。
Probably your parents took you outside, pointed to a tree and said, Tree!也许你的父母带你到外面,指着一棵树说,树!
You had to learn to associate the sound of the word ― Tree‖ with the big green leafy thing you saw in front of you. 你得学会将―树‖这个词的音跟你眼前那个高大的绿色的长满叶子的东西联系起来。
That’s what you must learn to do again when you are learning a foreign language. You need to learn to associate sounds with objects, and to think in a new way. 这是你在学习外语是必须再次学会做的事。你得学会将声音和事物联系起来,用一种新的方式思考。
Only this time, since you are grown up, you will be able to understand what needs to be done much faster. 只是这一次,因为你已经长大,所以能够更快地去理解需要做的事。
You’ll know why somebody is pointing to a tree and saying a strange word. You may even have to relearn it many times before you finally actually learn it. 你会知道为什么有人指着一棵树,说着奇怪的单词。但是你仍然得学习那个新单词。说不定还得重复学习多遍才能最终真正的掌握它。
There is an important idea here. In America our name for that big green leafy thing is ‖tree‖, but in Germany the name for that thing is ―Baum‖.这里有一个重要的概念。在美国我们称那个高大的绿色的长满叶子的东西为tree,但是在德国那东西叫Baum。
In Arab countries the name is ―shajra‖. And in China they say ‖shu‖. These various words are not themselves ―trees‖.在阿拉伯国家,它的名字是shajra。在中国,我们称它为shu。这些各式各样的词本身并不是树。
They are just some of the many hundreds of different sounds used in the world to represent that great big green leafy thing.它们只是世界各地用来代表那个高大的绿色的长满叶子的东西的几百种声音中的几个。
㈤ 关于大学英语精读3的课文翻译
大学英语精读三课后翻译题及答案
UNIT1-P14
1.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.
2.我们相信他所说的,因为他受过良好的教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他为人可靠。
We believe what he has said, because he is well-ecated, comes from a respectable family, and what's more, he is reliable.
3.随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑是对的。
The subsequent events confirmed my suspicions/ confirmed me in my suspicions once again.
4.在赛后举行的记者招待会上,这位足球教练因该队表现不佳而向球迷们致歉。
At the press conference held after the game, the football coach apologized to the fans for his team's poor performance.
5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分政治的州长竟然是个贪官。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.
6.只有少数工人得到提升,与此同时却又数百名工人被解雇。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.
7.如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。
Given the chance, John might have become an outstanding painter.
8.起初我以为他是开玩笑的,可后来我知道他是当真的。
At first I thought he was joking, but then I realized he was serious/ he meant business.
UNIT2-P36
1.在医院的急诊室里常常听到痛苦的呻吟声。
Groans of pain can often be heard in a hospital emergency room.
2.这位美国前国务卿已重新回到公众生活中来,担任了驻外大使。
The former U.S. Secretary of State has returned to public life as an ambassador to a foreign country.
3.兑现支票时大多数银行要求提供身份证明。
Proof of identity is required for cashing a check at most banks.
4.这位通俗歌星在舞台上的出现引起了全场观众起立鼓掌。
The pop star's presence on the stage brought the audience to its/their feet in applause.
5.她惊异地发现许多人仍然不办保险就冒险旅行。
She was amazed to learn that many people still risk traveling without insurance.
6.请务必做到不让孩子们探身窗外。
Will you see to it that no children(should) lean out of the window?
7.他在睁中被俘,不论敌人如何残酷的折磨他,他从不屈服。
He was captured/taken prisoner in the war, but never gave in no matter how cruelly the enemy tortured him.
8.亨利.比德尔虽然伤势严重,但贝蒂在医生的帮助下终于使他转危为安。
Henry Bedell was seriously wounded, but Bettie, with the help of the doctor, finally brought him through.
UNIT3-P57
1.许多美国大学生申请政府贷款交付学费。
Many American students apply for government loans to pay for their ecation/tuition.
2. 除阅读材料外,使用电影和录像会激发学生学习的兴趣。
Besides reading materials, the use of films and videotapes can stimulate students' interest in a subject.
3.这位律师试图说服陪审团他的当事人是无辜的。
The attorney/lawyer tried to convince the jury of his client's innocence.
自从20世纪80年代初以来,医学方面的科学家一直在努力寻找治疗艾滋病的方法。
Medical scientists have been working on/ at finding a cure for AIDS since the early 1980s.
5.我已经把我的简历寄往几家公司,但尚未收到回复。
I have sent off my resume to several corporations, but haven't yet received a reply.
不少人希望有机会去国外学习,然而仅有少数人有此可能。
Many people wish for an opportunity to study abroad; only a few, however, have this chance.
7.我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。
We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.
8.尽管这位教授详细地讲解了这一点,但许多学生仍然不理解。
Although the professor(had) explained this point in great detail, many students still failed to understand.
UNIT4-P80
1.在即将毕业的大学生中,有人希望去自己的家乡工作,有人志愿去不发达地区工作。
Among those university students who will graate soon, some prefer/wish to return to their hometown to work, others volunteer to work in the underdeveloped areas/regions.
2.如今学生们热衷于学习电脑,因为他们很清楚在信息时代这是必不可少的技能。
Nowadays, students are keen on learning to use the computer, because they are well aware that this is an indispensable skill in the information age.
3.他在世界各地周游了三年,但不论走到哪儿,他都眷念着自己的祖国。
He had traveled around the world for three years, but wherever he went, he missed his country.
4.起初他间或给我写信,后来再也没有听到他的音信。
At first, he wrote to me once in a while, and then I did not hear from him any more.
5.一般地说,人们总会结婚成家的,而不是单身过一辈子。
In general, people tend to get married and have a family rather than remain single for life.
6.不论他如何努力,他就是无法弄懂高等数学。
No matter how hard he tried, he just could not understand higher mathematics.
7.连续工作六个月后,雇员可以享受带薪假期和病假。
After working for six months on end, employees are entitled to paid holidays and sick leaves.
8.我已无法继续按月支付汽车款项了,真不知如何办才好。
I am unable to keep up my monthly payments on the car and I am at a complete loss as to what to do.
UNIT5-P100
1.这位面试的目的主要是测试申请者的英语口语水平。
The purpose of the interview is primarily to test the applicant's proficiency in spoken English.
2.认为约翰会因为他的失礼而向他们正式道歉,那就错了。
It is wrong to assume that John will formally apologize to them for being impolite.
3.这一丑闻对正在力争赢得大选的工党来说,无疑是意见尴尬的事、
This scandal will undoubtedly be an embarrassment to the Labor Party which is trying hard to win the election.
4.我正在努力地写学期论文,我的小妹妹连蹦带跳地上了楼,冲进了我的房间。
I was hard at work on a term papers when my baby sister bounded up the stairs and burst into my room.
5.我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。
I asked her several times, but she refused to respond to my question.
6.在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。
In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time.
7.老一辈的人往往发现,在现代社会,不论他们如何努力,要阻挡青年人发生变化是困难的。
No matter how hard they try, the older generation often finds it difficult to hold back changes among the young in a modern society.
8.既然你决心尽快完成硕士课程,那就别让你的社交生活妨碍你的学习。
Since you have set your mind to finish your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies.
UNIT6-P130
1.装了假肢,他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子稳了。
Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily at first, but with practice his steps became steady.
2.医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水,睡前服。
The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed.
3.我宁可到外面去散步也不愿在这房间里待上两个小时什么事也不做。
I would rather go out for a walk than stay in the room doing nothing for two hours.
4.汽车早已开走看不见了,珍妮还站在大门口凝视着路的尽头。
Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight.
5.就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。
As far as I know, they have been emotionally detached from each other for some time.
6.一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。
In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand.
Unit7-P157
1.就像平常一样,他在开始洗漱前,将收音机调至早晨7点的新闻广播。
As usual, he tuned his radio for the 7 a.m news broadcast before he began to get washed.
2.队员们抽签决定谁先上场。
The members of the team drew lots to decide who would play first.
3.在该市,因吸毒和赌博而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。
In that city crime born of drug abuse and gambling is on the rise, and the local government seems unable to figure out a way to cope with it.
4.在那些日子里,我能弄到什麽就看什麽,只要是英文写的。
In those days , I would read everything I could get my hands on so/as long as it was written in English.
5.我敢肯定那座楼在空袭中一定被完全炸毁了。
I bet that building must have been completely destroyed in the air raid.
6.她被这突如其来的打击吓得好几分钟讲不出一句话来。
She was so scared by the unexpected blow that she could not speak a word for several minutes . /
Scared by the unexpected blow, she could not speak a word for several minutes.
Unit8 -P177
1.如果你每晚开夜车工作,身体必然会受影响。
If you stay up late working every night, your health will surely be affected.
2.即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。
Even if you are one of the best students in the class, in order to maintain your grades you must review your lessons often.
3.人们常把美国看成是一个不同民族的大熔炉。
The United States is often viewed as a melting pot of different nationalities.
4.情况确实如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。
It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals.
5.他坚持认为这次实验的失败主要是由于准备不足。
He maintained that the failure of the experiment was largely e to inadequate preparation.
6.如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。
Researchers now recommend that we take time off every day to project our desired goals onto the screen in our minds.
Unit9-P201
1.她行医至今已有三年零四个月了。
It has been three years and four months to the day since she began to practice medicine.
2.孩子们在到处奔跑,老师正吃力地把他们集隆起来带?教师。
The children were running all over the place , and the teacher was having a hard time rounding them up and bringing them back to the classroom.
3.这一发现进一步坚定了我的观点:这座火山在不久的将来会爆发。
The discovery further strengthened my belief that the volcano would erupt in the near future.
4.既然亨得森教授答应出席会议,我们想请他演讲。
Now that Professor Henderson has promised to attend the conference, we would like to request him to deliver a speech.
5.玛丽最终会离开家自己生活的,不过在这期间她仍需要你们的支持。
Eventually Mary will leave home to lead her own life, but in the meantime she will needs your support.
6.令我欣慰的是,观众对我们的演出十分欣赏,他们中大多数是大学生。
Much to our relief, our performance was fully appreciated by the audience, mostly college students.
Unit10-P221
1.事实上,对于这次海滩报纸上的说法不一。
In fact ,there are different accounts of the shipwreck in the newspapers.
2.据说这一地区早在两千年前农业就很先进。
It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2000 years ago.
3.自动取款机的功能是,无论在银行营业时或是关门时都能让人们用一种特殊的卡从银行帐户取出钱。
The function of an ATM is to allow people to take out money from their bank account with a special card whether the bank is open or closed.
4.孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。
Kong Fansen embodies all the fine qualities of a communist.
5.如果你想在一生中有所成就的话,最重要的是树立信心。
It is most essential to build up your confidence if you want to achieve some thing in life.
6.你若要申请,就得做好面试的准备,到时常常得回答些棘手的问题。
If you apply for a job, you should be ready for an interview in which you often have to answer some difficult questions.
㈥ 大学英语精读 第三册课文翻译 全部
Unit 1 法律小冲突
一个年轻人发现,在街上漫无目的的闲逛也会带来涉及法律上的麻烦。一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判…….
法律小冲突
我平生只有一次陷入与法律的冲突。被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。尤其令人恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审期间的种种武断情形。
事情发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但是要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。
一天上午,我来到离我住地不远的伦敦郊区的里士满,那是我正在找一份临时的工作,一边攒些钱去旅游。由于天体晴朗,有没有什么急事,我便悠然自得的看看窗店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处观望。一定是这种显然无所事事的样子使我倒了霉。
事情发生在十一点半左右,当我在当地图书馆谋之未成,刚从那里出来,就看见一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。我愿意为他是要问我时间。想不到他说他是警察,要逮捕我。开始我还以为这是个玩笑。但紧接着又来了一个穿着警服的警察,这下我无可置疑了。
“为什么抓我?”我问。
“四处游荡,有作案嫌疑,”他说。
“做什么案?”我又问。
“偷东西,” 他说。
“偷什么”我追问。
“牛奶瓶”他说,表情极端严肃。
“噢,”
事情是这样的,这一带经常发生小偷小摸的案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
接着,我犯了个大错误,那是我才十九岁,留着一头乱蓬蓬的长发,自以为是六十年代“青年反主流文化”的一员。因此,我想对此表现出一副冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便的无所谓的腔调说:“你们跟我多久了?”这样一来,我在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。
几分钟后来了一辆警车。
“坐到后面去,”他们说:“把手放在椅背上,不许乱动。”他俩分别坐在我的左右,这下可不是闹着玩的了。
在警察局,他们审问了我好几个小时。我继续装着老于世故,对此种事习以为常的样子。当他们问我一直在干什么事时,我告诉他们我在找工作。“啊哈”,这下我可看到他们在想,“无业游民”。
最后,我被正式指控,并得到通知下周一到里士满地方法院受审。他们这才让我走。
我本想在法庭上自我辩护,但是父亲一弄清事情原委后,就为我请了一位很不错的律师。就在那个星期一,我们带着各种证人出庭了,这其中包括我的中学英语教师作为我的平行见证人。但法庭没有传唤他作证。对我的“审判”并没有进行到那一步,才开庭十五分钟,法官就驳回了此案。我被无罪释放。可怜的警察毫无胜诉的机会。我的律师甚至成功的使警察承担了诉讼费。
这样, 我没有留下任何犯罪记录。但当时,最令人震惊的是我被无罪释放所明显依赖的证据:我有标准的口音,有受人尊重的中产阶级父母来到法庭,有可靠的证人,还有,很明显我请得起很好的律师。想到这次指控的含混不清的特点,我敢断定,我如果出生在一个不同背景的家庭,并真失了业,则完全可能被判为有罪。当我的律师要求赔偿诉讼费时,他的辩词很显然的紧紧围绕着我“学习成绩优异”这一事实。
与此同时,在法庭外面,曾逮捕我的警察中的一个沮丧的想我的母亲抱怨说,又有一个小伙子要与警察做对了。他以责备的口气对我说:“我们抓你的时候,你本可以帮帮忙的。”
他这话是什么意思?也许是说我因该做出大发雷霆的样子,并说:“喂,你们知道是在和谁说话么?我是品学兼优的高材生。你们怎么敢抓我?”那样的话,他们也许会向我道歉,可能还会脱帽致意,让我扬长而去。
Unit 2 获益匪浅的问题
1、不久前的一个晚上在餐桌旁,我的三个孩子---年龄分别为9岁、6岁、4岁---暂时停止争抢食物,腾出世纪教我认识什么是范式变换、什么是线性思考的局限以及如何重新看待相关的各种因素。
2、事情是这样的:当时我们在玩自己那套只动嘴的“哪个不是同一类?”的芝麻街游戏。本来玩这游戏时,孩子们要看三张画并挑出那张不属同一类的画。我说:“来吧,哪个不是同一类,橘子,西红柿还是草莓?”
3、老大很快就说出了自以为非常得意的答案:“西红柿,因为其他两种是水果。”我承认这是正确答案,尽管有些纯粹主义者坚决认为西红柿是一种水果。对我们这些从小就被迫吃拌在色拉里的西红柿的人来说,西红柿永远是蔬菜。我正准备再出一道三种东西为一组的题目时,我4岁的孩子说:“正确答案是草莓,因为另外两种是园的,草莓却不圆。”我怎么能驳斥这种论点呢?
4、接着,我6岁的孩子说:“不属同一类的是橘子,因为另外两种是红色的。”9岁的孩子不想让弟妹占上风,说道:“不是同一类的也可以是橘子,因为其他的两种长在藤上。”
5、老二把这看作对他发出的挑战,“可以是草莓,因为只有草莓会放在冰淇淋上。”
6、毫无疑问,这里正发生着什么事儿。这事儿比争抢食物还乱,比西红柿是水果还是蔬菜重要的多。哥白尼把太阳视为宇宙中心,重新调整了地心说这一长达数世纪的范式,我的孩子们正坐着哥白尼当年做的事。鲁宾 马修斯把他的布朗克斯冰淇淋改名为哈根达斯,在不改变产品的情况下提高了价格,我的孩子们正做着鲁宾 马修斯做过的事。爱德华 詹纳放弃了寻找治疗天花的特效药,从而发现了能预防这一疾病的疫苗,我的孩子们正做着爱德华詹纳做过的事。
7、他不去研究得了天花的患者,而是去研究接触天花却染上此病的人,他发现他们都患了一种类似天花但比较轻微的疾病:牛痘;牛痘使他们得以防止染上致命的天花。
8、他们在重新看待相关的各种因素,他们在重新认识他们的问题。他们重新表述他们的问题。总之,据托马斯 库恩在他们的《科学革命的结构》一书中所言,他们正做着历史上有过重大发现的科学家都曾做过的事:他们在改变就的范式。
9、但假若我们的游戏是学校里做在作业本上的练习,那么没有把西红柿圈出来的孩子全部会 被批为答错。凡没有把问题解读为“哪个不是水果”的孩子都是错的。也许这种情形说明了为什么世界上最杰出的科学家和发明家中有那么多的人读书时是不及格的学生。其中最引人注目的是阿尔伯特 爱因斯坦,他也许是本世纪最有影响的范式改变者。
10、这样说,并不是想对学校评头品足。天知道,发一通议论太容易了。这样说,不过是想提醒大家信息的价值实在是有限的。我提出这一点,是因为我们的社会似乎发展到了这样一个阶段,人人都大声要求得到更多的技术,大声要求即刻享用增多的信息。
11、学生们必须联机。你们家必须用数码与环球信息网连通。企业必须能即时下载大量资料。但是,除非我们改变范式、重新看待相关的各种因素,否则,信息高速公路就不会给我们带来什么结果。
12、无论是现在还是最近,我们都不缺信息。试想我们拥有的信息比四百年前的哥白尼多了多少。但他作出了足以震撼地球的(权作双关语)惊人之举,完全改变了人们对宇宙的看法。他作出此举不是靠发现更多的信息,而是靠用不同的目光来看大家都看到过的信息。爱德华 詹纳不是靠积累信息发明预防药物,而是靠重新表述问题。
13、当我们开始驶入信息高速公路时,我们所需要的不是更多的信息,而是看信息的新方法。我们应该像我的孩子所做的那样,去发现有一个以上的正确答案、有一个以上正确的问题、有一个以上看一堆信息的方法。我们应该记住:当你只有一把锤子时,你往往把每个问题都看作钉子。
Unit 3 我为何教书
你为什么教书呢?当我告诉我的朋友我不想做任何行政职务时,他向我提出了这个问题。他感到大惑不解的是,为什么所有的美国人受到的教育都是长大后追求金钱和权利,而不是想要明明是通往这个目标的一个“阶梯”性的工作
当然,我教书并不是应为教书对我而言很容易。我曾做过多种工作来赚钱谋生,如做机修工,木工,作家,而教书是其中最难的。对我来说教书是一件令人眼睛红肿,掌心出汗,精神沮丧的职业。眼睛红肿是因为无论我备课到多晚从未觉得胸有成竹。掌心出汗是因为在走进教室之前,我总是非常紧张,学生们肯定会发现我原来是个笨蛋。精神沮丧是因为我一个小时后我走出教室时总会觉得这节课比平常更加枯燥无味。
我教书也不是因为我认为自己能够解答问题,或因为我觉得自己有非与人分享不可的知识。又使我感到惊愕不已,因为学生竟真的把我课堂上讲的东西做了笔记。
那么我为什么还要教书呢?
我教书,是因为我喜欢教学日历的节奏。六月,七月,八月提供了思索,研究和写作的机会。
我教书,是因为教书是一种以变化为基础的职业。当教材不变时,我在变-------更重要的是我的学生在变。
我教书,是因为我喜欢自由,我又犯错误的自由,吸取教训的自由,激励自己,激励学生的自由。作为教师,我是自己的老板。如果我让一年级的学生通过自己编写课本的方式学习写作,谁会干涉我呢?这样的课程也许会彻底失败,但我们都可以从失败中学习到很多东西。
我教书,是因为我喜欢问学生一些需要绞尽脑汁才能回答的问题。这个世界充满了拙劣问题的正确答案。而我在教学中,有时也会发现一些不错的问题。
我教书,是因为我喜欢找到一些是我自己和学生们走出象牙塔,步入现实世界的方法。我曾经开过一门叫做“在技术社会里如何自己更生”的课程。我的十五个学生读了爱默生,梭洛和赫胥黎的作品,他们记了日记,并写了学期论文。
但我们也组建了一个公司,借钱买了一座破旧的房子,通过对这座房子的整修翻新,我们实践了自力更生的这一课题。学期末,我们卖掉了房子还清了贷款,交了税,所生的利润大家分了。
所以教书是我的生活节奏分明丰富多彩,也向我提出了挑战,给了我不断学习的机会
不过,我还没讲到我教书最重要的原因呢.
其中一个原因是维基。她是我的第一个博士,是一个精力充沛的学生。他孜孜不倦地撰写了一篇关于一个鲜为人知的十四世纪的诗人的学位论文。他还写过几篇文章,并寄给了学术刊物。她独立完成了这一切,只是偶尔从我这里得到一些启示。我亲眼看到她完成了论文,并得到她的文章已被采用。我还亲眼看到她找到工作,并获得了哈佛大学的研究学员的职位,著书论述在当我的学生时萌发的思想。
另一个原因就是乔治。他本来是我的工程学学生,后来他认定自己的爱人之心胜过爱物之心,就转而学英语了。
还有珍妮,他中途辍学,但是他被同学们拉了回来,因为他们想让她看看自力更生整修的旧房的结果。我请眼看到她回来了,亲耳听到她对我说,她后来对城市贫民产生了兴趣,继而成了一名维护公民权的律师。
还得提一提清洁女工杰基,她凭直觉了解的事情比我们中大多数人通过分析学到的东西还要多。杰基已经决定读完高中后还要上大学。
这些在我眼前成长,变化的人就是我当教师的真正原因。当一名教师意味着亲眼看见泥人开始呼吸这一创造性的成果。
“提升”了,不在教书了,也许会给我带来金钱和权利。但是我有钱,我拿了工资去做我喜欢做的事情: 读书,与人交谈,提出诸如“富有的意义何在?”之类的问题。
我也有权利,我有权给与启示,激发才能,有权开出书目,为人指点迷津。还有比这更重大的权利么?
而教书还可也带来金钱和权利以外的东西,这就是爱。不仅是爱学习,爱读书,爱思想,而且还有老师对走人自己生活,并开始脱引而出的学生的爱。“爱”这个字用在这里也学并不恰当,“魔力”可能更贴切些。
我教书,是因为与开始获得新生的学生在一起,我有时觉得也与他们一起获得了新生。
Unit 4 一位球迷的评论
1 这封电子邮件在某些方面与我收到的其他刻薄的信件相似。它痛斥我对洛杉矶道奇队的评论,并争辩说我把一切全都搞错了。然而,这个评论与其他的评论至少有两个方面不同。
2 与通常那些“你是个白痴”的评论不同的是,这一评论含有更多的细节。它包含了该队比赛表现的关键数据。写这篇评论的人对洛杉矶道奇队的了解绝不亚于我自认为对它的了解。
3 而且这一评论是署名的。作者的名字叫萨拉•莫里斯。
4 我被深深打动,于是给她回信。一点也没有想到这一封信引出了一段非同寻常的来往。
5 我可以问您一个问题吗?两年来,我一直经营着我的道奇队网站。你是怎么成为一个棒球评论专栏作家的?这可是我的梦。
6 这是萨拉的第二封电子邮件,它的到来一点也不意外。我每次对人微笑一下,人家就向我要一份工作。但是另一个事儿引起了我的注意。这就是信的最后一行字里的拼写错误,是关于“我的梦”那一部分。
7 也许萨拉就是一个打字很糟糕的人。但也许她真的是在寻找某个目标,但就是一字之差,还没有找着。
8 这就值得再回她一封信,于是我让她解释。
9 我今年30岁。……因为我身有残疾,花了5年的时间才读完大专拿到文凭。……在棒球赛季,我每个星期平均花55小时写球赛报道,写评论,做研究,听比赛或者看比赛。
10 萨拉称她的网站为“道奇地”。我搜索了一下,什么也没有找着。后来我重读她的电子邮件, 发现在她的电子邮件最底下挂了一个地址
11 我点击该地址。网站并不花哨。但是她以一个作家的严肃态度对该队进行了详细报道。不过,我还是不禁要问,有人读吗?
12 :从来没有人在我的来宾登记簿上签名。我一个月收到一封信。
13 所以,这里是一个身体残疾的妇女,她对道奇队的报道之广泛不亚于美国任何一个记者, 可她却在为一个几乎不为人知的网站写作,网站的名字很怪很难记,读者大概有两个人。
14 我想她那个梦所缺的远远不只是拼写里头少了一个字母r。
15 我建起了自己的网站希望能找到一份工作。不过运气不佳。因为我使用一根绑在头上的小棒打字,最高的打字速度是每分钟8个字,可这又有什么要紧的呢?我的脑子挺好使,我对工作非常专注。这才是人们成功的关键。
16 使用一根绑在头上的小棒打字?
17 我问她要用多少时间写她那通常为400字的文章。
18 三到四小时。
19 我做了一件我以前从来没有和互联网上的陌生人做过的事情。
20 我让萨拉•莫里斯给我打电话。
21 我说话有障碍,无法使用电话。
22 这就证明了我的怀疑。这显然是一个精心策划的骗局。这一位所谓女性作家很可能是一个45岁的男性管子工。
23 我决定结束与此人的通信。可就在那时我又收到一封电子邮件。
24 我的残疾是脑瘫。……它影响肌肉神经的控制。……当我的脑子告诉我的手去敲击字键时, 我会挪动我的腿,碰击桌子,并在这一过程中同时碰击六个其他的字键。
25 当我的母亲解释我的残疾时,她告诉我说,如果我比别人努力三倍,我就可以成就我要做的任何事情。
26 她写道,她在帕萨迪拉长大的时候成了道奇队的球迷。她上布莱尔高级中学二年级的时候,一位校少年棒球队的教练叫她去做球队的统计员。她做了,用的是一个打字机和一根绑在头上的小棒。
27 她说由于她跟棒球结了缘,她才得以留在学校里,尽管她成绩不好,每天还有数小时的令她脖子酸痛的家庭作业。
28 棒球给了我努力的目标 ……我可以做别的孩子做不了的事情 ……我想为给了我这么多的棒球做一点事情。
29 不错,我就这么相信了她。有几分信吧。在像她所称的那种情况下,有谁能没有最好的设备和帮助而报道一个棒球队呢?我很好奇,所以我问她我能不能开车过去看她。 她同意了,并详细告诉我路怎么走,其中提到乡下的泥路和没有名字的街道。
30 我开车向东驶去,穿过得克萨斯的荒凉地带。在一条蜿蜒曲折布满小动物大小的坑洼的泥路上,我看到了样子像旧工具棚的屋子。
31 但这不是一个工具棚,这是一所房子,一个被高高的杂草和废弃物包围的正在朽烂的小棚屋。
32 是不是这个地方呢?
33 一位身着旧T恤衫和裙子的妇女从棚屋里走了出来。
34 “我是萨拉的母亲,”洛伊•莫里斯一边说一边用她那粗糙的手握着我光滑的手。“她在等你呢。”
35 我从太阳光下走进去,打开一扇破烂的屏门,走进了阴暗的棚子,棚子里蜷缩在轮椅上的是一个87磅重的躯体。
36 她的四肢扭了一扭。她的头转了一转。我们无法拥抱,甚至也无法握手。她只能张大眼睛看我,向我微笑。
37 可她那微笑里充满了光芒!它穿透了由破烂的木地板、旧躺椅和结满蜘蛛网的窗户围起来的黑暗空间。
38 我不忍心看别的任何东西,所以我的眼睛只盯住她那微笑,它是那么清晰,那么自信, 它甚至令我的多数怀疑一扫而光。但我还是要问,这就是莎拉•莫里斯吗?
39 她开始在轮椅里摇晃,嘴里发出声音。我以为她在咳嗽。
40 可实际上,她是在说话。她的母亲为她翻译。“我要给你看点东西。”萨拉说。
41 洛伊把她推到搭在煤灰砖上的一张旧书桌前。桌子上放着一台计算机。计算机旁是一台电视机。她的母亲将一根小棒绑在她女儿的太阳穴上。
42 萨拉趴在计算机上,用绑在她头上的棍子调出道奇地网站上的一篇报道。她开始一啄一啄地在这篇报道上添字加句。
43 她抬起头看我并发出咯咯的笑声。我低头看她,心里充满了惊奇──还有羞愧。
44 这真的就是萨拉•莫里斯。 这个伟大的萨拉•莫里斯。
45 几个月前我与萨拉•莫里斯联系的时候是想跟她干一仗。现在看着她在这个黑暗的房间里吃力地打着字写一篇或许根本没有人看的文章,我明白了这一仗是怎么一回事。
46 不过,这一仗不是跟萨拉打,而是跟自己打。这一仗和体育界在现今玩世不恭的年代里每天都在经历的一模一样。那就是要相信运动员仍然可以是英雄的搏斗。
47 在一个远离这种怀疑的地方,一个心智充满神奇的萨拉•莫里斯帮我找回了信任。
Unit 5 妈妈哭泣的那一天
很久以前一个昏暗的冬日,我放学回家时从满了期望。我胳膊下夹着一期新的我喜欢的体育杂志,房子里将会是就我一个人。爸爸上班,妹妹不在家,妈妈找了份工作,一小时内不会回家。我蹦上台阶,冲进起居室,啪地开了灯。
眼前的景象把我惊呆了:妈妈身子紧缩成一团,脸埋在手里,坐在沙发上的另一端。她在哭。我以前从没有见过她哭,我小心翼翼地走近些,拍拍她的肩膀。“妈?”我说:“怎么了?”她长舒一口气,挤出一丝笑容。“没什么,真的,没什么大不了的,只是我要失去这份新的工作,我打字不够快!”
“但你到那儿才三天,”我说,“你会跟上的。”我再重复妈妈对我说过上百次的一句话。每当我学习上或做一些对我很重要的事情遇到麻烦时,她就这样说。
“不行”她难过地说。“过去我总说我能做到我决心做到的一切事情,现在我仍然认为在多数事情上我能做到,但这次我不行。”
我无能力,不知所措。16岁的我还认为妈妈无所不能。几年前,我们卖掉牧场搬进城时妈妈决定开家日托所。她以前没有受过这方面的训练,但这没有难住她。她参加幼托所函授学习,做练习。六个月后正式获得了幼托所看护资格,不久托儿所就招生满额,而且还有孩子等着入托,我认为妈妈理所当然有能力做到这个。
但是日托所和父母后来买的汽车旅馆都不能提供足够的钱供妹妹和我上大学。两年后我该上大学了,再过三年妹妹也要上学了。时间不多了,妈妈拼命想挣钱。很清楚,爸爸已经尽了最大努力---------出了一份全日工作外,还种着80英亩地。
在卖掉汽车旅馆的几个月后,妈妈带了一台旧打字机回家,这台打字机有时要跳字,键盘也很松。那天晚饭时,我说这台机器就是“废品一件”
“我们只能买得起这个”妈妈说,“用着联系够了”从那天起,饭桌一收拾干净,碟子洗完,妈妈就钻进她的缝纫间练习,有几晚那缓慢的嗒,嗒,嗒的声音一直持续到午夜。
就快圣诞了,我听到妈妈在广播站找到了份工作,我一点也不吃惊,也没怎么当回事。但她非常高兴。
星期一,她第一天下班回来,我就发现她不再激动,她看上去很困,脸绷着,我没理会她。
星期二,爸爸做了晚饭,收拾了厨房,妈妈呆在她的缝纫间练习。“妈妈没事吧?”我问爸爸。
“她打字遇到了些麻烦,”他说“她需要练习,我想如果我们多帮她一点,她会感激的。”
“我已经做了很多了,”我说,我立刻戒备了起来。
“我知道,”爸爸平静地说:“但你可以做得更多。你可得记着她工作主要是为了你们能上大学。”
说实话,我并不在乎能不能上大学,我希望她能忘了这码事。
星期三,当我发现妈妈哭泣时的惊讶和窘迫,完全证明我多么不理解她所承受的压力。挨着他坐在沙发上时,我开始慢慢的理解了.
“我想我们有时都难免有失败,”妈妈静静的说,我能体会到她的痛苦,也能体会到她为了我的闯入打断的强烈情感的发泄所感到的紧张。突然,我的心被打动了,我伸出胳膊,搂住了她。
妈妈再也控制不住了,她把脸枕在我的肩上,抽泣起来,我抱紧了她,不想说话。我知道我正做我应该做的,我能做的,这就够了。在那一刻,感觉到妈妈的北由于激动在颤抖,我第一次领会到她的脆弱,她还是我妈妈,但又不仅如此:她还是一个像我一样的人,会害怕,会受伤,会失败。我能感到她的痛苦,就像上千次我在她的怀里寻找安慰时他能感受到我一样。
一周后,妈妈找了份卖纺织品的工作,挣的钱只有广播站一半多。“这份工作我做的来,“她简单地说道,但夜晚在那台老旧的绿色打字机上的练习还在继续。现在,当我晚上走过她的房间,听到她打字的声音,我有一种完全不同的心情。我知道那儿不仅仅是一个女人在练习打字。
两年后我离家上大学时,妈妈有了一份报酬更多,责任更大的工作。我不能不认为以某种奇特的方式,妈妈从她失败的那刻学到的东西和我一样多,因为几年后,当我上完学,自豪的接受了一份报纸的记者工作时,妈妈已经是我们镇报的记者6个月了。
现在,那太没修的老掉牙的绿打字机就在我的办公室,她是一个纪念品,但它所唤起的记忆对我和对妈妈是不怎么一样的。当我写文章遇到困难想要放弃时,或者当我自怜自悯认为生活不应该为难我时,我就往那破旧的打字机里卷进一张纸,想妈妈当年一样,一字一字费力地打起来。这是我想到的不是她的失败,而是她的勇气,继续前进的勇气。
这台打字机是我得到过的最好的纪念品。
因字数限制,剩下几课不能输入了!
㈦ 大学英语精读课文翻译
第一份工作
当我等待大学入学的这段时间内,我在当地的报纸上看到一则招聘教师的广告,学校在伦敦郊区,离我住的地方大约10英里。由于非常缺钱,并且想做一些有意义的事,我应征了。我担心的是,我没有学位并且没有教学经验,这样获得这份工作的机会会很渺小。
尽管如此,三天后我收到了一封信,通知我去克里登面试。这是一次尴尬的行程:坐火车到克里登车站,再坐10分钟汽车,然后是至少15分钟的紧张步行。
学校是红色的砖房,有大大的窗户,前面的庭院是碎厂广场,四棵常青树分别在广场的四角,它们在充斥着来自车来车往的主干公路上的灰烟中存活下来。
很明显是校长本人开的门,他矮且胖。有沙子色的小胡子,额头布满皱纹,头发很少。
他诧异地不赞同地看着我,就像上校看着一个没系靴带的士兵一样。"哦,"他嘀咕说,"你最好进来"。走廊狭窄,没有阳光,充满着不新鲜的卷心菜的难闻气味。墙壁很脏,布满墨水的印迹。一切都很安静。他的办公室,从地毯上的面包渣来判断,也是他的餐厅。“你最好坐下”他说,然后开始问我一些问题:
他问我在普通学校学过什么科目,多大年纪,参加过什么比赛。然后突然用他充血的眼睛注视我,问我,是否认为比赛在一个男孩的教育过程中十分重要。我含糊地回答了一些,并未附上太多重要性。他嘀咕,说我说错了。校长和我显然很少有共同点。
学校,他说,由一个有24个7-13岁的男孩的班级组成。除美术由他自己教以外,我要教他们此外所有的课程。每星期三和星期六的下午,在一英里以外的公园踢足球和板球。教学设置使我忧心重重。我首先要把班级分成3组,基于三个水平轮流教;而且我也很担心教代数和几何,因为我在学校就学的不好。更糟的也许是星期六下的板球,这在我的朋友看来也许是很享受的事。
我胆怯地问“我的薪水会是多少?”“每周12英磅外加外饭”在我还没来得及抗议时,他站起来,说“现在,你最好见见我的妻子,她才是学校的真正经营者”
这是我最后的稻草。我非常年轻:在一个女人手下工作是最大的侮辱。
㈧ 大学英语精读预备级 we're All Here to Learn 课文翻译
我们老师说我们到这里都是来学习的