当前位置:首页 » 英语教材 » 新概念英语第四册46课

新概念英语第四册46课

发布时间: 2021-03-13 23:35:06

新概念英语第四册和考研英语阅读难度相当吗

将一本书拉下神坛比送上神坛更难。

毫无疑问,新概念四册就是被送上神坛的一本教材。在国内,大部分人都只学到新概念三册(据外研社的数据,新概念每年的码洋就能上亿,但学新四的学生又有多少?),因为不能坚持而没有学的人,找到一个替罪羊羔:太难,不是人学的。我甚至听到过很多教师也有同样的观点,认为新四是一本“畜牲学的书”。下面我们从文章出处、词汇、句型几点来确定一下新概念英语四册的难度。

先从文章出处来看一下:

第一课finding fossil man,是摘自于一本126页的小书,名字也叫finding fossil man,作者Robin Place,这是一本初级的生物学知识(biology)的书籍,里面的一学人类学的知识都是常识,比如:没有文字的地区用口诉的方法来记录自己的历史。这本书是给高级中学的学生看的( advanced high school)。现在很多人考雅思托福都是要出国读本科、研究生,怎么一篇中学生书籍的节选就难了呢?

有些文章来自一些著名的报纸杂志,第10课,Silicon Valley,摘自 US News and Word Report 《美国新闻和世界报道》,是美国综合性报道和评论的英文周刊。它是仅次于《时代》周刊和《新闻周刊》的第三大新闻杂志,第10课谈论是硅谷,是十年前比较流行的一个名词。文章用词较为平易,两段,共275个词,内容不深,主要讲硅谷中芯片生产的迅猛发展。

第8课 Trading standards 贸易标准,摘自英国《经济学人》The economist。杂志最早于1843年9月由詹姆士·威尔逊创办,《经济学人》的发行量大约是88万份,其80%以上的读者是在英国以外地区。《经济学人》严肃又不失诙谐的时事经济杂志,杂志认为自己的读者都受过高等教育,因此对很多经济名词、专业术语,从不屑于做解释。《经济学人》会有一些简单的文章,还能找到一些有意思的图表,但总体而言,这是一本需要一定词汇量的杂志。高级英语学习者以能看懂《经济学人》为自豪。但第8课属于《经济学人》中简单的那类,课文发表于1997年,主要谈论各国贸易标准不同阻碍贸易的发展。全文263个词,没有出现过于专业的经济名词,中规中距,并无讽刺幽默,缺乏经济学人的一惯特点。

值得注意的是,新概念四册中有大量的科学实验类的文章,如第4课,Seeing Hands的能看见的手,讲俄罗斯一位能用手识物的小姑娘;第13课,The Search of Oil探寻石油,讲开采石油的方法;第19课,The stuff of dreams,,谈人们对于睡眠的认识;25课,Non-auditory effects of noise噪音的非听觉效应,讲噪音对人到底有没有影响。这些文章和雅思托福阅读的题材和难度很接近。文章文风正式,中立,没有过多的文采,但是用词宽泛严谨,是学习托福雅思之前良好的基础精读文章。

新四最为大家熟知的是有关人文主义的文章,比如第5课Fielden Hughes的youth青年,11课英国哲学家罗素的How To Grow Old 如何安排晚年,24课英国哲学家C.E.M. Joad的Beauty,46课丘吉尔的Hobbies。从用词句型的角度,以beauty 和hobbies 最难,其它文章用词并不生僻,只不过内涵丰富,极富哲理,让人回味。如罗素在回答如何克服死亡的恐惧时说:The best way to overcome it—so at least it seems to be ---is to make your interests graally wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life. 克服怕死的最好办法—— 至少在我看来是这样—— 就是逐渐使自己的兴趣更加广泛,逐渐摆脱个人狭小的圈子,直到自我的围墙一点一点地倒塌下来,自己的生活慢慢地和整个宇宙的生活融合在一起。整句没有一个难词,但其中的内涵感染过每一位上新四的同学。

而他对于人生的的比喻:An indivial human existence should be like a river -- small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Graally the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their indivial being. (个人的存在应该像一条河流,开始很小,被紧紧地夹在两岸中间,接着热情奔放地冲过巨石,飞下瀑布。然后河面渐渐地变宽,两岸后撤,河水流得平缓起来,最后连绵不断地汇入大海,毫无痛苦地失去了自我的存在。)这一段,不提比喻之精巧,单单朗读英文时,句式错落有致,音节优美,极富节奏,朗读起来就是一种享受。正是由于这些名家的篇章,使得新四在严肃的同时,又多了一份生动人文的气息。但我们要反对一种趋势,拿这些名家的篇章代表新四整册,刻意提高新四的难度。

再来看一下新四的词汇:

如果不是一本正常人学的教材,肯定具有大量不正常的词汇,事实却不是这样,新四的词汇大部分很实用。我们把词汇分为三种类型:

第一种,极具新四词汇特色、因为学新四才接触的,而且还极具美感,如:serenity 宁静、banal 平庸的、reminiscence 回忆,或夸张气息的:promiscuous 杂乱、orgy放荡、fatuous愚蠢、presumptuous放肆。

第二类是和考试类重叠的词汇。据统计: 四册共793词, 四级317词, (40%), 六级542词, (68%), 考研428词, (54%),以14课为例:speculative 推测的,deteriorate 恶化,multiply增加,turbulent狂暴的,fluctuation波动,deviation偏离,都是考试常用词汇,也是上课时重点练习的单词。

第三类是偏僻而很少使用的词汇,如:grip紧张,caprice 任性,cactus 仙人掌,strata 岩层,coring bit 取芯钻头。

当然新四生词表中也有很多简单的词汇,如:legend传奇,glorious辉煌,devotion投入, chip芯片,cheat欺骗等。

最后看一下新四的句型难度:

新四的句子是不是极变态而无法读懂呢?当然不是。 新四有:The more difficult it is, the more highly it is regarded.事情越难就越带劲这样的简单句。也有 exercise such imitative as falls within their sphere 这样更为含糊的表达。但是取中间难度的一个句子,和托福、雅思、考研几个考试对比一下,就能发现,新四的难度,和这几个考试水平是相当的。

我们来看新四第7课 Bats(蝙蝠)和最新的雅思真题剑桥7测试1的 Let’s Go Bats的两个句子:

剑7这样介绍回声定位的:Blind people, without even being aware of the fact, are actually using echoes for their own footsteps and of other sounds, the sense the presence of obstacles.

新概念四是这样介绍的:It has been found that certain bats emit squeaks and by receiving the echoes, they can locate and steer clear of obstacles—or locate flying insects on which they feed.

读者可以比较一下这两者的难度。

据说有一个人只能看懂《经济学人》的30%,问自己英文怎么样?他得到的回答是:你基本和文盲差不多。如此说来,新概念四册是帮助你摆脱文盲的必备书籍,是整套教材的完美结束,是完成精学体系的最后一环,是大量阅读前的最后一战。

我们恐惧一件事物是因为不了解,比如几年前你可能会认为一个人英语好得不得了,等你英语好了的时候,你会发现没有那么好。我们因为恐惧而拒绝了一个事物,所以,向读者们建议,去了解一下新四,它没有你想象的那么难!

本文摘自新东方胡中华老师的博客

❷ 新概念英语第二册46---68课课文

Lesson 46: Expensive and uncomfortable 既昂贵又受罪

When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000!

New words and expressions 生词和短语

unload v. 卸(货)
wooden adj. 木制的
extremely adv. 非常,极其
occur v. 发生
astonish v. 使惊讶
pile n. 堆
woollen n. 羊毛的
goods n. (常用复数)货物,商品
discover v. 发现
admit v. 承认
confine v. 关在(一个狭小的空间里)
normal adj. 正常的,通常的

参考译文

当一架来自伦敦的飞机抵达悉尼机场时,工人们开始卸下装有服装的一批木箱。其中有只箱子特别重,可谁也弄不清是怎么回事。突然一个工人想到打开箱子看看。看到的情景使吃惊,箱内有一个人正躺在一堆毛织品之上。他由于被人发现而感到非常吃惊,甚至都没有企图逃跑。此人被逮捕后,承认他是在飞机离开伦敦前躲进箱里的。他经历了一次漫长而又难受的旅程,因为他在那木箱里闷了18个多小时。此人被责令交付旅费3,500英镑,而正常票价是2,000英镑!

First listen and then answer the question.

What did the man in this story do?

Lesson 47:A thirsty ghost嗜酒的鬼魂

A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives it away.

New words and expressions 生词和短语

thirsty adj. 贪杯的
ghost n. 鬼魂
haunt v. (鬼)来访,闹鬼
block v. 堵
furniture n. 家具
whisky n. 威士忌酒
suggest v. 暗示
shake v. 摇动
accept v. 接受

参考译文

伊恩.汤普森先生最近才买的一个小酒店现在又要卖出去。汤普森先生之所以想卖它,是因为那里常闹鬼。他告诉我有天夜里他怎么也睡不着,因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的响声。第二天早上,他发现酒吧间的门被椅子堵上了,家具也被挪动过。虽然汤普森临睡觉时把灯关了,但早晨灯却都亮着。他还说他发现了5只空的威士忌瓶子,肯定是鬼魂昨天晚上喝的。当我暗示说一定是村里有些人来喝不花钱的酒时,汤普森先生摇了摇头。村里的人已经告诉他,即使他把小酒店白送人,他们也不要。

First listen and then answer the question.
回答以下问题。
What evidence is there of a ghost?

Lesson 48:Did you want to tell me something?
你想对我说什么吗?

Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.

New words and expressions 生词和短语

pull v. 拔
cotton wool 药棉
collect v. 搜集
collection n. 收藏品,收集品
nod v. 点头
meanwhile adv. 同时

参考译文

牙科医生们总是在你无法作出回答的时候向你提出问题。我的牙科医生刚刚给我拔掉了一颗牙,叫我休息一会儿。我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉。他知道我收集火柴盒,于是问我收藏的米柴盒是否在增加。接着他又问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢伦敦的新工作。作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音。与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙的伤口。我突然非常着急起来,但却什么也说不出来。当那位牙医最后将药棉从我嘴中取出时,我总算有可能告诉他,他拔错了牙。

First listen and then answer the question.
回答以下问题。
Why did the writer become very worried?

Lesson 49:The end of a dream

Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed. For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he had put it on the floor, he promptly went to sleep again.

New words and expressions 生词和短语

tired adj. 厌烦的
real adj. 真正的
owner n. 主人
spring n. 弹簧
mattress n. 床垫
gust n. 一阵风
sweep v. 扫,刮
courtyard n. 院子
smash v. 碰碎,摔碎
miraculously adv. 奇迹般地
unhurt adj. 没有受伤的
glance v. 扫视
promptly adv. 迅速地

参考译文

德黑兰的一个人年轻人由于对睡地板感到厌倦,于是积蓄多年买了一张真正的床。他平生第一次自豪地拥有了一张既有弹簧又带床垫的床。由于天气很热,他便把床搬到了他的屋顶上。头两天晚上,他睡得非常好。但第三天晚上起了风暴。一阵大风把床从屋顶上刮了下来,把它摔碎在下面的院子里。那年轻人直到床撞到地上才醒了过来。尽管床摔成了碎片,但年轻人却奇迹地没有受伤。他醒来时,仍然躺在床垫上。年轻人看了一眼周围的碎木片和碎金属片,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋。他把床垫往地板上一放,很快又睡着了。

Lesson 50:Taken for a ride乘车兜风

First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why did the writer not get off the bus at Woodford Green?

I love travelling in the country, but I don't like losing my way.
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
'I'm going to Woodford Green,' I said to the conctor as I got on the bus, 'but I don't know where it is.'
'I'll tell you where to get off.' answered the conctor.
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.
'You'll have to get off here,' the conctor said. 'This is as far as we go.'
'Is this Woodford Green?' I asked.
'Oh dear,' said the conctor suddenly. 'I forgot to put you off.'
'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'
'We're going back now,' said the conctor.
'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.

New words and expressions 生词和短语

ride n. 旅行
excursion n. 远足
conctor n. 售票员
view n. 景色

参考译文

我喜欢在乡间旅行,但却不愿意迷路。最近我作了一次短途旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的要长。
“我要去伍德福德草地,”我一上车就对售票员说,“但我不知道它在那儿。”
“我来告诉您在哪儿下车,”售票员回答说。
我坐在汽车的前部,以便饱览农村风光。过了一些时候,车停了。我环视了一下身旁,惊奇地发现车里就只剩我一个乘客了。
“您得在这里下车,”售票员说,“我们的车就到此为止了。”
“这里是伍德福德草地吗?”我问道。
“哎呀,”售票员突然说,“我忘了让您下车了。”
“没关系,”我说,“我就在这儿下吧。”
“我们现在要返回去,”售票员说。
“好吧,既然如此,我还是留在车上吧。”我回答说。

Lesson 51:Reward for virtue 对美德的奖赏

First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Why did Hugh's diet not work?

My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden. The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice, beer, milk, chocolate; and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that Hugh was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally. Then he showed me the contents of the parcel. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!

New words and expressions 生词和短语

reward n. 报偿
virtue n. 美德
diet n. 节食
forbid v. 禁止
hurriedly adv. 匆忙地
embarrass v. 使尴尬
guiltily adv. 内疚地
strict adj. 严格的
reward v. 给奖赏
occasionally adv. 偶尔地

参考译文

我的朋友休一直很胖,但是近来情况变得越发糟糕,以致他决定节食。他是一星期前开始节食的。首先,他开列了一张长长的单子,上面列了所有禁吃的食物。这张单子上的大多数食物都是休喜欢吃的:黄油、土豆、米饭、啤酒、牛奶、巧克力和糖果。昨天我去看望了他。我按响了门铃,当看到休仍和往常一样胖时,我并不感到惊奇。他把我领进屋,慌忙把一个大包藏到了桌子下面。显然他感到很尴尬。当我问他正干什么时,他内疚地笑了,然后把那个大包拿到了桌上。他解释说,他的饮食控制得太严格了,以致不得不偶尔奖赏自己一下。接着他给我看了包里的东西。里面装了5大块巧克力和3袋糖果!

Lesson 52: A pretty carpet 漂亮的地毯

First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What is the writer's carpet made of?

We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time then added, 'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'

New words and expressions 生词和短语

temporarily adv. 暂时地
inch n. 英寸(度量单位)
space n. 空间
actually adv. 实际上

参考译文

我们刚刚搬进一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一个上午。我试图把我的新房间收拾整齐,但这并不容易,因为我有1,000多本书。更糟糕的是房间还非常小,所以我暂时把书放在了地板上。这会儿,书把地板的每一点空隙都占据了,我实际上是踩着这些书进出房间的。几分钟前,我妹妹帮我把一个旧书橱抬上了楼。她走进我的房间,当她看到地板上的那些书时,大吃一惊。“这是我见过的最漂亮的地毯,”她说。她盯着“地毯”看了一会儿,又说:“你根本用不着书橱,空闲时你可以坐在这儿读地毯!”

Lesson 53:Hot snake 触电的蛇

First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What caused the fire?

At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.

New words and expressions 生词和短语

hot adj. 带电的,充电的
fireman n. 消防队员
cause v. 引起; n. 原因
examine v. 检查
accidentally adv. 意外地,偶然地
remains n. 尸体,残骸
wire n. 电线
volt n. 伏特(电压单位)
power line 电力线
solve v. 解决
mystery n. 谜
snatch v. 抓住
spark n. 电火花

参考译文

消防队员们终于扑灭了加利福尼亚的一场森林大火。从那时起,他们一直试图找出起火的原因。森林火灾时常由破碎的玻璃或人们随手扔掉的香烟头引起。昨天,消防队员仔细查看了地面,但未能发现碎玻璃。他们还十分肯定火灾也不是由烟头引起的。然而今天上午,一个消防队员偶然发现了起火的原因。他发现了缠绕在16,000伏高压线上的一条死蛇。就这样,他解开了起火之谜。解释很简单,却异乎寻常。一只鸟把蛇从地上抓起来,然后把它扔到了电线上。于是蛇就缠住了几根电线。当它这样做时,把火花送到了地面,这些火花立刻引起了一场大火。

Lesson 54: Sticky fingers 粘糊的手指

First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
What two interruptions did the writer have?

After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!

New words and expressions 生词和短语

sticky adj. 粘的
finger n. 手指
pie n. 馅饼
mix v. 混合,拌和
pastry n. 面糊
annoying adj. 恼人的
receiver n. 电话的话筒
dismay v. 失望,泄气
recognize v. 认出,听出
persuade v. 说服,劝说
mess n. 乱七八糟
doorknob n. 门把手
sign v. 签字
register v. 挂号邮寄

参考译文

早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。我回到家时,时间还早。孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很。于是我决定做些肉馅饼。不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。恰恰在此时,电话铃响了。没有什么能比这更烦人了。我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气。我用了10分钟的时间才说服她过会儿再来电话。我终于挂上了话筒。真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!

Lesson 55:Not a gold mine 并非金矿

First listen and then answer the question.
回答以下问题。
What did the team find?

Dreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called 'The Revealer' has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machine was used in a cave near the seashore where -- it is said -- pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party g a hole two feel deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party then searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that 'The Revealer' may reveal something of value fairly soon.

New words and expressions 生词和短语

gold n. 金子
mine n. 矿
treasure n. 财宝
revealer n. 探测器
invent v. 发明
detect v. 探测
bury v. 埋藏
cave n. 山洞
seashore n. 海岸
pirate n. 海盗
arm v. 武装
soil n. 泥土
entrance n. 入口
finally adv. 最后
worthless adj. 毫无价值的
thoroughly adv. 彻底地
trunk n. 行李箱
confident adj. 有信心的
value n. 价值

参考译文

最近,找到失踪宝藏的梦想差一点儿变成现实。一种叫“探宝器”的新机器已经发明出来,并被人们用来探测地下埋藏的金子。在靠近海边的一个据说过去海盗常在里面藏金子的岩洞里,这种机器被派上了用场。海盗们过去常把金子埋藏在那个洞里,可后来却没能取走。一支用这种新机器装备起来的探宝队进入了这个岩洞,希望找到埋藏着的金子。当这个队的队长正在检查洞口附近的土壤时,那台机器显示出它的下面埋有金子。队员们异常激动,就地挖了一个两英尺深的坑,但最后找到的是一枚几乎一钱不值的小金币。队员们接着又把整个洞彻底搜寻了一遍,但除了一只空铁皮箱外什么也没找到。尽管如此,很多人仍然相信“探宝器”很快就会探出值钱的东西来。
Lesson 56:Faster than sound! 比声音还快!

First listen and then answer the question.
回答以下问题。
How fast did the winning car go?

Once a year, a race is held for old cars. A lot of cars entered for this race last year and there was a great deal of excitement just before it began. One of the most handsome cars was a Rolls-Royce Silver Ghost. The most unusual car was a Benz which had only three wheels. Built in 1885, it was the oldest car taking part. After a great many loud explosions, the race began. Many of the cars broke down on the course and some drivers spent more time under their cars than in them! A few cars, however, completed the race. The winning car reached a speed of forty miles an hour -- much faster than any of its rivals. It sped downhill at the end of the race and its driver had a lot of trouble trying to stop it. The race gave everyone a great deal of pleasure. It was very different from modern car races but no less exciting.

New words and expressions 生词和短语

sound n. 声音
excitement n. 激动,兴奋
handsome adj. 漂亮的;美观的
Rolls-Royce 罗尔斯--罗伊斯
Benz n. 奔驰
wheel n. 轮子
explosion n. 爆炸,轰响
course n. 跑道;行程
rival n. 对手
speed v. 疾驶
downhill adv. 下坡

参考译文

旧式汽车的比赛每年举行一次。去年有很多汽车参加了这项比赛。比赛开始之前,人们异常激动。最漂亮的汽车之一是罗尔斯--罗伊斯生产的银鬼汽车,而最不寻常的一辆则要属只有3只轮子的奔驰牌汽车了。该车造于1885年,是参赛车中最老的一辆。在好一阵喧闹的爆炸声之后,比赛开始了。很多汽车在途中就抛了锚,而有些驾驶员花在汽车底下的时间比坐在汽车里面的时间还长。然而还是有几辆汽车跑完了全程。获胜的那辆车达到了时速40英里--远远超过任何对手。它在接近终点时,冲下了山坡,驾驶员费了好大劲才把车停下来。这次比赛使每个人都挺开心。它虽然与现代汽车比赛大不相同,但激动人心的程度并不亚于现代化汽车大赛。

唉,我辛辛苦苦地搞了这么多篇上来,最大长度还不够..楼主只给10分真是太..了,,剩下的我发给楼主吧..反正还剩10篇了..楼主记得留邮箱啊

❸ 关于新概念英语第四册44课其中比较难以理解的两句话

第一句:no more than 是仅仅的意思,翻译的时候喜欢直译,在这儿我们得先理解了专然后再去翻译,直译属的话就是:这个图表仅仅是实事求是的观察。实际上我们理解了之后知道这是个暗喻。关键是理解上下文啊…没看到文章不知道对不对。
第二句:that引导宾语从句,there be句型里面的or连接的是两个并列的成分,就是preferential weighting of one 和another of the items in the series it selects for its consideration。 后一句里面:1、in the series直译的话就是在这一系列中,其实就是when的意思,引导状语从句2、it selects for its consideration意思是它根据考虑因素来选择,consideration有考虑因素的意思,整个是个同位语,解释说明series的。it应该hi形式主语吧,这个不太清楚,就是陈述事实
不知道说得对不对……

❹ 新概念英语第四册一共多少节课文

Part 1
Unit 1
1 Finding fossil man 1
2 Spare that spider 11
3 Matterhorn man 21
4 Seeing hands 29
5 Youth 38
6 The sporting spirit 47
7 Bats 55
8 Trading standards 66
Unit 2 77
9 Royal espionage 78
10 Silicon valley 86
11 How to grow old 93
12 Banks and their customers 101
13 The search for oil 110
14 The Butterfly Effect 118
15 Secrecy in instry 128
16 The modern city 135
Unit 3 144
17 A man-made disease 145
18 Porpoises 153
19 The stuff of dreams 163
20 Snake poison 170
21 William S. Hart and the early ‘’ film 180
22 Knowledge and progress 187
23 Bird flight 193
24 Beauty 201
Part 2 208
Unit 4 208
25 Non-auditory effects of noise 209
26 The past life of the earth 217
27 The ‘Vasa’223
28 Patients and doctors 229
29 The hovercraft 237
30 Exploring the sea

❺ 新概念英语第四册一共有多少课啊 谢

一共48课

❻ 新概念英语第四册47课其中非常难的三句英语

第一句中的through是介词,相当于by,表示通过何种手段,后面接v-ing,
第二句回是定于从句的省略,答完整的句子是getting to know the people of the country (that he/she) visited.
第三句 perserve ...to ...是固定用法,the heart of the eternal Boy Scout, of 在这里是介词,修饰the heart.

❼ 新概念英语第四册45课特别难的两句英语

第一句话看着确实挺费劲的 不过解释起来 会通顺一点 逗号的功能,是为了补充说明,第二个逗号后的句子 可能是为了解释第二句的可能性需要的是什么 第二句比较简单,简单的翻译就是;一个人想东西不要想得太复杂,有时候想的越简单反而越复杂,outside the particular patterns 就是特定以外的复杂的想法 a very little way outside是简单的方法

热点内容
年级下册英语第六单元试题 发布:2021-03-15 14:24:47 浏览:649
初中英语教研活动简报 发布:2021-03-15 14:24:24 浏览:505
英语培训机构简历模版 发布:2021-03-15 14:24:04 浏览:793
重庆大学虎溪校区英语角 发布:2021-03-15 14:23:12 浏览:768
孩子要不要上英语培训班 发布:2021-03-15 14:23:05 浏览:960
如何提高高考英语听力 发布:2021-03-15 14:22:34 浏览:590
英语思维导图四年级下三单元 发布:2021-03-15 14:22:27 浏览:205
沂水英语培训 发布:2021-03-15 14:21:43 浏览:242
2018中职英语试卷答案 发布:2021-03-15 14:21:36 浏览:918
15高考英语全国2 发布:2021-03-15 14:21:10 浏览:83