四川英語翻譯
Ⅰ 英語翻譯 四川食物很辣的,但我們非常喜歡!
Sichuan food very spicy, but we like extremely!
Ⅱ 「四川分公司」怎麼翻譯成英文
子公抄司,分公司,附屬公司
Subsidiary company;constituent company
四川分公司
Sichuan Subsidiary
參照:
海外分公司
overseas subsidiary
Ⅲ 四川省翻譯成英文
si chuan province
cheng city
Ⅳ 把四川省翻譯成英文怎麼寫
四川省
英文:[地名] [中國] Sichuan Province ;
Ⅳ 四川省人民政府的英語翻譯
英語翻譯怎麼了~~說清楚啊~
憑著認真負責的工作態度,回專業過硬的翻譯服答務水平,2009年君陽翻譯簽約四川省人民政府,為四川省人民政府的門戶網站英文版提供翻譯服務。服務范圍涉及政治、經濟、法律、民生等各個方面的文字題材。期待著,四川省人民政府網站英文版成為溝通四川和世界的媒介橋梁。君陽翻譯將兢兢業業做好翻譯工作,期待著大家的批評與指正。
四川省政府網站:http://www.sc.gov.cn/
Ⅵ 成都是四川省的省會,它是中國最有活力的城市之一的英語翻譯
Cheng is the capital of Sichuan province, it is one of the most dynamic cities in China
Ⅶ 四川鞋子英文翻譯
Cheng Tejiaolong shoes Co.,Ltd
一般公司的名字用中文拼音就行了.不過如果你有用開一個英語諧音的話,也可以.
Ⅷ "四川話"英文應該怎麼翻譯啊
一般說來,在英文中,表示語言或者人群的屬性類詞,如果詞尾是AN,一般用-NESE結尾的較多,比如CHINA-CHINESE,JAPAN-JAPANESE,如果詞尾是A一般用-AN結尾的較多,比如AMERICA-AMERICAN,KOREA-KOREAN,如果是AND結尾的,一般用-ISH結尾,比如ENGLAND-ENGLISH,POLAND-POLISH等等。
___________________________________
四川在英語裡面一般譯為「SICHUAN」,依此類推,用「SICHUANESE」來表示四川人或者四川話應該是比較合理的說法,事實上這樣的說法早已成為英語中對「四川人」、「四川話」比較通用的說法了,詳情您可以參考一下下面的鏈接:
______________________________________________________________________
而「成都話」目前在英語之中尚未有較通行的說法,究其原因可能是因為成都話作為四川話的一個亞語種,而且成都的英語CHENGDU詞尾為漢語拼音「DU」在英語中這樣作地名的詞尾實為罕見,好像諾魯國(NAURU)是以U為詞尾的,而諾魯人則表述為「NAURUAN」如果按照這樣的規律的話,成都話似乎譯為CHENGDUAN較為可行,但從發音上看,這樣的翻譯一點也不符合發音習慣,不管是英語還是漢語,因此本人不建議這樣翻譯,我覺得比較可行的做法採用意譯的方式,譯為Cheng Words或者Cheng Language或者Cheng Dialect,當然這只是個人拙見,僅供您參考之用。
Ⅸ 我在家在四川用英語怎麼翻譯
I
in
home
in
Sichuan
要是想來翻譯什自么就到
http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt
這個網站去自己就能翻譯出來了
Ⅹ 美麗的四川英語翻譯。
美麗的四川
Beautiful Sichuan