英語口譯視頻
A. 我正急求自考英語本科口譯與聽力實踐考核課程的視頻教程,因為裡面有些不太懂!
上「大復家學習網」看看
我建制議你還是緊扣教材,有針對性地學習,暫時不宜脫離教材,先考完再說,然後再慢慢提高。你剩下的這兩門的確不可小覷,看來你得花點功夫,別想近道了,干吧!只需要比其它課程多努力那麼一點點你就過了,有以前的經歷你一定能行,祝你好運。
B. 超便宜出最新catti英語二級三級筆譯口譯教材,真題,網課視頻
報班學英語怎麼樣,自己學書太難為了
C. 英語口譯三級
如果你說的是三級,那估計就是CATTI了把?要不就是NATTI~
四六,專四~那些在口譯面前沒用~
如果內你考CATTI三級口譯,那容還不至於報班。
那教材是很難,難的高於考試,你看它會受刺激的。
可以學馮建忠老師的口譯實踐或者梅德明老師的高口教程
當然,馮建忠那本更難~~~
至於樓上所說中文找不到對應解釋,也很正常~因為你平時積累很少,口譯不是每天去研究書本最後就能做口譯了,最後能過考試了~
你得有一定的專業知識背景做嫁接才可以~
整天跟外星人一樣,新聞不聽,新聞發布會不看,肯定沒戲~
D. 英語口譯影視資源哪裡找
往上一搜都有,美劇
E. catti英語三級筆譯和口譯有沒有網上教程視頻或者是課程,要權威一點的,比如新東方的。推薦一下
推薦滬江網校的,感覺用著還是不錯的
CATTI 筆譯的三級和二級完全可以自學通過無需太看專重真題和一些教屬學視頻,有一套近年真題參考下出題的樣式、分值、風格就差不多了政府報告、CATTI 考試官方資料、世界500強公司網站、頂尖大學的英文網站(最好香港)等很多都是學習翻譯的好素材
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便「同時」進行翻譯。
F. 有什麼視頻可以作為口譯練習呢 最好要有英文或中文字幕的 名人演講的除外
不同意一樓的說話,我們英語系的練習都不是這種東西。我們練習是一般是自己看書讀書,讀有特點的書,像《語音教程》不過,我感覺吧,《step by step》不錯,建議你試試,希望對你有幫助
G. 英語口譯的實用性
口譯既鍛煉聽來說能力又考驗自反應能力,對練習者很能起到鍛煉作用。
但是口譯不是個一天兩天的活兒。用口譯刺激自己來學習固然好,但你自己一定要有堅持下來的決心,否則很難有突破性進步。
另外,你自身的英語水平和你對口譯的興趣也很重要。如果水平達不到,練口譯只會打擊你學習英語的積極性;如果你對口譯沒有興趣,就談不上刺激作用了。不知道你學校的口譯班怎麼樣,你不妨去試聽幾節課看看自己是否有興趣和決心。
另外,學習英語的方法有很多,聽英文廣播、看英語節目或電影,學習英文歌曲等等,多試幾種,總能找到適合你的。
H. 有沒有英語口語或者口譯的視頻,發百度雲,謝謝啦
長沙開口秀情景英語,教學方法獨特,很有氛圍,老師很負責,而且大部分老師都來自國外
I. 誰有英語同聲傳譯的資料或視頻嗎
在youku輸入同聲傳譯 就會出現吳慧冬的一個視頻.
介紹一下他先:原中國外交部副部長翻譯
多國版駐華大使權特邀同聲傳譯員
全國40多所重點高校常年特邀講師
500強企業培訓師和顧問
這么專業的視頻資料很少有免費的 偶覺得, 誰有的話資源共享一下也滿好的...
其他的介紹同聲傳譯有多難,這里就不啰唆了哈...
梅德明,林超倫都是這方面的泰斗拉...呵呵 書店都有他們的書...
要想好好學就要捨得下本錢的感覺...別買啥盜版了啥的...圖書館也有借的