當前位置:首頁 » 專業翻譯 » 成為英語翻譯

成為英語翻譯

發布時間: 2021-01-12 00:30:54

Ⅰ 我即將成為某某。英語翻譯

I'm going to be somebody.
即將就是將來時,will前面不用加be。。。
become後面不加to。

Ⅱ 怎樣成為英語翻譯

做一名翻譯,合格的翻譯,優秀的翻譯不知道是多少人的夢想,樓主可以看一下張璐的相關經歷或許會得到一些借鑒。
首先必須要有的是結實的英語功底,這個是日久練出來的。很多英漢漢英之間互譯必須能如數家珍般,這就要求天天都得練習,英語,三天不練口生呢!
其次是要求廣博的知識面。對網路,時事balabala都略有所知甚至精通。翻譯不是普通的考試有出題范圍,雖然真正的翻譯有專門的精通領域但這同樣要求你要對其方方面面有所了解,因為你無法預知你所需要翻譯的是什麼。在跨文化交際中任何話題都可能發生。在日常生活中多練習第一點會對這一點都能互相促進。
然後就是再分為口筆譯了,口譯自然要求較快的反應能力,也就是腦子轉的快,筆頭動的快,嘴巴說的快,這也是建立在上述兩點至上的,至於同傳和交傳那就是更深的要求了,我就不做贅述了;筆譯則要求精準,因為不受口譯要求嚴苛的時效限制自然要求不同。
最後是一個軟性品質,就是需要能站在你的母語的對立面去思考問題,需要了解其文化價值觀以及和母語價值觀的差異。因為同一個意思可能你用另一種語言說出來就變了味了,你得試著用對方可以接受的方式去表述這個問題。我的一位老師曾經舉過這樣一個例子:當中國就某一國際問題向美國宣布「人不犯我我不犯人」的觀點時,如果說的是「We will not attack unless we are attacked;If we are attacked,we will certainly counterattack. 」語言很每一個意思都很到位對吧,但美國人就會理解這是你中國對於國際事務很不responsible的表現,所以就得換一種方式說出來。關於這個您可以去看一看關於嚴復與奈達兩位先生的翻譯理論觀,相信會有所裨益。
如果您有機會的話,可以參加一些培訓堅持不懈一定會有所收獲,如果您還是名學生您可以去某些語言類院校或者比較知名的外語系去學習,接受專業的教育效果肯定會更棒!
純手打,如果您有所收獲的話請採納~
最後加一句:翻譯,真不是件容易的事兒。希望您能實現夢想。

Ⅲ 怎樣成為專業的英語翻譯

上學時老師和我們說過一句話,我一直印象深刻:know something about everything, know everything about something. 相信很多英語翻譯工作者都知道這句話。
學習翻譯是了解世界,提高英語的一個很好途徑,但真正以翻譯為職業,就要做好十足的心理准備,用恆心和耐心刻苦練習和積累,用強大的心臟去面對高壓力高強度的工作,國內翻譯市場的種種亂象,以及激烈的競爭環境。
既然樓主問的是具體方法,那我就著重談一談我所經歷和了解的練習方法。
總體來說,想要成為一名優秀翻譯需要語言功底+背景知識+良好心態,簡單來說,就是要英語好,中文好,知識面廣,抗壓能力強。怎麼實現呢?就是大量練習加大量積累。口譯界有一個著名的說法是,每一個同傳背後一定有1萬小時以上的練習。
筆譯和和口譯的練習方法截然不同。做筆譯我們一般稱為譯者,口譯則稱為譯員。
想要兼職做文學類的筆譯,首先需要練習英文和中文的寫作能力,進行大量的筆頭翻譯練習,不斷對照原文寫翻譯總結,反思自己的翻譯,積累語言和翻譯技巧。其次通過閱讀提高文學素養。
建議樓主先選擇一本文學或宗教哲學類雙語書籍,比如《麥田守望者》,或者《聖經》,給自己固定任務,一周翻譯多少章節,寫一篇翻譯日誌。也可以嘗試翻譯林語堂的文集,借鑒林先生的語言運用,畢竟他是融通中西文化的大師。同時,可以加一些兼職群,找一些文學翻譯的機會鍛煉。文學筆譯想要做好很難,在於長時間的積累和磨練,需要樓主能靜下心來沉澱。
接下來說說口譯。口譯按工作類型分為聯絡口譯,會議口譯;按工作形式分為同聲傳譯和交替傳譯
同傳和交傳本身並沒有高低之分,只是形式不同罷了。
做一名口譯員,首先,最基本的是你需要良好的英語聽說能力。英語聽力口語一直是國人的弱項,需要大量的練習,實現量變到質變。具體每個人的程度不同,語感不同,練習時間也不同,平均需要三個月。聽力口語的練習是相輔相成的,一定不能割裂開。
具體練習方法就是:到可可,滬江等聽力網站,或是VOA,BBC,CNN等各大媒體主頁選擇適合自己程度(不要太簡單也不要太難),自己感興趣的聽力內容,練習精聽。第一遍,聽大致意思;第二遍,努力根據上下文看看能否將之前沒有聽懂的部分聽懂;第三遍,進一步加深理解,如此循環,直到連聽帶猜達到你能聽懂的極限。這幾遍是訓練注意力聽力的重要步驟,假如第一遍能聽懂60%,第二遍爭取聽懂65%,聽過N遍後,大致能聽懂80%~90%,然後看聽力原文。你會恍然大悟,原來是這個詞!當然還有你從沒有見過的「新朋友」,這時,把陌生的積累下來,半生不熟的和熟悉的就去對比聽力,看看是什麼原因導致自己沒有聽懂。接著,繼續完整地聽原文,會感覺,這篇聽力變得好簡單。反復聽,直到自己能夠進行影子跟讀,練習英語思維和語音語調。總之,一定要記住,把一篇新聞聽100遍要好於聽100篇新聞。同時,結合泛聽練習。我比較喜歡BBC global news,還有BBC drama,BBC紀錄片。可以根據自己的興趣和目的選擇,順便積累知識,網路上相關資源很豐富。商務方面的話可以聽經濟學人雙語新聞。
聽得多了,口語自然會有提高,當然,自己平時要注意練習單詞和短語的靈活使用,注意積累素材,根據特定話題組織邏輯,自己和自己聊天,或者在網上找在線外教聊天。
交傳的話就要練習短時記憶,速記,數字翻譯。
短時記憶訓練推薦中國青年出版社的《記憶術》。自己拿一篇中文文章,規定時間分段閱讀與復述,比如1mine看300字並記憶,用30s復述出來,直到完成整篇文章。接著就可以進階到英文,以同樣的方式練習。注意復述不需要一字不差,只需要理解用自己的語言將意思表達完整即可,這訓練的是你快速理解加工並輸出信息的能力,對於口譯至關重要。
最後,是數字翻譯。在翻譯練習中,常常會聽到一大串數字,等我們反應過來,已經漏掉了講話者接下來的內容。所以,要訓練,直到聽到1s鍾就能轉換成譯入語的數字,爭取在做筆記時就能直接轉換記錄下來,就能避免影響聽力理解和翻譯時的流利度。訓練方法就是,自己錄一段數字,從幾千到幾億盡情發揮,每個數字中間空2秒鍾,自己聽錄音迅速翻譯,也可以找同伴一起練習。記得大學在圖書館,大廳里導處是學翻譯的學生聽著錄音,嘴裡嘟囔著:三千六百八十七,五萬零一百,three hundred million……
至於同傳,語言精確度要求是最低的,要的是即時反應速度。所有翻譯都會有譯前准備,所以,一般都是拿著主講人的演講稿件做翻譯。這就需要練習視譯的能力。簡單來說,就是根據意群迅速反應一句話的意思,迅速轉換成譯入語,練習多了,會有一定的規律,句子在你眼裡就自動形成一個一個的意群,看幾個詞就知道這句話是在講什麼。當然,邊看邊翻譯需要譯者靈活地掌握語言,比如後半句的一些信息你還沒有來得及看,嘴裡就已經翻譯了前幾個詞,形成了一種句式,那你就要硬著頭皮往下套。總而言之,最重要的是交流,信息傳遞,只要能及時、清晰地傳達願意,不必過多在意語言細節。

Ⅳ 成為的英文翻譯

成為的英文:become; turn into; prove to be

become讀法 英[bɪ'kʌm]美[bɪ'kʌm]

1、作不及物動詞的意思:成為;變得;變成

2、作及物動詞的意思:適合;相稱

短語

1、become extinct滅絕 ; 變壞 ; 絕種

2、has become已經成為 ; 已變成 ; 已經變成

3、become conscious醒悟 ; 恢復知覺

4、Become weak手發軟 ; 變得萎靡不振 ; 倦怠 ; 變弱

5、become sick生病

(4)成為英語翻譯擴展閱讀

詞語搭配

1、become invalid作廢 ; 成為無效 ; 變得無效 ; 因失效而廢棄

2、become convinced確信

3、become involved介入

4、become impatient發急 ; 著急

5、become interested in對……感興趣

詞語辨析

turn, get, grow, become, come, go這組詞都有「變成,成為」的意思,其區別是:

1、turn側重指變得與原來截然不同,有時含貶義。

2、get常指某人或某物有意無意地獲得引起變化的因素,結果使變成另一狀態。

3、grow常指逐漸地變成新狀態,強調漸變的過程。

4、become最普通用詞,作為連系動詞,指從一個狀態向另一個狀態的變化。

5、come側重變化的經過或過程,多用於不良情況。

6、go作為連系動詞,通常與形容詞連用,指進入某種狀態,從而發生變化,多指不好的狀態。

Ⅳ 想要成為一名英語翻譯,我該如何做起

成為一個翻譯官:

1、必須要有很扎實的英語功底。

2、注意聽力的聯系,多精聽,少泛聽。

3、中英文速記要好。

4、發音要准。

5、要擴展詞彙量,特別是和工作相關的專業名詞一定要熟悉。

英語專業是培養具有扎實的英語語言基礎和比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的英語高級專門人才的學科。

英語專業可以包括:語言學、文學、翻譯(學術類)、MTI口譯或筆譯(專業類)。

Ⅵ 想成為英語翻譯,請問該從什麼做起,謝謝

這學英語的不是一朝一夕的事情呢。主要是多接觸英文,那你就會了。怎麼說專都要屬在英文上面下點功夫。詞彙這肯定是個問題,不過詞彙這千變萬化很難說能學得完。不過,我建議你學詞彙前,先弄懂語法。這是我個人經驗,我到外國留學生活好幾年了。起初,英文不好。沒辦法,我每天早上看報紙,慢慢地,我把不懂的地方想它幾遍。我就不信我找不到那敲門的磚頭。有時候,那問題困擾著我好幾天。最後,還是解決了。你多跟別人交流,不過,你說的學校不好。唉,一般,近朱者赤近墨者黑。如果真的想英文好,多跟英文好的人交流。他們會幫到你的。這是我的經驗之談。
不過,我建議你哦,呵呵,我自己因為專研太刻苦。有幾根白頭發冒出來了,呵呵。

Ⅶ 想成為英語翻譯,請問該從什麼做起,謝謝

除了背單詞
看閱讀
做翻譯。你可以拿新概念的3,4冊做教材。每天讀一點,每天翻譯一點。
也有加入免費字幕組翻譯,鍛煉自己。

Ⅷ 成為英語翻譯之前要做什麼

我是抄凱特, 我的妹妹是金襲娜,我很整潔,但我妹妹不是.在 我們的房間里, 我的書和磁帶放在我的書櫃里 我的鑰匙放在書包里, 我有一個鬧鍾, 放在桌子上 .金娜的書到處都是 ----在床上,在沙發,在 椅子下面 .這白色的模型飛機是她的,它在桌子下面." 我的尺子在哪裡?""我的鑰匙在哪裡? ""我的書包 在哪裡?"金娜總是問.

Ⅸ 上班翻譯成為英文怎麼說

我有一個美麗的夢想,就是想當一名翻譯,雖然我現在工作了,但是我會利內用業余的時間,更加努力多讀英容語,多練英語,不會放棄我的夢想,希望將來的某一天,我也能同外國人一起談天,說一口流利的英語。為了我的夢想,努力,加油!
i
have
a
beautiful
dream
:
to
become
a
translator.
although
i
have
to
work
now,
i
still
make
good
use
of
my
spare
time
to
study
and
practise
english
as
hard
as
i
can.
i
shall
never
give
up
on
my
dream
and
hope
someday
in
the
future
i
can
chat
with
foreigners
in
fluent
english.
for
my
dream
to
come
true
:
work
hard
!
go
for
it
!
是人工翻譯的哦

熱點內容
年級下冊英語第六單元試題 發布:2021-03-15 14:24:47 瀏覽:649
初中英語教研活動簡報 發布:2021-03-15 14:24:24 瀏覽:505
英語培訓機構簡歷模版 發布:2021-03-15 14:24:04 瀏覽:793
重慶大學虎溪校區英語角 發布:2021-03-15 14:23:12 瀏覽:768
孩子要不要上英語培訓班 發布:2021-03-15 14:23:05 瀏覽:960
如何提高高考英語聽力 發布:2021-03-15 14:22:34 瀏覽:590
英語思維導圖四年級下三單元 發布:2021-03-15 14:22:27 瀏覽:205
沂水英語培訓 發布:2021-03-15 14:21:43 瀏覽:242
2018中職英語試卷答案 發布:2021-03-15 14:21:36 瀏覽:918
15高考英語全國2 發布:2021-03-15 14:21:10 瀏覽:83