姓英語翻譯
⑴ 中國姓氏正確的英語翻譯,快來看看你的姓怎麼譯
表達姓時 可以說 My family name is …… 或 My last name is …… 說名時 My first name is …… 一起說 My name is 名 /姓 (先內名容後姓)
⑵ 關於姓氏的英文翻譯
Csa
⑶ 姓氏的英語翻譯
Lau
劉德華就是Andy Lau
⑷ 中文姓氏用英文翻譯
直接用Shan 就可以了。中文名翻譯英文都是用拼音的。除非你自己喜歡其他的拼法。名字是你自己的怎麼拼都可以的。
⑸ "姓"和"名"英文怎麼翻譯
姓(姓氏):last name
名(名字):first name
例如:「李秀峰」的last name 是「李」 First name 是「秀峰」。
拓展資料:內 英文名組成:
現在大容多數英語國家的人士名字按照順序由三部分組成:
1.名字 given name/Christian name(教名)/first name
2. middle name
3.姓氏 surname/family name/last name
也就是說外國的姓名和我們中國人念得不一樣,是倒過來念的。
⑹ 用英語翻譯一個姓氏
Lau 這個是粵語發音
Lew, Lieu 這兩個是普通話發音, 自己選一個吧
⑺ 中文姓翻譯成英文怎麼寫
無言。。。你翻譯的是粵語或是台灣說的閩南。在國外如果你是內地的專就用內地的PINYIN因為身份人家才看的屬懂。。。內地的護照上姓蔣用的是Jiang。但是香港人/台灣姓蔣的就不用Jiang。。。中文名字就沒翻譯英文的,都是用拼音。
HongKong 不是外國人編的而是是粵語的PINYIN
所以如果你姓Li是內地的那麼你的名字都是Li(合法名字),不管登記什麼都要填Li。
答案補充:你姓李你就必須用Li,除非你起小名。姓不管在那裡都不能改滴。。。你可以起個英文名但是姓永遠不變呀。。。Lee 只是讀法跟Li一樣。。。其他沒什麼2個關系
⑻ 姓字 英語 翻譯
Hsiang
⑼ 英語姓氏翻譯
如果你來不是為了搞笑的話...
按照內自地護照的寫法,就是漢語拼音了SHE..但是為了區別跟英語第三人稱女她混合,佘詩曼是寫成SHEH。
佘宋光先生都以「SEAH」為自己的英文Family
Name的寫法。後來,佘宋光先生經過和新加坡的佘姓宗親討論過,確定了SHEH和SEAH均可作為佘姓FAMILY
NAME英文寫法。佘姓的正確英文寫法:SHEH和SEAH。
⑽ 中文姓氏英文翻譯
Will
Will
[wIl; wil]
名詞
威爾
(男子名; William 的匿稱)
Will
(wIl)
源自法國威爾 (男子名)
涵意 : "a powerful warrior or protector" 一位強而有專力的戰士屬或保護者