大學英語聽力第七單元
⑴ 求現代大學英語聽力2(外研社的)答案,要全的,主要從第七單元後面都有的,專業的哦。謝謝
已經全部發到你郵箱了,請注意查收!要好好學習哦!
⑵ 跪求全新版大學英語視聽閱讀第一冊第七單元課文一,二段的翻譯。跪謝!!
度娘也不是神 你得把原文發出來! 寫不下 第一段翻譯
today's rodeos are very different from the original cowboy gatherings the first cowboys were workers who handled cattle that were brought to mexico by the Spanish in the 1700s and 1800s Oncc a year the workers had to gather all their cattle the job of the cowboys was to surround the cattle and bring them together in one place the word rodeo comes from the Spanish word rodear which means to surround when the work was donethe cowboys often tested the skills they used in somc of the daily activities in what is now called a rodeo
是不是提名為 The CHanging of Rodeo
⑶ 誰知道 新一代大學英語提高篇答案第七單元
你可以在網站上搜索新一代大學英語提高篇這本書看看有沒有課後參考答案之類的網上的資源還是很豐富的
⑷ 大學英語三視聽說第七單元的unipus里的一道題,誰知道答案,急!
同學,考試就不要想著在網上找答案了,平時要多多努力,你拍的這個圖片也非常不清晰,根本看都看不清,正確的方法應該是把這些內容輸入到電腦裡面,而不是拍個照片
⑸ 大學英語第三冊第七單元the shelter課文翻譯
Unit 7 The Shelter
收音機里傳來敵方導彈飛近的公告時,幾位鄰居希望能躲進他們街上唯一的防空洞以保安全。防空洞能容納所有這些人嗎?防空洞的主人會讓他們進來嗎?故事是這樣的……
防空洞 羅德·塞林
第一幕內容提要:某個夏夜,斯道克頓家在慶祝生日。來賓中有他的鄰居:享德森一家、韋斯一家,還有哈洛一家。正當宴會進行時,收音機里出乎意料地傳來了美國總統的公告,因懷疑敵方導彈飛近,宣布全國處於緊急狀態。宴會就此結束,鄰居們急匆匆趕回家去。
然而,過不多久他們又一個個回到了斯道克頓家。原因十分簡單,那就是他們想活下去——想分享斯道克頓家的防空洞。這是他們街上唯一的防空洞。
第二幕 (節本) 斯道克頓家外面 亨德森 導彈隨時都可能落下來。我知道,一點不假。快啦,說落就落…… 亨德森太太 (一把抓住他)咱們可怎麼辦啊? 在上述和以下對白進行的過程中,一個小孩拿著的手提式收音機一直在廣播下述通告: 播音員的聲音 這是康納雷民防廣播電台,這是康納雷民防廣播電台。空襲預備警報仍未解除。公職人員、擔負緊急戰備任務的政府雇員以及民防系統的人員,請立即向你所在的單位報到。公職人員、擔負緊急戰備任務的政府雇員……
哈洛太太 傑雷,再去求求吧。 哈洛 你就別白費口舌了。他任何人都不讓進去。他說他騰不出地方,生活用品也不夠,他家的防空洞只能呆3個人。 亨德森太太 那咱們怎麼辦啊? 哈洛 也許咱們該挑選一個地下室去收拾收拾,作好准備。咱們把東西統統湊在一起。食品啦,水啦,一切應用物件統統湊攏來。 哈洛太太 這不公平。(指著斯道克頓的住宅)他躲在防空洞里安安全全一點事也沒有,可咱們的孩子只好等著挨炸…… 亨德森 咱們到他的地下室去,把防空洞的門撞開來。大夥說好嗎? 眾人齊聲贊同。 亨德森向地下室入口處奔去,哈洛追上了他,說道:
哈洛 你等等,你等等。那兒怎麼擠得進這么多人。這樣做簡直愚蠢。 韋斯 咱們何不抽簽? 誰家中簽就讓誰家進去? 哈洛 何必多此一舉呢? 他不會讓咱們進去的。 亨德森 咱們可以一起走下去跟他說,他把這條街上的人都得罪了。咱們可以去這樣跟他說。 哈洛 那又有什麼用? 我三番五次對你們說過,即使咱們把門砸開,那個防空洞也容納不下咱們這些人。咱們肯定會統統擠死,而且一點名堂也沒有。 亨德森太太 這兒的這些孩子,哪怕只有一個因此得救了——依我說,這就是堂堂正正的理由。 又傳來播音員的聲音。
韋斯 傑雷,咱們這些人里數你跟他最熟悉。你是他最要好的朋友。你何不再下去一趟呢。同他說說吧。求求他。請他挑一戶人家——通過抽簽什麼的—— 亨德森 一戶人家,就是你家啰,韋斯,對嗎? 韋斯 (驀地向他轉過身去)那又怎麼樣? 我有才三個月大的嬰兒…… 亨德森太太 這有什麼了不起的? 難道你家小孩的性命比我們的孩子更貴重嗎? 韋斯 (沖著她嚷道)我可從來沒有說過這種話。要是你想爭論誰應該比誰更值得活下去的話—— 亨德森 你干嗎不把嘴閉上,韋斯? (勃發三丈無名火)外國佬來了,也就是這副樣子。好鬥,貪婪,哪像個真正的美國人,半拉子…… 韋斯 (臉色發白)你這個十足的白痴,好你個……
亨德森太太 他沒有說錯,韋斯! 我敢斷定你就是那種蹩腳透頂的貨色。 韋斯突然穿過人群朝亨德森撲去,他們兩個隨即展開了一場短暫的格鬥。哈洛氣喘吁吁地奔過來,站到他們中間,把雙方隔開。 哈洛 你們再打啊,繼續打嘛。咱們用不著等導彈飛過來。咱們自己都會火並嘛。 韋斯太太 (懇求)馬蒂,再到比爾的防空洞走一遭吧。求他—— 韋斯 我已經求過他了。毫無用處。 警報又響了,人們似乎靠得更近了,大家抬著頭凝視夜空。看得見遠方的探照燈光。
哈洛 探照燈。導彈一定更近了。 亨得森 (突然推開哈洛,向通向地下室的台階走去)我這就下去叫他把那扇門打開來。你們這些人怎麼想,我可不管啦。現在能做的只有這件事了。 男子甲 他說得對。快啊,咱們去干。
防空洞里 格雷斯緊緊摟著保羅。斯道克頓靠近門站著,靜聽那伙人走近時從外面傳來的喧鬧聲。嘭 嘭,敲防空洞門的聲音震天響。
防空洞外 亨德森 比爾? 比爾·斯道克頓! 一大群想活命的你的鄰居都在外面等著啦。現在你好開門了,讓咱們一道來合計合計你這個洞里能進去多少人。要是你不肯開,那你盡管我行我素下去吧——可咱們就要打進來了。 哈洛上場,擠過人群,走到防空洞門邊。 哈洛 比爾,我是傑雷。外面這些人可不是在開玩笑啊。 斯道克頓的聲音 我在裡面也不是在開玩笑。我已經對你說過,傑雷。你們這是在浪費時間。你們在浪費寶貴時間,你們本可以用這些時間幹些別的事情……比如你們可以想想逃生的辦法。
男子甲 咱們干嗎不去找根結結實實的粗木頭來把門砸開? 亨德森 咱們不妨到貝內特大街去。菲爾·克蘭家地下室里有幾根大木頭。我看見過。咱們去扛一根吧。我們只要叫克蘭閉上嘴,別把這事張揚出去就行了。 韋斯 咱們還是克制一點,先別爭,好好想一想…… 亨德森 (轉過身來,臉朝著韋斯)你要想就去想,不關別人什麼事。你也罷,和你臭味相投的人也罷,別人才不管呢。我本以為這些話在上面已經講清楚了。我認為,當務之急首先是得把你攆出去。 亨德森話音剛落,他便冷不防拔出拳頭朝韋斯臉上猛地揮去。韋斯猝不及防,被打倒在牆腳。他妻子尖叫著奔到他身邊,手裡仍抱著嬰孩。有幾個人想使勁拉住那位鄰居,這時出現了一陣混亂。哈洛迅速走到了韋斯跟前,扶著他立起身來。警報再次拉響。
亨德森 (聲音蓋過警報和混亂中的喧鬧聲)快,咱們去找樣東西把這扇門砸開。 大夥從地下室出來走向台階。
防空洞里 斯道克頓慢慢地轉過身來,臉朝著妻子。這伙人正在離去,但即便此刻,斯道克頓一家人耳邊仍然回響著他們憤怒的尖叫聲。 格雷斯 (抬起頭來)比爾,剛才那些人都是誰呀? 斯道克頓 (轉過身去盯著門看)"那些人?"那些是咱們的鄰居,格雷斯。咱們的朋友。是和咱們在一條街上生活了20年的人。(接著露出一種異樣的固執的神態,同時換了一種口氣)來,保羅。咱們拿東西來把門頂住。能拿來的統統拿來。
於是,他和孩子動手用傢具、發電機、書本以及凡是可以搬動的東西堆起一道障礙。
防空洞外 那群人扛著一根約有15英尺長的又粗又大的木頭沿街走來。他們的喊叫聲與斷斷續續的警報聲、康納雷民防廣播電台播音員的聲音混成一片。 播音員的聲音 我們接到通知,再一次提醒全體居民保持鎮靜,不要上街。這是緊急通知。請不要上街。有關方面正在採取一切防護措施。但我們必須保證軍用車輛和民防系統的重要車輛在大街上暢通無阻。所以再一次提醒各位不要上街。請各位不要上街!
那伙人剛聚集到斯道克頓家門前,便立刻扛著那根大木頭向里沖,並沿著台階往地下室走去。正當木頭猛撞防空洞門時,警報拉得更響,更尖厲刺耳了。就在這時,我們看到韋斯和哈洛都加入到這伙人中,握住木頭助上一臂之力。
防空洞里 當防空洞門因受到猛烈撞擊而快要倒下時,斯道克頓和保羅用勁頂著。周圍響著一片怒吼聲,斷斷續續的警報聲,婦女兒童的哭鬧聲。
防空洞內外 當防空洞門被砸開時,這片嘈雜聲響到了震耳欲聾的地步。保羅和斯道克頓被推到防空洞的裡面。正在這時,地下室的電燈亮了。警報聲也響到了極點。接著突然消失,隨之四周是長時間的一片死寂。然後,從一處角落裡的手提收音機中傳來了播音員的聲音。
播音員的聲音 這是康納雷民防廣播電台,這是康納雷民防廣播電台。本台有重要消息廣播,請繼續收聽。本台有重要消息廣播,請繼續收聽。(稍停)美國總統剛才宣布,原先沒有辨別清楚的物體,現在已經查明肯定是衛星。再廣播一遍。沒有敵方導彈飛近。再廣播一遍。沒有敵方導彈飛近。該物體已查明是衛星。這些物體沒有危害,我們沒有危險。再廣播一遍。我們沒有危險。緊急狀態已經正式解除。我們沒有危險。再廣播一遍。敵人沒有侵襲。敵人沒有侵襲。 韋斯太太 (含著淚,輕聲哭泣)感謝上帝。哦,感謝上帝。 韋斯 (臉上青腫,結著血塊。低聲地)阿門。 亨德森 嗨,馬蒂……馬蒂……我剛才真有點精神失常。望你能理解。我只不過有點失常。我剛才說的那些話都不是當真的。(他舔舔嘴唇,聲音發抖)咱們大家都……咱們都那麼害怕……那麼慌亂。(伸出雙手,做了個手勢)噯,其實這也沒有什麼好奇怪的,對嗎?我是說……嗯,你會理解的,剛才咱們為什麼有點氣急敗壞……
人群中發出一陣低語聲,有幾個半心半意地點點頭,但這時大家還沒有從震驚中清醒過來。 哈洛 我想馬蒂不會因這件事而記恨你的。(說完轉向斯道克頓)我希望比爾不要為此——(指著他周圍被毀壞的東西)而記恨咱們。咱們會賠償損失的,比爾。咱們馬上募捐。 當斯道克頓穿過地下室經過他們身旁向台階邁去時,所有的眼睛都盯著他。又是一陣沉寂。 韋斯 (聲音顫抖,緊張不安)咱們不妨……明天晚上咱們不妨舉行街坊聚會什麼的。好好慶祝一番。我想這么個慶祝會倒是值得開的。 韋斯環視四周,朝大夥笑笑,但他的微笑顯得局促不安,一則因為心有餘悸,二則因為他感到此刻有什麼東西吸引住了大家。這東西使人沮喪,令人極度不安。斯道克頓向上走了一級台階,隨即止步,回過身來面對大家。他的臉上毫無表情。
哈洛 (佯裝笑容,竭力想緩和空氣)舉行街坊聚會這個主意倒是不錯。(朝四周的人看看)只要能幫助恢復正常,什麼都成。 斯道克頓 (看著一張張的臉,不慌不忙地搖搖頭)正常?(稍停)我不懂。我不懂什麼叫"正常"。原先我以為我懂,可我現在搞不清楚了。 哈洛 我不是對你說過咱們會賠償損失的…… 斯道克頓 (目不轉睛地看著他)損失? (點點頭)我不知道咱們是否清楚,那都是些什麼損失? (又看看一張張的臉)也許最大的損失是終於了解到在正常狀況下咱們是個什麼樣子。咱們原來是這種人。透過薄薄的一層就能看清。我是說咱們全都如此。都是些赤裸裸的畜牲,把性命看得那麼重,為了能夠活下去,可以把自己的鄰居活活弄死。(他靠在樓梯邊的牆上,突然感覺疲憊不堪。他一面轉過身子離開他們,一面輕聲說)今天晚上咱們沒有挨炸彈……可是我懷疑即使沒有炸彈,咱們是否就一定不會完蛋。 他繼續拾級而上。
⑹ 大學英語聽力
我有,怎麼發給你啊,把郵箱留一下唄~
⑺ 新標准大學英語視聽說2第七單元test答案
新標准大學英語視聽說2第七單元test答案答疑網