當前位置:首頁 » 英語作文 » 在第一次英語

在第一次英語

發布時間: 2021-01-15 14:05:27

⑴ 「第一次」用英文怎麼說

第一來次
1、當你想用成自連詞的時候應該是the
first
time
所謂連詞就是可以連接兩個句子的,比如:I
felt
bad
the
first
time
I
talked
to
the
group.
2、at
the
first
time
是在第一次的意思,我們常說:This
is
the
place
where
we
met
at
the
first
time
.
3、for
the
first
time
也是第一次的意思,可是是副詞,不能跟上句子的,例句:Where
was
the
Cup
held
for
the
first
time?

⑵ 第一次至第十二次用英語分別怎麼說

第一次:來first,縮寫:1st;
第二次:源second,2nd;
第三次:third,3rd;
第四次:forth,4th;
第五次:fifth,5th;
第六次:sixth,6th;
第七次:seventh,7th;
第八次:eighth,8th;
第九次:nineth,9th;
第十次:tenth,10th;
第十一次:eleventh,11th;
第十二次:twelveth,12th;
第二十一次:twenty-first,21st。以此類推。

⑶ 第一次用英語怎麼說

第一次的英文翻譯是the first time。

詞彙分析

音標:英[ðə fə:st taim] 美[ði fɚst taɪm]

釋義:第一次;初次

短語

the very first time with第一次見到你

at the first time第一次 ; 是在第一次時

The first time someone第一次有人信了

The first time this第一次用這個

拓展雙語例句

1、.

記得十八歲那年,我第一次看到海洋。

2、Naturally,youwere keyep when you went ontheplatform forthefirsttime.

你第一次登上講台感到緊張是很自然的。

3、.

這種建築在邁錫尼文明社會坍塌之後第一次出現。

4、It』sthefirsttimeforallofus.

對於我們每一個人來說,這都是第一次。

5、Iseethemforthefirsttime.

我第一次看到這樣的標記。

⑷ (第一次)英語單詞怎麼寫 第一次

第一次
first
the first time

⑸ (第一次)英語單詞怎麼寫

first 英 [fɜ:st] 美 [fɜ:rst]
來n.第一自,最初;頭等;一號,;[樂]高音部
adv.首次;最早,最初;寧願;優先
adj.第一流的;最初的,最早的;基本的,概要的;高音的
num.第一
例句:
This is the first time she has experienced disappointment
這是她第一次感受到失望。

⑹ 第一次的英語怎麼說!

the first time

英語翻譯 當我第一次接觸英語時

「當我第一次接觸英語時」翻譯:When I first met English.

因為英語是一種語言,文字。接觸翻譯為英文可以理解為見到,都不是觸摸到,所以用met(meet的過去式)。

詞義解析:

1、when

英 [wen] 美 [wɛn]

adv.當時;什麼時候;(用於時間的表達方式之後)在那時;其時

conj.如果;在…時;既然

pron.什麼時候;那時

n.時間,時候;日期;場合

2、first

英 [fɜ:st] 美 [fɜ:rst]

n.第一,最初;頭等

adv.首次;最早,最初;寧願;優先

adj.第一流的;最初的,最早的;基本的,概要的;高音的

num.第一

3、meet

英 [mi:t] 美 [mit]

vt.& vi.相遇;相識;開會;接觸(某物)

vt.滿足;迎接;支付;經歷(常指不愉快的事)

n.運動會,體育比賽;獵狐運動(尤其英式英語)

adj.適當的;合適的;恰當的

第三人稱單數: meets 復數: meets 現在分詞: meeting 過去式: met 過去分詞: met

(7)在第一次英語擴展閱讀

meet的基本意思是「遇見,碰見」,指來自不同方向的人或物匯集到一起;也可指為了某人或某事的到來而做好歡迎准備,即「迎接」; 還可指通過某人或某事把兩個原本不相識的人聯繫到一起,即「結識」。引申可指「集會」「答復」「滿足」「面臨」等。

meet可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,後接名詞或代詞作賓語。當meet作「遇見,碰見」解時,還可接以現在分詞充當補足語的復合賓語。可用於被動結構。

同義詞辨析

meet、bump into、come across 【詞義:遇見】

1、meetv.遇見,會面

〔辨析〕普通用詞,指偶然相遇或在事先約好的地方與某人見面,不用被動語態。

〔例證〕Guess who I met in the shopping mall?

猜猜我在購物中心遇到誰了?

2、bump intophr. v.巧遇,碰到

〔辨析〕指意外地遇見相識的人。

〔例證〕She bumped into her ex-boyfriend in town.

她在城裡遇見了前男友。

3、come acrossphr. v.偶然遇見,偶然發現

〔辨析〕指偶然遇見或發現某人或某物。

〔例證〕She came across him on her way to school.

她在上學的路上偶然遇見了他。



⑻ 「在第一次」英語是用For first time 還是用介詞at

At first time解釋:at the first time是在第一次時
I was terribly nervous at my first time.我第一次時好緊張內
for the first time第一次
I did this for first time.我第一次做這個容

⑼ 某人第一次做某事,用英語有幾種說法

一、「It/This/That+ is/will be + the first +time + (that) + 主語+ have/has done +其他」 

二、「It/This/That+ was+ the first +time + (that) + 主語+ had done +其他」   

例如: 

(1) This is the first time that I have seen such an interesting film. 這是我第一次看如此有趣的電影。 

(2) It was the last first that she had come to this mountain village to see the children. 這是她第一次來這個山村看孩子們。 

(3)That will be the first time that she has got the prize. 這將是她第一次獲獎。

(9)在第一次英語擴展閱讀:

這是第幾次做某事的英語句型: 

「It/This/That+ is/was/will be + the first( second ,third...last) +time + (that) + 主語+動詞的完成時+其他」 

在此句型中,that可以省略; It可以換成This或That; first 可以換成Second或third或last等,以表達不同的意義。

特別注意,主句用現在或將來時態時,that從句中通常用現在完成時態;主句用過去時態時, that 從句中多用過去完成時

⑽ 世界第一次翻譯英語是如何翻譯過來的呢

1. 十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(Devil's Talk)。其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today 注為「土地」,把man注為「曼」。1884年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標注英文的讀音。例如:How many chapters are there in this book? 這句英文被注成了「好美呢卻迫忒兒司阿兒則兒意因祭司不克」。另外,英文在上海更發展成了以通俗的、類似打油詩一樣壓韻的竹枝詞為載體的不乏趣味的「洋涇浜」英語,這就是所謂的「別琴」竹枝詞。「別琴」這兩個字原本是英文business(生意)的近似漢語讀音,後來英國人惡意地取笑這種不準確的讀音,於是就用pidgin這個發音相近的英文詞來表示胡編亂造的、不規范、不準確的英文。Pidgin English便成了「洋涇浜英語」的代稱。舉個例子博大家一笑:「清晨相見好貓迎(早上見面說good morning),好度油圖噓闊情(相互問候說how do you do);若不從中市歸市(squeeze,意思是敲詐),如何覓市叫先生(先生為Mr.)。」

2. 從英語習得史的角度看,在這一英語學習的「啟蒙期」,中國人學習英語的方法特點是:(1)完全以字為中心,簡略之極;(2)完全以漢文化的生存實境來強迫英文就範。換句話說就是:「字本位」,中學為體,西學為用,「以中制夷」。只是,依照這樣的方法學出來的英文真難為了洋鬼子。

3. 1898年,一個名叫馬建中的人出版了一部影響巨大的著作——《馬氏文通》。這是國人寫的第一部漢語語法書,以歐洲語言的所謂「葛郎瑪」(grammar)來系統地解釋古漢語的文言文。「葛郎瑪」這樣一種總結語言規律的方法被馬建中拿來「以夷制中」,使國人茅塞頓開地感受到漢語文言文亦有語言「規律」可循。從英語習得史的角度看,進入這一以「句本位」為特徵的英語學習的「理解期」後,中國人學習英語的方法一變而為強調「語法」,即注意力轉向到英文詞與詞之間的「構成關系」上,重視完整的句子,旨在理解英文的「意義結構」。對於「啟蒙期」而言,無疑這是一次英語學習方法上的革命
旱樹

熱點內容
年級下冊英語第六單元試題 發布:2021-03-15 14:24:47 瀏覽:649
初中英語教研活動簡報 發布:2021-03-15 14:24:24 瀏覽:505
英語培訓機構簡歷模版 發布:2021-03-15 14:24:04 瀏覽:793
重慶大學虎溪校區英語角 發布:2021-03-15 14:23:12 瀏覽:768
孩子要不要上英語培訓班 發布:2021-03-15 14:23:05 瀏覽:960
如何提高高考英語聽力 發布:2021-03-15 14:22:34 瀏覽:590
英語思維導圖四年級下三單元 發布:2021-03-15 14:22:27 瀏覽:205
沂水英語培訓 發布:2021-03-15 14:21:43 瀏覽:242
2018中職英語試卷答案 發布:2021-03-15 14:21:36 瀏覽:918
15高考英語全國2 發布:2021-03-15 14:21:10 瀏覽:83