英語醫學翻譯
⑴ 醫學英語翻譯
1. If you have a backache, painkillers will take away the pain, but there's still something wrong somewhere that caused the backache in the first place.
如果你背部疼痛,使用止痛葯雖然可以暫時止痛,但是引起背部疼痛的根因還是沒有消除
2.If holistic medicine doesn't prescribe drugs, how does it treat illness?
如果全身治療沒有指出用何種葯物,那它如何醫治疾病呢?
3.A good diet, with losts of fresh food, not processed food with its preservatives and chemicals, is essential
(這句話中的with losts of fresh food打錯了吧?應該是lots of吧?)
一個健康的飲食關鍵在於多吃新鮮的食物,而不是那些經過加工後,添加了防腐劑和其他化學成分的食品
4 The new drug is unlike other anti-AIDS medications, it attacks HIV before it has a chance to infect other cells
這種新葯不像其他抗艾滋葯物,它在艾滋病毒有機會感染其他正常細胞之前就開始攻擊艾滋病毒
5 Researchers say T-20 also may offer a second chance to patients who are unable to deal with the bad effects of proteids inhabitors and other anti-AIDS drugs.(又發現有錯誤單詞啦,不是proteids inhabitors ,是inbibitor哦)
研究員稱,對於沒有能力承受蛋白質抑制劑和其他抗艾滋葯物副作用的病人, T-20 也可能對他們有新的幫助
6 Tuberculosis is a disease that kills as many as three million people each year
肺結核疾病每年致死人數多達300萬人
7 Howerer, new versions of TB bacteria are resistent to antibiotic medicine commonly used to fight the disease
然而,新的TB細菌變種對於用在這種疾病上的常規抗生素產生了抗體
8 But today there is news of a development which may spell the end of the drill
但是,在今天看來還是新的發展成果,過不了多久可能就成為觸手可得的常見東西
翻譯好啦。手工翻譯的, 其實 隱青青 翻譯得很好,某些句子我也是參考了他的,互相學習了
⑵ 醫學英文翻譯
因此,最初下顎手術的興奮轉向絕望,因為外科醫生正面臨著一代因多次手術而導致痛苦地關節退化的這么一群病人。
⑶ 英文翻譯(醫學)
感覺原文太中國化,試著改寫一下。看行不行。
Osteoporosis is a condition of low bone mass and microarchtectural disruption that results in fratures with minimal trauma.
Clinical features includ pain, height loss,fratures.Pain may be the first appearance .And fractures constitute the only clinically relevant consequence to having a fragile skeleton.Common sites of fragile-related fractures include vertebral bodies,the distal forearm,and the proximal femur,but since the skeletons of patients with osteoporosis are diffusely fragile,other sites,such as ribs and long bones,also fratureswith high frequency.Vertebral compressiong fractures are the most common fragile-related fratures.Pain sufficient to require medical attention occures in approximately one-third of vertebral fractures,the majority being deteceted only as height loss or spinal deformity(kyphosis)occurs.Severe spinal deformity may cause respiratory dysfunction.
Prevention
Calsium supplementation is essentian in tne prevention and treatment of osteoporosis.All ages include those in childhood and adolescence should increase dietary calsium.
Bone mass measurement is required every year for middle aged person.Fall prevention and ecation are important for osteoporosis.Clsium supplements and vitamin D are benefitial for patients with osteoporosis.
⑷ 醫學英文翻譯
Coated ELISA plates with COX-2 anti-rat monoclonal antibody,then add biotinylated anti-rat COX-2 after the standard and samples of COX-2 combined with the monoclonal antibody.And the Streptavidin which marked by Horse radish peroxide enzyme combined with biotin. Then joins substrate driving fluid obviously blue color.Finally, add the termination of liquid sulfuric acid,measure the value of OD at 450nm,then draw the standard curve in a coordinate system which useing
standard 20,10,5,2.5,1.25,0.625,0.312, 0 ng / ml for the abscissa, OD value for longitudinal coordinates.
And then, identify the corresponding COX-2 content.
⑸ 英語醫學專業翻譯
我曾對這個也感興趣,找過,但是沒有這種專門是醫學類的英語翻譯證書。你考翻譯專口譯或者其他英語證的時屬候,醫學類是被包括在裡面的。英語翻譯作為語言能力,要的就是廣識。現在市場上需要醫學類英語翻譯的也都是要求英語六級八級,或留學什麼相似的英語能力,同時需要一定的醫學知識。如果你想要往那個方向發展,我建議你醫學、英語兩邊抓,平時書上出現的醫學單詞也特別留心一下。
⑹ 醫學專業英語翻譯軟體
醫學專業的英語論文都是比較專業的,人工翻譯都不一定準確,更別說翻譯軟體翻譯了,為了更順利發表論文,建議找一家論文翻譯機構進行潤色翻譯。選擇論文翻譯機構注意事項
1、公司是否正規
正規的文獻翻譯公司是要經過工商注冊,並配備工商局頒發的營業執照,獲得國家機關認證的語言服務機構,能夠簽訂翻譯合同。並且相關資料在公司網站或者工商局都能夠找到。
2、翻譯流程是否規范
正規翻譯公司無論是在管理還是在翻譯上都有一套自己的翻譯流程,項目規劃和運營模式。
3、翻譯質量是否有保證
作為翻譯公司,如果一個專職的翻譯員都沒有,那翻譯質量是無法得到保障的,還要看該公司的翻譯領域如何以及涉及的翻譯語種有多少。
4、報價是否合理
文獻翻譯是一項要求極高的翻譯工作,首先得保證議員在做稿件時,對該類稿件熟悉程度要高,翻譯效率和准確度才能有保障,因此翻譯價格不會很低,用戶可以參考幾家翻譯公司做對比以後,在選擇其中性比價較高的翻譯公司。
文華氏生物醫學科研服務機構,擁有多年的SCI論文翻譯經驗,履歷豐富,從成立至今,每年都接到大量的SCI論文翻譯訂單,有專門的SCI論文資料庫,專業詞彙和專業信息非常豐富,可以為客戶提供更好的SCI論文翻譯服務,如果因為翻譯問題被期刊退稿,可以免費重新編輯翻譯。
⑺ 醫學的英文翻譯
Medicine
醫學;醫術;內科學[U]
Anesthesia was a great innovation in medicine.
麻醉是醫學上重大的創新。
⑻ 英語專業怎麼做醫學翻譯
做醫學翻譯比較難哦,如果你是醫學專業的,做起來會好點。醫學類稿件是大家公認的有回難度答的,裡面專業詞彙較多,關鍵是裡面詞彙在生活中很少用的到,特別的句式。
如果你要真想做,就要多看點醫學類的書籍,還要接觸實際的醫學類翻譯稿件,這樣才可以,光學不練也是不行的。
至於你說需要什麼證書,這個沒必要,做翻譯這個行業證書沒什麼作用,關鍵是翻譯經驗,有時候很多畢業生說自己專八來求兼職,說自己能翻譯什麼什麼。結果翻譯公司也就是讓他發個簡歷看看。現在翻譯公司注重的是實際翻譯經驗,像我們公司都是最大化的把稿件質量控制在翻譯譯員這關,然後再通過審核來檢查稿件。- Jieyou Translation
⑼ 醫學英語翻譯
你好,醫院類的資料多半很專業,畢竟涉及到很多專業詞彙和術語,不熟悉該版領域權的人是無法准確翻譯的,甚至有可能鬧出大笑話。建議找專業的翻譯公司來進行翻譯,然後有專門的人員進行審校,保證譯文質量。翻譯達人在醫學方面有著豐富的經驗,也有專門的審校人員,可以保證你的稿件翻譯的專業。