英語聖經視頻
A. 中英文《聖經》對照版 英語朗讀軟體 下載
http://www.audiotreasure.com/mp3/Mandarin/menu.htm
耶穌可以給你一切~~
約翰福音3:16
神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一回切信他的人,不答至滅亡,反得永生~
B. 個人學習英語用的英文版聖經那個版本好
買的時候不清楚有版本之分就買了ESV,因為只有這一個版本。後來手機上的中英文對照的有許多版本,就用了kjv,偶爾比較web。
我喜歡kjv這個版本,你上網也試著比較一下,看看喜歡哪一種,比較好了再買。我給你幾個版本對照一下:
kjv版
1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
web版
Gen1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
Gen1:2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
esv版
1:1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
1:2The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
niv版
1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1:2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
願神賜福與你,哈利路亞,阿們!
C. 求英文版聖經朗讀下載,我有很多本英文聖經就是不會讀,求助
你好!你是基督徒嗎?
我是在寧波的基督徒。我們寧波團契平時有學習聖經的小組,我是英語專業的,平時也看英文聖經。有疑問可以一起交通!
英文朗誦的,你可以下載 微讀聖經app,裡面有NIV的英文朗讀版本!
D. 英語翻譯 可是這段視頻只對好友開放,我看不到內容. 希望能有懂聖經的朋友能夠幫助我解答,
The Promised One 通指上帝的兒子耶穌基督.
Promise為承諾的意思.The promised one=被承諾的人.
上帝承諾過耶穌基督的降臨以內及他的到來將拯救人容類.所以Christian都把耶穌基督稱為the promised one.
E. 求esv英文聖經朗讀
有,留QQ聯系
F. 求英文版聖經音頻文件,最好還能有配套的lrc(歌詞)文件
這里最下面有英文講座,上面也有中文講座。關於音頻講道我附件上來,要是版聽不懂的權話,還是看這裡面的視頻吧,有英文版的有中文版的。http://www.tudou.com/home/item_u56900608s0p1.html
G. 想買本《聖經》(英文原版),上網看了有好多種版本,不知道選哪本,求大神推薦!!!
首先只要是英文版聖經就不是原版,聖經原文是希伯來文,希臘文寫成的,英文版都是譯本。英文版聖經約有20多種,給你介紹幾個用的比較多的版本。你不是教友只是為了英文學習,你自己根據介紹的風格選擇吧。我看得是NRSV跟JB版的。KJV比較古老翻譯上有些問題,但是流傳很廣,對以後的聖經版本影響很大
1. 英王欽定本(King James』 Version,簡稱KJV)與新欽定本 【1611年,新版1997年】
英王James一世於1604年任命47位學者去校訂當時正式使用的「主教聖經」(Bishop』s Bible),使之盡可能接近原文真理,歷時七年。此一譯本內容受丁達爾聖經之影響很大,原是專供蘇格蘭的長老會與英格蘭的監督會在公共禮拜時所用。但300年來,這本聖經已成為英語世界中最重要的家用聖經。1997年再對用詞方面講求現代化,且加上新式標點符號後出版新欽定本。
2. 英國修定本(English Revised Version)【新約1881年,全書1885年】
依英王欽定本修正而來。
3. 美國標准本(American Standard Bible,簡稱ASB)與新版美國標准本(New American Standard Bible,簡稱NASB)【1901年;新版1963年,全書1970年】
由51位英國人與32位美國人依英王欽定本以更清楚易解之文字翻譯而成,許多神學院喜歡以此譯本作為研究聖經的教材。為天主教聖經,此後又有新版美國標准本(簡稱NASB)完成修訂。
4. 修訂標准本(Revised Standard Version,簡稱RSV)【新約1946年,舊約1952年,次經1957年;再修訂1959年、1971年、1990年】
為天主教聖經,自1930至1957年,由美國學者所組成的委員會在許多大教派的美國教會授權之下,在國家教會協會(National Council of Churches)和國際宗教教育協會(International Council of Religious Ecation)的共同努力下,完成了對美國標准本的修訂,同時另加上次經的翻譯。當初的任務是翻譯出一本能提供「現代學者對經文意義的最佳了解,同時將這種了解以一種公共崇拜和私人靈修都適合使用的英文措辭方式表達出來。而且還要保留如英王欽定本 (KJV) 般在英語文學界擁有崇高地位的特性。」
人們對於此譯本的態度是復雜的,在美國和英國很多人都推崇它是一本可信賴的、也是最新的現代英文譯本,它保留了英王欽定本的高雅,同時也使教會中的任何老少教友都能了解。
不過也有人對於這版本和翻譯者也有批評,他們認為譯文中「現代主義者」(Modernist)的思想過於濃厚。但是也有另一批學者則持另一種想法,他們覺得這些譯者仍深受傳統語言所束縛,他們應當在譯文上表現更多的創作力和新穎性,這版本為要嘗試在形式上同時是古典的,也是現代的,因此有些缺點也是難免的。
5. 新英文聖經(The New English Bible,簡稱NEB)【新約1961年,全書1970年】
蘇格蘭教會於1946年提出從事這新譯本的建議的。不久,英國、韋爾斯和愛爾蘭的教會、美國的主要自由教會(衛理公會、浸信會、公理會、長老會和貴格會等)以及美國和蘇格蘭的聖經公會都支持這項計劃。
這譯本所根據的舊約希伯來和亞蘭語經文是傳統經文的最新版本。不過譯者根據死海抄卷、古代版本以及不同的希伯來文抄本和推測做了很多的改變。所有經變更的翻譯、希伯來文的字面意義、專有名詞的意義、經文的改正、數據排列秩序的改變等均在附註中標示出來。
新約則不根據固定的希臘經文,譯者們仔細地考慮各種古代抄本和各不同版本的不同見解,選擇看來是最原始的字,並在附註中記下其它尚有可能選擇的重要字。譯本也提供了舊約、次經和新約的一般導論介紹,所以讀者可以了解到各部份翻譯時所牽涉到的程序和問題。經文的印刷是采分段式的,各段前面並加有標題。
新英文聖經是一本真正的新譯本而不是修訂一本既有的譯本,它幾乎沒有字對字的直譯,它使用通俗的、庄嚴的、有效的與直接的英語成語,並且避免使用古老的辭句和現今俚語,當然一些英國的習慣用語也偶而會出現。
這版本是為公私場合均可閱讀使用而設計的,不過也受到極大的批評。它集有英國和蘇格蘭最好的聖經學者的聯合學識及不列顛群島主要非羅馬天主教之教會正式授權。
6. 耶路撒冷聖經 (The Jerusalem Bible,簡稱JB) 【1966年】
為天主教聖經,此譯本的編者是利物浦(Liverpool)基督學院(Christ's College)的Alexander Jones,他在27位同工之協助下,以耶路撒冷著名的Dominican教派人士Roland De Vaux所領導的一群學者於1948至1954年間所從事之譯作,並以1956年出版的法文譯本為基礎從事英文聖經的翻譯,翻譯時並特別著重反映對於希伯來文和希臘文聖經之忠實。
譯本內容包括羅馬天主教稱為第二正典的書(新教稱為次經)。此一譯本附有導論性之文章、豐富的腳注、表格和地圖,是羅馬天主教很重要的一種富自由學術色彩之譯本。
雖然譯者的神學思想在某些地方均有附記(例如馬太一25,十八18,十九9,但對於有關歷史批判通常表現得很保守,此外對於某些古卷抄本沒有的經文,雖然他們有不同意見,但也都列入客觀的譯文中(如可十六9、20;約五31~34;六53~八11),並以腳注加以說明。
7. 新美國聖經 (The New American Bible,簡稱NAB)【1970年】
此譯本為在Episcopal Committee Of the Confraternity of Christian Doctrine的支持下,動用約五十位學者(其中有四位是新教徒)用了幾乎廿五年的時間從原文直接翻譯而來,屬天主教聖經。
從事這新譯本的靈感來自1943年羅馬教皇的通論,它准許自原文翻譯聖經並批准和「分離的弟兄們合作」工作。所以羅馬天主教的聖經學者便開始此一領域的工作。
此譯文(含有次經)整體來說文筆甚為流暢與熟練,只有很少數特殊之羅馬天主教教義出現在導論和腳注中。新教徒和天主教徒一樣也都加以採用。
8. 新國際版本聖經 (The New International Version,簡稱NIV) 【新約1973年,舊約1976年】
此譯本是在紐約聖經公會的支持與贊助下,有意要成為保守派和福音派教會的「標准版本」。來自34個不同教會組織,分成20個小組,動用約一百多個保守派、福音派的新學者共同參與此事工,當初出版此譯本的目的是為針對那些一方面不滿足於具有所謂「自由」傾向色彩的修訂標准本(RSV)、新英文聖經 (NEB) 版本聖經,另一方面又不滿足於今日流行於保守派圈內的意譯本和擴大本聖經(諸如The Living Bible Paraphrased, The Amplified Bible)的人而作的。
H. 我想用《聖經》學習英語,求助
最好還是中英合集的 聖經有舊約和新約 新約比較符合現在的學習習慣內 建議你買本正版的容 但其實對你來說聖經的作用不是很大 裡面的語言要花很大精力來一一查 像我是英語專業的讀起來都恨困難的 建議i可以讀點其他不是很拗口的小說和詩集 也是很有幫助的
I. 我想要一本免費的英文版本聖經
首席品牌官【CBO】 chief brand officer
首席文化官【CCO】 Chief Cultural Officer
開發總監【CDO】 chief Development officer
首席執行官【CEO】 Chief Executive officer
首席財務官【CFO】 Chief finance officer
人事總監 【CHO】 Chief Human resource officer
首席信息官【CIO】 chief information officer
首席知識官【CKO】 chief knowledge officer
首席市場官【CMO】 chief Marketing officer
首席談判官【CNO】 chief Negotiation officer
首席營運官【COO】 chief Operation officer
公關總監【CPO】 chief Public relation officer
質量總監【CQO】 chief Quality officer
銷售總監【CSO】 chief Sales officer
首席技術官【CTO】 chief Technology officer
評估總監【CVO】 chief Valuation officer
CAO:Answerer 首席答辯人,專門負責解答媒體、債權人和用戶等有關網站倒閉問題的
詢問。
CBO:Business Plan 首席商業計劃官,是首席財務官的助理之一,專門針對不同的投
資人制訂相應的BP。
CCO:Cost Control 首席成本控制官,凡超過100元以上的支出必須由CC0批准。
CDO:Domain name 首席域名官,負責公司域名注冊、網站清盤時域名的拍賣、域名法
律糾紛等相關問題。
CEO:Exchange 首席交換官,一般由國際CEO自由聯盟隨時更換,是一個常設的短期職
能崗位,類似足球教練。
CFO:Financial 首席財務官,公司最重要的領導人,決定公司命運的主要人物。
CGO:Guideline 首席方針制訂官,規劃公司的宏偉藍圖,一般是5年以後的目標。
CHO:Harmony 首席協調官,調解投資者和經營者之間的沖突,並確保公司內部矛盾不
要泄露。
CIO:Inspector 首席檢查官,檢查公司內部工作狀況,監督員工工作態度。
CJO:Judge 首席執法官,解決內部勞資糾紛,包括員工對降薪、辭退補償等所引起的
問題。
CKO:Keep connecting,網路連接專員,最繁忙的崗位之一,當中國電信的網路連接中
斷時及時向員工通報。
CLO:Lawer 首席律師,負責公司被控侵權時的應訴以及各種合同文本的審核。
CMO:Media 首席媒體官,保持和媒體之間的友好關系,為公司隨時發布新聞做准備。
CNO:News 首席新聞官,向媒體披露公司網站被黑、裁員、被收購等重大新聞。
COO:Observer 首席觀察員,每天在各大網站BBS灌水,有時也被稱為「大蝦」,工作
向CWO直接匯報。
CPO:Privacy 首席隱私官,負責公司內部員工Email、ICQ、OICQ等通信內容的監控。
CQO:Quantity Making,數量指標編造專家,負責注冊用戶數量、頁面瀏覽、營業收入
等指標的編造。
CRO:Rece the stafftrimmer 首席裁員官,負責所有與裁員有關的事務,直接向股
東大會負責,包括董事長在內都不得干預其工作。
CSO:Strategy 首席戰略官,由已經退位的公司主要創建人擔任,在政府機關一般稱為
調研員或顧問。
CTO:Testing 首席測試官,是公司唯一負責網站建設的專家,由於技術開發不成熟,
需要一直測試下去。
CUO:Union 首席聯盟官,以戰略聯盟的名義,專門尋找有收購自己意向的網站。
CVO:VC reception 風險投資商接待專員,首席財務官的另一重要助理。
CWO:Writer 首席網路寫手,負責將小事擴大化,通過炒作達到擴大網站知名度的目
的,其下屬為COO。
CXO:Xingxiang(因為中國特有,所以只能用漢語拼音表示) 網站形象代言人,一般
由學歷不高且沒有任何網路知識的年輕人擔任。
CYO:Yearly 公司元老,這是一個榮譽稱號,授予在同一網站工作滿一年的員工(這個
職位通常空缺)。
CZO:Zero 最後離開公司的一個人,負責關好門窗,將公司大門鑰匙交給物業管理處,
可以由CAO兼任。