英語單元門
⑴ TOEFL報名時天津財經大學學生公寓10號樓2門7單元的英文地址是什麼
參考答案: 黑道?挖煤礦么?
⑵ 請幫我將這個地址翻譯成標准英文:....4號樓1單元9樓4門。請千萬不要用翻譯軟體翻譯,要專業的。
不是很清楚「4門」是指什麼,是指4號房間還是什麼呢?只能按照我回理解的翻了
Room 4, 9th Floor, Unit 1, Building 4
我是按照「答四號房間」翻的「4門」,如果直譯「4門」的話是Door 4,但是似乎在外國沒看到過別人這么寫門牌號的……
⑶ 北京市門頭溝區中門花園39號院1號樓4單元502室 ~求翻譯成英文,謝謝
Room 502, Unit 4, No. 1 Building, 39 Zhongmen Garden, Mentougou district, Beijing.
⑷ 用英語說住所幾棟幾門幾零幾怎麼說
按照從小到大的順序,即Room XXX, 房間號;Entry XXX, 單元號;Block XXX 幾棟。例如:Room 123, Entry 456, Block A。意思就是:A棟 456單元 123室。
英文地址的寫法與中文相反;英文住址原則上是由小至大,如必須先寫門牌號碼、街路名稱,再寫城市、省(州)和郵政區號,最後一行則寫上國家的名稱。
(4)英語單元門擴展閱讀:
英文地址的寫法介紹:
一、寄達城市名的批譯
我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如「北京」英文寫為「Peking」,漢語拼音寫為「Beijing」。
二、街道地址及單位名稱的批譯
常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。
1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長安街6號;
2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;
3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風東路70號。
三、機關、企業等單位的批譯
收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:
1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為:上海食品進出口公司;
2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。例如:Civil Aviation Administration Of China譯為:中國民航局;
3、機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch譯為:北京電子有限公司西安分公司。
四、姓名方面
外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在後。
⑸ 南京市清涼門大街298號20棟2單元102室 怎麼用英文翻譯跪求!!!(別用網上的電子翻譯啊啊)
RM.102, Unit2, Building 20, No.298, Qingliangmen Street, Nanjing
⑹ 中國人說地址的習慣一般是什麼小區幾號樓幾單元幾室。比如,新苑小區801樓5門402用英語怎麼說
Xinyuan District 801 Building 5 door 402
⑺ 我家的地址用英語怎麼填要從國外買東西,要英文地址,中國北京市海淀區*路*小區**號樓*單元*門
Beijing China , hai Dian zone , * street * district ** building * unit * number
我是國外的、所以填寫英文地址我很拿手,回有需要再聯系我答
⑻ 把地址翻譯成英語,幾棟幾單元幾門是不是該放在最前面怎麼翻譯
幾門幾單元幾棟,按級別較小的開始排列
building才對