关于肖申克的救赎的英语课对话
『壹』 肖申克的救赎 中英文对白
这个是抄英文的, 非常不错!
http://www.veryabc.cn/movie/index.php?type=review&area=1&p=articles&id=24
『贰』 肖申克的救赎,请教其中一句台词(英语口语)
是get the fuck out of my face
老美口语中经常加“the fuck”,把它拿掉不影响原句,例如 what the fuck are you doing?
发音的回时候,get后面的t不发音,答直接是/ge ðə fʌk/
『叁』 肖申克的救赎,请教一句台词(英语口语)
就相当于酒囊饭袋~
『肆』 我急需肖申克的救赎剧情对话英文版
下载这个英文字幕:
http://shooter.cn/xml/sub/144/144117.xml
解压后是srt文件,用记事本打开,就是内英文台词。容
『伍』 肖申克的救赎 结尾时的英语台词 就那几个I HOPE
我希望我能跨越边境
I hope I can make it across the border.
我希望看见我的朋友,和他握手
I hope to see my friend and shake his hand.
我希望太平洋的海内水如我梦中那样的蓝容
I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.
我希望
I hope.
『陆』 关于肖申克的救赎的一个英语对话,2.3分钟就行,包括对它的理解感悟
Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。
Prison life consists of routine, and then more routine.
监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
red:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
red:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。
I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越边境,与朋友相见握手。我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝。我希望。
I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.
人生可以归结为一种简单的选择:不是忙着活,就是忙着死。
Red: There's not a day goes by I don't feel regret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back on the way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can’t. That kid's long gone and this old man is all that's left. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bullshit word. So you go on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth,I don't give a shit.
『柒』 肖申克的救赎 全部英文对白
http://www.veryabc.cn/movie/index.php?type=review&area=1&p=articles&id=24
这里有
『捌』 求:电影《肖申克的救赎》中的经典台词。英文对照!
精彩对白:
每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你?每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了?你的上帝在哪里?
Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。
Prison life consists of routine, and then more routine.
监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
red:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
red:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。
I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越边境,与朋友相见握手。我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝。我希望。
I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.
人生可以归结为一种简单的选择:不是忙着活,就是忙着死。
Red: There's not a day goes by I don't feel regret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back on the way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can’t. That kid's long gone and this old man is all that's left. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bullshit word. So you go on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth,I don't give a shit.
Red:我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了.那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎。
Some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...
有的鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太美丽了!
Hope is a good thing,maybe the best of things,and no good thing ever dies.
希望是件好东西,也许是世上最好的东西.好东西从来不会流逝.
there's something places, in the world that are not made out of stones, there's something inside, that they cannot get to, that they cannot touch. that's yours,
影片中安迪有这样一句话:“forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope (不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望)。的确,正想安迪所说的,监狱的高墙可以束缚住我们的身体上的自由,甚至于体制化的东西可以束缚住我们的精神上的自由,但唯有希望不可以放弃。失去希望的生活是灰暗的,没有生气的,甚至是没有意义的。在安迪的心中一直就没有放弃对自由的希望,而且他也一直在为自己的希望努力着——每天晚上都要用那个小锤去挖瑞得认为几百年也挖不穿的墙壁。而对瑞得和老布来说,他们早就放弃了希望,以为在他们看来希望只能让自己更痛苦,甚至认为希望便是痛苦的根源。一个人能够在19年痛苦的监狱生活里,不放弃对自由的向往,这是一种怎样的精神信念?所以他成功了,夺回了自己的自由。
『玖』 肖申克的救赎的 中英对白
对白怎么不是台词?1.Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane(瑞德:听我说,朋友,希望是件危险的事。希望能叫人发疯。)2.“Don't forget that there are … places … in the world that are not made up of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope (不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望)3.These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That’s institutionalized.监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。4.I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border, I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考,我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手;我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝;我希望......5.I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend.我不得不提醒自己有些鸟是不能关在笼子里的,他们的羽毛太漂亮了,当他们飞走的时候...你会觉得把他们关起来是种罪恶,但是,他们不在了你会感到寂寞,可是我只是想我的朋友了...《阿甘正传》1. Mama says,“Stupid is as stupid does.”“ 妈妈说:‘做傻事的才是傻瓜’。2. Life is like a box of chocolates. You never know what you're going to get.人生就像一盒各式各样的巧克力,你永远不知道下一块将会是什么口味。3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。4.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.死亡是生命的一部分,是我们注定要面对的一件事 。5.Nothing just happens,it's all part of a plan.没有事情随随便便发生,都是计划的一部分。
『拾』 求《肖申克的救赎》全部台词,要有中英文对照!
1
00:00:00 411 --> 00:00:10 917
(根据史蒂芬金的短篇小说
《丽塔海华及鲨堡监狱的赎罪》改编)
2
00:00:37 810 --> 00:00:41 980
主演:蒂姆·罗宾斯
3
00:00:43 780 --> 00:00:47 950
主演:摩根·弗里曼
4
00:00:50 120 --> 00:00:54 690
片名:《肖申克的救赎》
5
00:01:01 470 --> 00:01:05 670
主演:鲍伯·冈顿
6
00:01:13 380 --> 00:01:17 580
主演:威廉·桑德勒
7
00:01:26 090 --> 00:01:30 220
主演:克莱希·布朗
8
00:01:51 220 --> 00:01:55 250
主演:吉尔·贝洛
9
00:02:04 634 --> 00:02:06 732
杜弗伦先生
10
00:02:06 733 --> 00:02:11 132
…描述一下你太太被谋杀当晚 你曾和她谈过些什么?
11
00:02:15 734 --> 00:02:17 433
一些很糟糕的话
12
00:02:17 734 --> 00:02:22 133
她说她很高兴我已知道 她不想再偷偷摸摸了
13
00:02:23 635 --> 00:02:27 135
她说她想离婚
14
00:02:27 235 --> 00:02:31 034
-你当时有什么反应?
-我对她说我不会在乎的
15
00:02:31 235 --> 00:02:34 635
“你别想活着去雷诺市”
16
00:02:34 636 --> 00:02:37 936
你的邻居曾听你说过这些话吧?
17
00:02:39 036 --> 00:02:40 635
随他们怎么说
18
00:02:41 137 --> 00:02:43 936
我当时很不开心 什么都不记得了
19
00:02:43 937 --> 00:02:46 436
你和太太争吵后发生了什么事?
20
00:02:47 537 --> 00:02:49 336
她收拾行李
21
00:02:50 537 --> 00:02:53 637
到昆汀先生家里去住了
22
00:02:54 337 --> 00:02:58 337
格伦·昆汀 乡村俱乐部的职业高尔夫教练
23
00:02:58 638 --> 00:03:01 738
你最近才发现 他是你太太的情夫
24
00:03:04 039 --> 00:03:05 238
你跟踪她了吗?
25
00:03:06 638 --> 00:03:08 937
我先去了几间酒吧找
26
00:03:08 939 --> 00:03:13 238
接着 我开车去了昆汀家 但没人在
27
00:03:13 840 --> 00:03:15 339
我把车停在街角
28
00:03:16 040 --> 00:03:17 239
等在那里
29
00:03:17 240 --> 00:03:18 939
有何企图吗?
30
00:03:19 540 --> 00:03:20 939
我不太确定
31
00:03:22 141 --> 00:03:23 739
我非常困惑
32
00:03:23 740 --> 00:03:24 839
还有点醉
33
00:03:26 341 --> 00:03:27 840
我觉得
34
00:03:27 841 --> 00:03:30 140
我只是想吓一吓他们
35
00:03:30 141 --> 00:03:33 541
结果他们到家后 你就进屋杀了他们
36
00:03:34 542 --> 00:03:36 140
没有 我我逐渐酒醒 控制了自己
37
00:03:36 141 --> 00:03:39 941
就开车回家睡觉来忘记一切
38
00:03:39 942 --> 00:03:43 142
在回家的路上 我把枪扔进了河里
39
00:03:43 143 --> 00:03:45 342
我很肯定这一点
40
00:03:45 343 --> 00:03:49 343
但我感到奇怪的是 第二天早上清洁女工发现…
41
00:03:49 643 --> 00:03:52 442
你太太和她的情人死在床上
42
00:03:52 443 --> 00:03:54 542
身上满是38口径手枪的弹孔
43
00:03:55 943 --> 00:03:59 943
德福瑞恩先生 你和我一样都觉得那是巧合吗?
44
00:04:01 044 --> 00:04:02 243
确实是巧合
45
00:04:02 244 --> 00:04:05 543
你仍坚持说你在凶案发生前
46
00:04:05 544 --> 00:04:07 843
已经把枪扔进河里了吗?
47
00:04:07 845 --> 00:04:10 044
这对你很有利
48
00:04:10 345 --> 00:04:11 944
这是事实
49
00:04:12 346 --> 00:04:17 144
警察在河里找了三天 但他们没有找到你的枪…
50
00:04:17 145 --> 00:04:21 145
所以无法鉴定
51
00:04:21 446 --> 00:04:24 846
死者身上的子弹是否出自你的枪
52
00:04:25 546 --> 00:04:27 945
这对你来说
53
00:04:28 347 --> 00:04:31 847
也非常有利 不是吗 德福瑞恩先生?
54
00:04:33 147 --> 00:04:35 446
因为我是无辜的…
55
00:04:35 447 --> 00:04:40 046
所以我发现找不到枪对我非常不利
56
00:04:57 949 --> 00:05:01 549
各位先生女士 你们听到了所有的证据
57
00:05:01 550 --> 00:05:05 550
我们有他犯罪的动机 我们找到他的脚印
58
00:05:05 551 --> 00:05:08 650
留有他的指纹的子弹头
59
00:05:08 651 --> 00:05:11 750
打碎的酒瓶上也留有他的指纹
60
00:05:11 751 --> 00:05:13 550
最重要的是
61
00:05:13 551 --> 00:05:16 850
我们知道他的妻子和她的情人
62
00:05:16 851 --> 00:05:18 850
双双倒卧在血泊中
63
00:05:20 052 --> 00:05:22 651
他们是犯了错
64
00:05:23 852 --> 00:05:26 651
但他们所犯的错严重到…
65
00:05:26 652 --> 00:05:29 051
…罪该致死吗?
66
00:05:29 053 --> 00:05:31 352
当你们考虑时
67
00:05:32 853 --> 00:05:34 652
请想想这个…
68
00:05:35 453 --> 00:05:39 452
一个弹匣只能装六发 而不是八发
69
00:05:39 453 --> 00:05:43 352
我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行
70
00:05:43 353 --> 00:05:46 353
那至少是可以理解的 即使不能宽恕
71
00:05:46 354 --> 00:05:47 553
不!
72
00:05:47 554 --> 00:05:48 653
这是复仇
73
00:05:48 954 --> 00:05:53 553
一个冷血者的复仇 看看这些:
74
00:05:53 555 --> 00:05:55 954
每个死者都身中四枪
75
00:05:56 655 --> 00:05:58 454
总共是八枪而不是六枪
76
00:05:58 956 --> 00:06:02 755
那表明子弹打完后
77
00:06:02 756 --> 00:06:04 655
他还停下来装子弹
78
00:06:04 956 --> 00:06:08 555
以便再次向他们开枪
79
00:06:08 556 --> 00:06:11 155
每人多加一枪
80
00:06:11 956 --> 00:06:13 655
就在头部
81
00:06:17 157 --> 00:06:21 956
杜弗伦先生 我觉得你非常冷血
82
00:06:22 458 --> 00:06:24 557
看着你都令我毛骨耸然
83
00:06:26 458 --> 00:06:29 457
我以缅因州赋予我的权利
84
00:06:29 458 --> 00:06:33 757
判处你两项终身监禁
85
00:06:34 059 --> 00:06:36 658
分别为两位死者 退庭!
86
00:07:01 761 --> 00:07:02 960
坐下
87
00:07:07 462 --> 00:07:10 261
你被判终身监禁 已关二十年?
88
00:07:11 262 --> 00:07:14 462
-是的 先生
-你改过自新了吗?
89
00:07:14 862 --> 00:07:17 461
是的 绝对有 先生
90
00:07:18 563 --> 00:07:20 562
我是说 我得到了教训
91
00:07:21 664 --> 00:07:25 064
我已洗心革面
92
00:07:28 364 --> 00:07:30 863
我不会再危害社会
93
00:07:30 864 --> 00:07:32 863
上帝为证
94
00:07:37 564 --> 00:07:39 263
“不合格”
95
00:08:09 168 --> 00:08:10 667
嗨 瑞德
96
00:08:10 668 --> 00:08:12 167
怎么样了?
97
00:08:12 168 --> 00:08:14 567
不同的日子 同样的结果
98
00:08:14 568 --> 00:08:16 667
我知道你的感受的
99
00:08:16 668 --> 00:08:18 667
我下星期又要被否决了
100
00:08:19 469 --> 00:08:22 168
对 我上周才假释被拒
101
00:08:22 169 --> 00:08:23 668
难兄难弟
102
00:08:23 670 --> 00:08:25 268
嗨 瑞德 给我一包烟
103
00:08:25 269 --> 00:08:28 569
滚开!你已欠我五包烟了
104
00:08:28 869 --> 00:08:29 768
-是四包!
-五包!
105
00:08:30 970 --> 00:08:34 569
我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物
106
00:08:34 570 --> 00:08:36 569
就是能够给你搞到东西的家伙
107
00:08:36 570 --> 00:08:39 870
定制的香烟 一包大麻…
108
00:08:39 871 --> 00:08:43 570
为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地
只要你喜欢
109
00:08:43 571 --> 00:08:45 870
几乎什么都没问题
110
00:08:45 871 --> 00:08:49 571
是的 我就像邮购公司
111
00:08:52 572 --> 00:08:55 671
所以1949年 当安迪·德福瑞恩来找我
112
00:08:55 672 --> 00:08:59 472
问能否弄张丽塔·海华丝的图片进来时
(丽塔·海华丝:Rita·Hayworth)
113
00:08:59 473 --> 00:09:01 672
我告诉他没问题
114
00:09:43 577 --> 00:09:45 976
安迪·杜福雷在1947年来到肖申克监狱
115
00:09:45 977 --> 00:09:49 877
罪名是谋杀他的妻子和她的情人
116
00:09:50 178 --> 00:09:54 178
入狱以前 他是波特兰银行的副总裁
117
00:09:54 677 --> 00:09:56 476
对他来说是年青有为
118
00:10:01 677 --> 00:10:02 876
好啊 瑞德
119
00:10:39 783 --> 00:10:41 681
你会说英语吗?
120
00:10:41 682 --> 00:10:43 581
跟着这个长官走
121
00:10:56 383 --> 00:11:00 383
我这辈子没看过这么窝囊的人渣
122
00:11:00 884 --> 00:11:03 483
菜鸟 过来
123
00:11:26 686 --> 00:11:28 085
今天要赌吗 瑞德?
124
00:11:28 487 --> 00:11:30 386
赌烟还是赌钱?
125
00:11:30 387 --> 00:11:32 086
香烟 我赌两根
126
00:11:32 587 --> 00:11:34 386
好吧 你买哪一个?
127
00:11:34 387 --> 00:11:36 186
那个又矮又瘦的
128
00:11:37 787 --> 00:11:41 187
-排在第八的 他会是第一个的
-妈的!我也想买他
129
00:11:41 188 --> 00:11:43 587
你输定了 孩子
130
00:11:43 588 --> 00:11:45 587
你聪明 你挑呀
131
00:11:45 589 --> 00:11:48 888
我买那边的那个胖子
132
00:11:48 889 --> 00:11:51 488
排在第五的那个 我赌四根香烟
133
00:11:54 689 --> 00:11:56 388
今天又有菜鸟来了
134
00:11:57 190 --> 00:11:58 689
我们又有的玩了
135
00:11:59 289 --> 00:12:02 989
我承认我初次见到安迪的时候 并不看好他
136
00:12:03 490 --> 00:12:06 389
他看起来弱不禁风
137
00:12:06 790 --> 00:12:09 089
这就是我对他的第一印象
138
00:12:09 091 --> 00:12:10 689
你买谁?
139
00:12:10 690 --> 00:12:14 190
那个面带富贵相的高个儿
140
00:12:14 191 --> 00:12:16 590
他?不可能啦
141
00:12:16 591 --> 00:12:18 990
-我赌十根香烟
-有种 那可是大赌注
142
00:12:18 991 --> 00:12:21 290
谁来证明我看错了?
143
00:12:21 292 --> 00:12:23 091
海伍德?渣哥?
144
00:12:23 392 --> 00:12:24 891
史基?
145
00:12:24 892 --> 00:12:26 191
弗洛德?
146
00:12:27 192 --> 00:12:29 191
四个胆小鬼
147
00:12:29 493 --> 00:12:32 392
回囚房去 要查房了
148
00:12:32 393 --> 00:12:35 693
所有犯人都回囚房去
149
00:12:56 095 --> 00:12:57 394
向右转
150
00:12:57 395 --> 00:12:58 694
往前看
151
00:13:11 797 --> 00:13:14 596
这是哈德利先生 他是这里的看守长
152
00:13:14 597 --> 00:13:16 896
我是诺顿 这里的典狱长
153
00:13:16 897 --> 00:13:19 096
你们都被判有罪了
154
00:13:19 397 --> 00:13:21 396
因此被送到这里来
155
00:13:21 997 --> 00:13:23 596
规则一
156
00:13:23 598 --> 00:13:25 097
不得亵渎上帝
157
00:13:25 598 --> 00:13:29 197
在我的监狱里不得有人亵渎上帝
158
00:13:29 198 --> 00:13:30 597
其他的条例…
159
00:13:30 598 --> 00:13:33 898
其他的条例 你们慢慢就会知道了 还有问题吗?
160
00:13:34 299 --> 00:13:35 398
何时吃饭?
161
00:13:44 100 --> 00:13:46 299
我们叫你吃的时候你就吃
162
00:13:46 300 --> 00:13:49 799
叫你拉就拉 叫你撒就撒
163
00:13:49 800 --> 00:13:52 599
明白吗?死人渣?
164
00:13:54 500 --> 00:13:55 999
站好
165
00:13:56 001 --> 00:13:58 000
我只相信两样东西
166
00:13:58 001 --> 00:14:00 500
纪律和圣经
167
00:14:01 002 --> 00:14:03 001
在这里 你们两样都有
168
00:14:03 802 --> 00:14:06 001
把你们的信仰交给上帝
169
00:14:06 601 --> 00:14:08 800
你们的贱命交给我
170
00:14:10 702 --> 00:14:12 601
欢迎来到肖申克监狱
171
00:14:17 703 --> 00:14:19 102
解铐
172
00:14:24 503 --> 00:14:25 902
转过身
173
00:14:32 704 --> 00:14:34 203
可以了
174
00:14:35 104 --> 00:14:37 103
到笼子边上去
175
00:14:38 105 --> 00:14:40 604
转身 洒除虱粉
176
00:14:42 806 --> 00:14:44 005
转身
177
00:14:46 906 --> 00:14:49 805
出来 到左边领囚衣和圣经
178
00:14:49 806 --> 00:14:51 105
下一个!
179
00:14:53 406 --> 00:14:55 005
往右走
180
00:14:55 007 --> 00:14:56 106
右转 右转
181
00:14:56 706 --> 00:14:57 905
向左
182
00:14:58 307 --> 00:15:02 107
毫无疑问 第一晚是最难熬的
183
00:15:02 507 --> 00:15:05 906
赤裸裸的进囚笼 就像刚出生时那样
184
00:15:05 907 --> 00:15:09 707
消毒药粉令皮肤像被火烧一样
185
00:15:10 308 --> 00:15:12 907
他们把你丢进囚笼
186
00:15:12 908 --> 00:15:15 307
关上铁门
187
00:15:15 809 --> 00:15:17 908
那时你才感到这是玩真的
188
00:15:18 609 --> 00:15:21 609
眨眼间 一生就毁了