醫用英語翻譯
1. 醫學專業英語翻譯軟體
醫學專業的英語論文都是比較專業的,人工翻譯都不一定準確,更別說翻譯軟體翻譯了,為了更順利發表論文,建議找一家論文翻譯機構進行潤色翻譯。選擇論文翻譯機構注意事項
1、公司是否正規
正規的文獻翻譯公司是要經過工商注冊,並配備工商局頒發的營業執照,獲得國家機關認證的語言服務機構,能夠簽訂翻譯合同。並且相關資料在公司網站或者工商局都能夠找到。
2、翻譯流程是否規范
正規翻譯公司無論是在管理還是在翻譯上都有一套自己的翻譯流程,項目規劃和運營模式。
3、翻譯質量是否有保證
作為翻譯公司,如果一個專職的翻譯員都沒有,那翻譯質量是無法得到保障的,還要看該公司的翻譯領域如何以及涉及的翻譯語種有多少。
4、報價是否合理
文獻翻譯是一項要求極高的翻譯工作,首先得保證議員在做稿件時,對該類稿件熟悉程度要高,翻譯效率和准確度才能有保障,因此翻譯價格不會很低,用戶可以參考幾家翻譯公司做對比以後,在選擇其中性比價較高的翻譯公司。
文華氏生物醫學科研服務機構,擁有多年的SCI論文翻譯經驗,履歷豐富,從成立至今,每年都接到大量的SCI論文翻譯訂單,有專門的SCI論文資料庫,專業詞彙和專業信息非常豐富,可以為客戶提供更好的SCI論文翻譯服務,如果因為翻譯問題被期刊退稿,可以免費重新編輯翻譯。
2. 醫用英語翻譯
鮑氏不動桿菌
網路釋義
鮑氏不動桿菌:Acinetobacter baumannii|A. baumannii
泛抗葯性鮑氏不動桿菌:PDRAB
全耐葯鮑氏不動桿菌:PRAB
3. 醫學專用英語翻譯
讓我們取得全血細胞計數(就血常規啦),生化7套(生化全套),血氣(血氣分析) 和凝血模板(凝血時內間容)。
他在室顫,電擊他,轉換快速。
沒有任何疾病是移植治不好的。
給他一瓿(一單位)腎上腺素。
開始多巴胺靜脈滴注, 400單位在250毫升的5%葡萄糖,10滴每分鍾。
林北是醫生啦
4. 急! 醫用英語翻譯 請教專業人士
樓主問題多有拼寫問題,現將正確拼寫列出,以免誤事。
Ampicilline疑似:
ampicillin 氨比西林專屬 氨苄青黴素 氨苄西林 氨必西林 氨基苄青黴素,
或者:
amoxicillin 羥氨苄青黴素 阿莫西林
Ceftriazone 頭孢三嗪,
Penicilline 疑是:
penicillin 青黴素
Prednisolone 氫化潑尼松
Steptomycine 疑是:
streptomycin 鏈黴素
5. 醫學的英文翻譯
Medicine
醫學;醫術;內科學[U]
Anesthesia was a great innovation in medicine.
麻醉是醫學上重大的創新。
6. 醫學英語翻譯
1. If you have a backache, painkillers will take away the pain, but there's still something wrong somewhere that caused the backache in the first place.
如果你背部疼痛,使用止痛葯雖然可以暫時止痛,但是引起背部疼痛的根因還是沒有消除
2.If holistic medicine doesn't prescribe drugs, how does it treat illness?
如果全身治療沒有指出用何種葯物,那它如何醫治疾病呢?
3.A good diet, with losts of fresh food, not processed food with its preservatives and chemicals, is essential
(這句話中的with losts of fresh food打錯了吧?應該是lots of吧?)
一個健康的飲食關鍵在於多吃新鮮的食物,而不是那些經過加工後,添加了防腐劑和其他化學成分的食品
4 The new drug is unlike other anti-AIDS medications, it attacks HIV before it has a chance to infect other cells
這種新葯不像其他抗艾滋葯物,它在艾滋病毒有機會感染其他正常細胞之前就開始攻擊艾滋病毒
5 Researchers say T-20 also may offer a second chance to patients who are unable to deal with the bad effects of proteids inhabitors and other anti-AIDS drugs.(又發現有錯誤單詞啦,不是proteids inhabitors ,是inbibitor哦)
研究員稱,對於沒有能力承受蛋白質抑制劑和其他抗艾滋葯物副作用的病人, T-20 也可能對他們有新的幫助
6 Tuberculosis is a disease that kills as many as three million people each year
肺結核疾病每年致死人數多達300萬人
7 Howerer, new versions of TB bacteria are resistent to antibiotic medicine commonly used to fight the disease
然而,新的TB細菌變種對於用在這種疾病上的常規抗生素產生了抗體
8 But today there is news of a development which may spell the end of the drill
但是,在今天看來還是新的發展成果,過不了多久可能就成為觸手可得的常見東西
翻譯好啦。手工翻譯的, 其實 隱青青 翻譯得很好,某些句子我也是參考了他的,互相學習了
7. 醫學英語翻譯軟體
醫學_有道詞典
醫學
medical science更多釋義>>
[網路短語]
醫學 medicine;Medicine;medical science
核醫學 nuclear medicine;Nuclear medicine;Atomic Medicine
傳統版醫學 traditional medicine;Traditional Chinese Medical Science;conventional medicine
詳細用法權>>
8. 英文翻譯醫學術語.
here is a summary of what I know about my health condition
個人健康狀況概述
background 病史(不要一看到background 就翻譯為「背景」!)
as a very young baby i had a blockage of my pyloric valve. i couldn't
eat or digestfood. major surgery at two months old. May have left
some internal scarring.
我很小的時候就患了幽門瓣阻塞症,無法進食,也無法消化。動了次大手術兩個月後裡面疼,可能是手術導致的內傷。
i have had a difficult and stressful life, and have kept a lot of
stress and unhappiness in my body in order to be able to function well
in the world. as a result i have some stress-related health problems.
日子很難熬,為了好生活著,我克服了很多困難,需要擺脫很多壓力,一度有些抑鬱。
i have in the past been diagnosed with colitis, iirritable bowel
syndrome, and gluten intolderance. all these things combine to give
me chronic intestinal trouble. at a certain point in my life i also
was a heavy drinker (no longer) and that did some damage.
後來,我被診斷患有結腸炎、腸易激綜合症和麩質過敏症。這些疾病很折磨腸道。我以前還酗過酒(現在戒了),那對腸道也有傷害。
now at 63 i have a damaged gut and wonder if anything can be done to help me
我今年63,腸子毀了,我想知道還有救么?
9. 醫學英語在線翻譯
Decompressive laparotomy has been shown to effec-
tively rece IAP and reverse the symptoms typically
associated with ACS [32]. In patients with severe acute
pancreatitis and IAH, intra-abdominal fluid collections
may not always be present and therefore decompres-
sive laparotomy and temporary abdominal closure is
the most effective way of decreasing IAP [7, 15, 33].
The most common approach to decompressive
laparotomy is through a long, vertical midline incision,
but a transverse incision to anticipate later pancreatic
surgery may also be used. Because of the risk of