現代大學英語精讀2課文翻譯12單元
㈠ 現代大學英語精讀1第二版unlit12的答案
現代大學英語精讀第二版,unite12的答案可以下載一個助課寶,然後裡面就會有你的答案。
㈡ 現代大學英語精讀2翻譯
And
ont
having
a
book
of
his
own
to
point
to,he
pointed
to
mine
which
was
lying
on
the
desk
沒有自己的書,
他只好指著那攤在桌子上的我的書.
㈢ 現代大學英語精讀1第二版unit12課文翻譯
1、他忽然完全醒過來。那是凌晨四點鍾,這個點父親通常會叫他起床幫忙擠奶。奇怪的是,這個年幼時的習慣被堅持到現在。他的父親已經去世四十年了,但他仍然每天早晨四點鍾醒來。由於今天是聖誕節,所以他早晨醒來後沒有試著再次入睡。
2、然而現在的聖誕節有什麼吸引力呢?他的童年和青年時代都已遠去,他自己的孩子也長大成人。
3、昨天他的妻子還說,「這不值得,也許——」
4、他說,「是的,愛麗絲,即使只有我們兩個,我們也要過聖誕節。」
5、然後她又說,我們明天再修剪聖誕樹吧。羅伯特,我累了。」
6、他同意了。樹一直放在後門的外面。
7、他躺在了自己的床上。她的房門關了,因為她是個淺睡者。幾年前他們決定分房睡,但是兩個人都沒有以前一起睡的時候睡得好。他們已經結婚很久了,沒有什麼能夠真正把他們分開。
8、為何今晚全無睡意?因為那是一個平靜的夜晚,繁星點點。沒有月亮,但星星太棒了!他想起,每年聖誕節的黎明前,星星總是又大又明亮。
9、他回想起了過去,他總是自然而然地便回憶往事。那年他15歲,仍然在父親的農場幹活。他愛他的父親。直到聖誕節前幾天的某一天他無意中聽到了父親對母親說的話,才意識到這一點。
㈣ 現代大學英語精讀2第二版第八單元課文翻譯
Last sunday. I and my father, mother, grandparents, brother went to shoushan
by bus. In the morning we came down the mountain. I saw wooded mountains, wild flowers bloom. We climb up the hill along the mountain path. Come halfway up the mountain, I feel a little tired,it began to rain,My West Lake silk umbrella missed,. Dad said to me,「Jane, don』t do anything halfway.」 last,So I insisted reached the top, the top of the scenery so beautiful.We were flying kites, I was thirsty, my mother bought me a bottle of water, .finally we went home.finally,Since then, I've kept the umbrella。i was very happy
㈤ 求現代大學英語精讀2課文arrangement in black and white 跪求!!!!!!!!!
哀悼
㈥ 現代大學英語精讀1十二單元課文翻譯
現代大學英語是英語專業學的課本,竟然在這里求翻譯,實在是不該啊。
㈦ 有現代大學英語精讀第二版13單元的翻譯嗎
打開網路搜索引擎,然後找到網路文庫,將問題輸入進去,就可以找到答回案。下面是節選答:一個男子突然站了起來,用他的鞋子朝他扔過去。幸虧他及時低頭躲了過去。我們在他回家之前把房間通通風吧。她雖然八十好幾了,但還能穿針引線我們必須勇敢面對這個危險。總有人要在我們這里渾水摸魚。她清楚地知道,如果她把那錢放進口袋,她就會倒大霉。
㈧ 現代大學英語精讀2第二版第九單元譯文confessions
第八單元
愛莫能助
送電報的在羅莎·桑多瓦爾太太的房子前面下了自行車。他走到門前,輕輕敲了敲門。他幾乎立即就覺察到房子裡面有人。他聽不到什麼動靜,但他肯定敲門聲正在把一個人召喚到門口來,他很急切地想看看來者是什麼人——這個就要聽到人世間的殘殺並將在內心感受到其痛苦的名叫羅莎·桑多瓦爾的婦人。不一會兒,門開了,但門在鉸鏈上轉動時慢慢悠悠,不慌不忙,門的轉運似乎表明,不管來開門的是什麼人,她在世界上沒有什麼可以怕的事情。接著門全部打開了,而她就站在那兒。
在霍默看來,這位墨西哥婦人是很美的。他看得出,她一生都很有耐心,經過多年的忍耐以後,現在她的嘴邊總掛著一絲溫柔、聖潔的微笑。但是正像所有從未收到過電報的人一樣,送電報的人出現在前門,她便預感到凶多吉少。霍默知道,羅莎·桑多瓦爾太太看到他大吃了一驚。她說的第一個字就是人們在極度驚恐時首先出口的那個字。她「哦」了一聲,彷彿她原以為開門迎接的不該是一個送電報的,而應該是她相識已久並願與之促膝交談的某個人。在她再次開口之前,她仔細觀察了霍默的眼神。霍默知道,她已經明白,這份電報是份不受歡迎的電報。
「有電報?」她問。
這不是霍默的過錯。他的工作就是送電報。即使這樣,他還是覺得自己似乎也是整個錯誤的一部分。他感到很尷尬,彷彿唯獨他要對發生的一切負責。同時,他想直截了當地說:「我只是個送電報的,桑多瓦爾太太。我很抱歉一定要把這樣一份電報給你送來,但這只是因為我的工作就是送電報。」
「誰的電報?」墨西哥婦人問。
「G街1129號羅莎·桑多瓦爾太太的。」霍默說。他把電報遞給墨西哥婦人,可她不肯接。
「您是桑多瓦爾太太嗎?」霍默問。
「請進,」婦人說。「請進來。我不懂英文。我是墨西哥人。我只看從墨西哥城來的《新聞報》。她停了一會兒,看了看那個男孩,只見他盡量靠近門口站,但仍讓自己立在房內,樣子很尷尬。
「請問,」她說,「電報上說些什麼?」
「桑多瓦爾太太,」送電報的說。「電報上說——」
但這時婦人打斷了他的話。「但是你得拆開電報,念給我聽,」她說。「你還沒有拆開呢。」
「是的,太太,」霍默說。好像他是在對一位剛剛糾正了他的錯誤的老師講話一樣。
他用顫抖的手指拆開電報。墨西哥婦人彎腰搶起撕破的信封,想把它弄平整。她一邊弄一邊說,「是誰發來的電報——是我兒子胡安·多明戈嗎?」
「不是,太太,」霍默說。「電報是陸軍部發來的。」
「陸軍部?」墨西哥婦人說。
「桑多瓦爾太太,」霍默很快地說,「您的兒子了。這也許是弄錯了。誰都會出差錯的,桑多瓦爾太太。也許不是您的兒子。也許是另一個人,電報上說是胡安·多明戈,不過也許是電報弄上錯了。
墨西哥婦人假裝沒聽見。
「哦,不要怕,」她說。「到里邊來。到里邊來。我去給你拿糖。」她拉著男孩的胳膊,把他帶到屋子中間的桌子旁邊,讓他坐下。
「男孩子都喜歡糖,」她說。「我去給你拿糖。」她走進另外一間屋子,很快就拿著一個舊的巧克力糖盒子回來了。她在桌子上打開糖盒子,霍默看見裡面有一種奇怪的糖。
「喏,」她說,「吃吃這種糖。男孩子都喜歡吃糖。」
霍默從盒子里拿了一塊,放進嘴裡,使勁咀嚼起來。
「你不會給我送來不吉利的電報的,」她說。「你是個好孩子——就像我的小胡安尼特小時候那樣。再吃一塊。」她讓送電報的又拿了一塊糖。
霍默坐在那兒一邊嚼著干糖,一邊聽著墨西哥婦人講話。「這是我們自己做的糖,」她說。「用仙人球做的。我做這些糖果等我的胡安尼特回家來吃的,不過你吃吧,你也是我的孩子。」
這時她突然抽噎起來,同時又盡量克制著自己,彷彿哭泣是件丟臉的事。霍默想起來跑掉,但他知道他會留下的。他甚至想到自己也許會一輩子留下不走了。他簡直不知道還有什麼別的辦法可以減輕這位婦人的痛苦。如果她當時要求他代替他的兒子,他也許沒法拒絕,因為他不知道該怎樣拒絕。他站了起來,好像以此來表明他准備去挽回那無法挽回的事似的。接著他意識到自己的打算愚蠢可笑,變得更加尷尬了。他在心裡一遍又一遍地說著:「我有什麼辦法?我能有什麼辦法呢?我只不過是個送電報的呀。」
第九單元
人腦
人類對於其身體中最有功效的,最為復雜的部位——人腦,仍有很多需要了解的東西。
在古代,人們並不認為人腦是智力活動的中心。古希臘哲學家亞里士多德認為思想寓於心臟這中。直到18世紀人類才認識到,整個人腦都捲入了思想活動。
在19世紀,科學家們發現,當人腦的某些部位受到損傷時,人們便失去了做某些事情的能力。於是,人們便認為,人腦的每一個部位都控制著一種不同的活動。但是現代的研究已經發現,事實並非如此。要確切地說出腦子的每一個部位起什麼作用並不是一件容易的事情。
在過去50年中,對人腦所做的研究在數量上有了很大增長。化學家和生物學家已經發現,人腦的活動方式比他們原告所想的遠為復雜。實際上,很多人相信,對於人腦活動的真相,我們只是現在才真正開始有所了解。科學家們發現的越多,他們無法回答的問題也就越多。例如,化學家們發現,在人腦中每秒要發生十萬次以上的化學反應。試圖利用計算機來復制人腦活動方式的數學家們發現,即使動用最先進的電子設備,他們也需要建造一台重一萬公斤以上的計算機才行。某項新近的研究還表明,我們能夠記住所有我們經歷過的事情。我們也許不能回憶起這些信息,但它們卻都貯存在我們的大腦里。
科學家們希望,如果我們能夠發現人腦是怎樣活動的,我們將能夠更好地運用它。例如,我們是怎樣學習語言的呢?人跟其他動物的最大區別就在於人能夠學習並使用語言,跟一般的孩子相比,有些孩子很小就學會了說、讀、寫。但科學家們對於這種事情發生的原因卻不太清楚。他們正在試圖查明,在我們教孩子們學習語言的方法中是不是有什麼東西實際上卻妨礙了他們學得更快些。
早些時候的科學家們認為,在人的一生中,大腦的機能會逐漸減弱。但現在人們認為,情況並非如此。只要腦子得到充分運用,它就會保持其機能。人們發現,一個智力上一直活躍的老人,他的頭腦比一個只干體力活的年輕人更敏捷。現在人們認為,我們讓大腦工作得越多,它就能幹更多的工作。
還有一些人現在相信,我們只利用了大腦全部潛在能力的百分之一。他們說,人腦機能的唯一限度是我們認為能辦到哪些事情的限度。這很可能是我們小時候受教育的方式所造成的。當我們最初開始學著運用我們的頭腦時,我們便被告知該做些什麼,例如,該記住某些事實;但是卻沒有人告訴我們我們的記憶怎樣動作以及怎樣才能最好地運用它。別人叫我們記筆記,但卻不告訴我們我們的腦子是怎樣接受信息的,什麼是對我們希望自己的大腦接受的信息加以條理化的最好方法。
本世紀人類已經對於宇宙,有了很多發現,——人體外部的世界,但是人類也已經開始研究其自身內部的另外一個宇宙的活動了,這另外一個宇宙就是——人腦。
第十單元
回家
他們要去洛德代爾堡——三個男孩子和三個女孩子。他們上了公共汽車,用紙袋帶著夾心麵包和葡萄酒。當紐約灰暗寒冷的春天他們身後消失時,他們正夢想著金色的海灘和大海的潮水。
公共汽車駛過新澤西時,他們開始注意到了文戈。他坐在他們前面,穿著一套不合身的便服,一動也不動。他風塵滿面,讓人看不出他有多大歲數。他不停地咬著嘴唇內側,表情冷淡,默默無言。
深夜,公共汽車駛抵華盛頓郊外,停進了霍華德·約翰遜餐館。所有人都下了車,只有文戈除外。他像生了根似地坐在座位上,幾個年輕人開始詫異起來,試圖象出他的身世。他或許是位商船船長,或是一個拋下妻子離家出走的人,再不就是一個解甲歸田的老兵。當他們回到車上時,一個女孩子便坐在他身邊,作了自我介紹。
「我們要到佛羅里達去,」她興高采烈地說。「聽說那兒的確很美。」
「是的。」他輕聲說道,彷彿想起了一直起忘卻的什麼事情。
「想喝點酒嗎?」她問。他徵微一笑,就著瓶子喝了一大口。他謝了謝她,又縮了回去一聲不響了。過了一會兒,她回到自己一夥人身邊,而文戈則打著盹睡著了。
第二天早上,他們醒來,車已停在另一家霍華德·約翰遜餐館外面。這一次文戈進去了。那女孩一定要他跟他們坐在一起。他好像很害羞,要了杯不加牛奶的清咖啡,在年輕人喋喋不休地談論著露宿沙灘的樂趣時,他卻緊張不安。回到車上以後,那女孩又跟文戈坐在了一起。過了一會兒,他慢吞吞地,不勝辛酸地講起了他的身世。他在紐約坐了四年牢,現在要回家了。
「你有太太嗎?」
「不知道。」
「你不知道?」她問。
「是這樣的,我在坐牢的時候曾寫信給我妻子,」他說。「我告訴他我要離開很長一段時間,要是她受不了,要是孩子們老是問這問那,要是這事太讓她傷心,那她可以乾脆忘掉我。我會理解的。我說,再找個男人,她是個很好的女人,真的挺不錯。忘掉我吧。我告訴她不必給我寫信。她沒有寫。三年半沒有給我寫信。」
「你現在什麼也不知道就這樣回家?」
「嗯,」他難為情地說。「噢,上個禮拜,當我得知我的假釋即將獲准時,我又給她寫了封信。我們過去一直住在布倫斯威克,克傑遜維爾前面一點,就在鎮口有一棵大橡樹。我告訴她,要是她沒有別的男人,要是她還想讓我回去,就在樹上系一條黃手絹,我就會下車回家。要是她不要我,我當沒這回事好了——不要系手絹,我就繼續坐著汽車一直到終點站。」
「哇,」女孩子叫了起來。「哇。」
她告訴了別的人,很快大家全知道了,大家全都關注著布倫斯威克的到來。他們看著文戈拿給他們的幾張照片,是他妻子和三個孩子的照片——從那幾張觸摸過多的快照上看,那女人自有一種朴實的美,孩子們還比較小。
現在他們離布倫斯威克只有20英里了,年輕人都坐了車右邊靠窗的座位上,等待著那棵大橡樹的出現。文戈不再張望,他綳緊臉,彷彿正在鼓足勇氣准備經受另一次失望似的。
離布倫斯威克只有十英里了,只有五英里了。突然,所有的年輕人都從座位上站了起來,尖叫著,呼喊著,大聲嚷嚷著,跳起了歡樂的舞蹈。只有文戈除外。
文戈坐在那兒望著橡樹驚呆了。樹上掛滿了黃手絹——20條,30條,或許有幾百條,一棵樹立在那兒就像歡迎的旗幟在迎風招展。在年輕人的歡呼聲中,這位剛從監獄釋放的人慢吞吞地從座位上站起來,向車子前部走去,准備下車回家。