張漢熙高級英語第一冊課文翻譯
① 張漢熙的《高級英語》第一冊第12課里有這么一句話。
flickering,是不是這個詞原本指人輕打,輕彈,現在指星星;用形容人的詞形容物了,這就是轉移的概念
② 張漢熙高級英語第一冊第二課翻譯
課文翻譯
第二課
廣島——日本「最有活力」的城市
(節 選)
雅各•丹瓦
「廣島到了!大家請下車!」當世界上最快的高速列車減速駛進廣島車站並漸漸停穩時,那位身著日本火車站站長制服的男人口中喊出的一定是這樣的話。我其實並沒有聽懂他在說些什麼,一是因為他是用日語喊的,其次,則是因為我當時心情沉重,喉嚨哽噎,憂思萬縷,幾乎顧不上去管那日本鐵路官員說些什麼。踏上這塊土地,呼吸著廣島的空氣,對我來說這行動本身已是一套令人激動的經歷,其意義遠遠超過我以往所進行的任何一次旅行或采訪活動。難道我不就是在犯罪現場嗎?
這兒的日本人看來倒沒有我這樣的憂傷情緒。從車站外的人行道上看去,這兒的一切似乎都與日本其他城市沒什麼兩樣。身著和嘏的小姑娘和上了年紀的太太與西裝打扮的少年和婦女摩肩接豫;神情嚴肅的男人們對周圍的人群似乎視而不見,只顧著相互交淡,並不停地點頭彎腰,互致問候:「多麼阿里伽多戈扎伊馬嘶。」還有人在使用雜貨鋪和煙草店門前掛著的小巧的紅色電話通話。
「嗨!嗨!」出租汽車司機一看見旅客,就砰地打開車門,這樣打著招呼。「嗨」,或者某個發音近似「嗨」的什麼詞,意思是「對」或「是」。「能送我到市政廳嗎?」司機對著後視鏡沖我一笑,又連聲「嗨!」「嗨!」計程車穿過廣島市區狹窄的街巷全速賓士,我們的身子隨著司機手中方向盤的一次次急轉而前俯後仰,東倒西歪。與此同時,這座曾慘遭劫難的城市的高樓大廈則一座座地從我們身邊飛掠而過。
正當我開始覺得路程太長時,汽車嘎地一聲停了下來,司機下車去向警察問路。就像東京的情形一樣,廣島的計程車司機對他們所在的城市往往不太熟悉,但因為怕在外國人面前丟臉,卻又從不肯承認這一點。無論乘客指定的目的地在哪裡,他們都毫不猶豫地應承下來,根本不考慮自己要花多長時間才能找到目的地。
這段小插曲後來終於結束了,我也就不知不覺地突然來到了宏偉的市政廳大樓前。當我出示了市長應我的采訪要求而發送的請柬後,市政廳接待人員向我深深地鞠了一躬,然後聲調悠揚地長嘆了一口氣。
「不是這兒,先生,」他用英語說道。「市長邀請您今天晚上同其他外賓一起在水上餐廳赴宴。您看,就是這兒。」他邊說邊為我在請柬背面勾劃出了一張簡略的示意圖。
幸虧有了他畫的圖,我才找到一輛計程車把我直接送到了運河堤岸,那兒停泊著一艘頂篷頗像一般日本房屋屋頂的大遊艇。由於地價過於昂貴,日本人便把傳統日本式房屋建到了船上。漂浮在水面上的舊式日本小屋夾在一座座灰黃色摩天大樓之間,這一引人注目的景觀正象徵著和服與超短裙之間持續不斷的斗爭。
在水上餐廳的門口,一位身著和服、面色如玉、風姿綽約的迎賓女郎告訴我要脫鞋進屋。於是我便脫下鞋子,走進這座水上小屋裡的一個低矮的房間,躡手躡腳地踏在柔軟的榻榻米地席上,因想到要這樣穿著襪子去見廣島市長而感到十分困窘不安。
市長是位瘦高個兒的男人,目光憂郁,神情嚴肅。出人意料的是,剛到廣島車站時襲擾著我的那種異樣的憂傷情緒竟在這時重新襲上心頭,我的心情又難受起來,因為我又一次意識到自己置身於曾遭受第一顆原子彈轟擊的現場。這兒曾有成千上萬的生命頃刻之間即遭毀滅,還有成千上萬的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。
到場的賓客們被互相介紹了一番。他們大多數都是日本人,我也不好開口去問為什麼要請我們來這兒聚會。在場的少數幾位美國人和德國人看來也同我一樣有些局促不安。 「先生們,」市長開言道,「我很高興歡迎你們到廣島來。」
大家都開始彎腰鞠躬,連在場的西方人也不例外。只要在日本呆上三天,人的脊椎骨就會變得特別地柔韌靈活。
「先生們,你們光臨廣島是我們的極大榮幸。」
大家又開始鞠躬。隨著廣島這一名字的一次次重復,大家的面容變得越來越嚴肅起來。 「廣島,大家知道,是一座大家都很熟悉的城市,」市長接著說道。
「對,對,當然是這樣,」在場的人們低聲議論著,臉上的神色越來越不安起來。
「難得有個城市像廣島這樣聞名遐邇。我既高興而又自豪地歡迎諸位來到廣島。令廣島如此舉世聞名的乃是它的——牡蠣。」
我正准備點頭對市長的話表示贊同,可就在這時,我突然聽明白了剛才這句話末尾幾個字的意義,我的頭腦也就隨之從憂愁傷感中清醒過來。
「廣島——牡蠣?怎麼沒提原子彈和這個城市所遭受的災難以及人類有史以來犯下的最大的罪惡呢?」
市長還在繼續演講,一個勁兒贊美著日本南方的海味。我躡手躡腳地退到屋子的後邊,那兒有幾個人在開小會,沒怎麼理睬市長的演講。
「您看上去像是心中有什麼疑惑未解似的,」一個身材矮小、戴著一副特大眼鏡的日本人對我說道。
「不錯,我得承認我真的沒有料到在這兒會聽到一番關於牡蠣的演說。我原以為廣島仍未擺脫原子彈災禍的陰影。」
「沒有人再去談它了,誰都不願再提了,尤其是在這兒出生的或是親身經歷了那場災難的人。」
「你也是這種態度嗎?」
「我當時就在這個城市,不過沒在市中心。我之所以對您講起這些,是因為我已差不多步入老年了。在這個以牡蠣聞名的城市裡有兩種截然不同的意見,一種主張保存原子彈爆炸留下的痕跡,另一種則主張銷毀一切痕跡,甚至要拆除立於爆炸中心的紀念碑。這一派人還要求拆掉原子博物館。」
「你們為什麼要這樣做呢?」
「因為那些東西使人傷感,因為時代畢竟在前進。」小個子日本人面帶微笑,一雙眼睛在厚厚的鏡片後面眯成了一條縫。「假如您要描寫這座城市的話,千萬別忘記告訴人們這是日本最快樂的城市,盡管這里的市民許多人身上還帶著暗傷和明顯的灼傷。」※ 和其他任何一家醫院一樣,這家醫院里也彌漫著甲醛和乙醚的氣味。長得看不到盡頭的走廊牆邊排列著無數的擔架和輪椅,穿廊而過的護士手中都端著鍍鎳的醫療器械,使得來這兒的健康人一看便脊背發涼。所謂原子病區設在三樓,共有十七個病床。
「我是以打魚為生的,在這兒已呆了好久了,二十多年了。」一個身穿日本式睡衣的老人這樣對我說。
「你是受的什麼傷?」
「內傷。那場災難降臨時我正在廣島。我看到了原子彈爆炸時的火球,但無論臉上身上都沒有灼傷。我當時滿街奔跑著尋找失蹤的親友。我以為自己總算是倖免於難了,但到後來,我的頭發開始脫落,腹內開始出水,並感覺惡心嘔吐。打那時起,他們就一直不斷地對我進行體檢和治療。」
站在我身邊的大夫對老人的話作了補充說明:「我們這兒還有一些病人是靠不斷的護理醫治才得以維持生命的。另有一些病人因傷重不治而死,還有一些自殺身亡。」
「他們干嗎要自殺呢?」
「因為在這座城市裡苟延殘喘是一種恥辱。假如你身上有著明顯的原子傷痕,你的孩子就會受到那些沒有傷痕的人的歧視。男人們誰也不願娶一個原子彈受害者的女兒或侄女為妻。他們害怕核輻射會造成遺傳基因病變。」
那位老漁民彬彬有禮、興致勃勃地定睛望著我。
他的病床上方懸掛著一個由許多疊成小鳥形狀的五顏六色的紙片結成的大紙團。 「那是什麼?」我問道。
「那是我的吉祥鳥。每當我從死神那兒掙脫出來的那一天,每當病痛將我從塵世煩惱中解放出來的那一天,我都要疊一隻新的小紙鳥,加到原有的紙鳥群里去。我就這樣看著這些紙鳥,慶幸病痛給自己帶來的好運。因為正是我的病痛使我有了怡養性情的機會。」
從醫院出來,我又一次地撕碎了一個小筆記本,那上面記著我預先想好准備在采訪原子病區的病人時提問的一些問題,其中有一個問題就是:你是否真的認為廣島是日本最充滿活力的城市?我一直沒問這問題,但我已能從每個人的眼神中體會出這個問題的答案。
(選自埃德•凱編播的美國廣播節目)
③ 求張漢熙高級英語第三版第一冊和第二冊翻譯及習題答案 謝謝
自己可以再當當等上面,買一本參考書,很方便的
④ 高級英語第一冊何兆熊課文翻譯unit1 text2 The Doctrine of the Golden Mean 課文翻譯
搜一下:高級英語第一冊何兆熊課文翻譯unit1
text2
The
Doctrine
of
the
Golden
Mean
課文翻譯
⑤ 求高級英語第一冊 Speech on Hitler's Invasion of the U.S.S.R. Winston S .Churchill _全文翻譯
二十二日星期天早晨,我一醒來便接到了希特勒入侵蘇聯的消 息。這就使原先意料中的事變成了無可懷疑的事實。我完全清楚我們 對此應該承擔何種義務,採取何種政策。我也完全清楚該如何就此事 發表聲明。尚待完成的只不過是將這一切形成文字而已。於是,我吩 咐有關部門立即發表通告,我將於當晚九點鍾發表廣播講話。不一會 兒,匆匆從倫敦趕到的迪爾將軍走進我的卧室,為我帶來了詳細情報。 德國人已大規模入侵蘇聯,蘇聯空軍部隊有很大一部分飛機都沒來得 及起飛便遭到德軍的突襲。德軍目前似乎正以凌厲的攻勢極為迅猛地 向前推進。這位皇家軍隊總參謀長報告完畢後又補了一句,「我估計 他們將會大批地被包圍。」 一整天我都在寫講稿,根本沒有時間去找戰時內閣進行磋商,也 沒有必要這樣做。我知道我們大家在這個問題上的立場是完全一致 的。艾登先生、比弗布魯克勛爵,還有斯塔福德•克里普斯爵士—— 他是十號離開莫斯科回國的——那天也同我在一起。 那個周末值班的是我的私人秘書科維爾先生。由他執筆記述的下 面這段關於那個星期天里切克爾斯首相官邸發生的情況的文字,也許 值得一提: 「六月二十一日,星期六。晚飯前我來到切克爾斯首相官邸。懷 南特夫婦、艾登夫婦和愛德華•布里奇斯等幾位均在那兒。晚飯席上, 邱吉爾先生說,德國人人侵蘇聯已是必然無疑的了。他認為希特勒是 想指望博取英美兩國的資本家和右冀勢力的同情和支持。不過,希特 勒的如意算盤打錯了。我們英國將會全力以赴援助蘇聯。維南特表示 美國也會採取同樣的態度。 晚飯後,當我同邱吉爾先生在槌球場上散步時,他又一次談到了 這一話題。我當時問他,對於他這個頭號反共大將來說,這種態度是 否意味著改變自己的政治立場。„絕非如此。我現在的目標只有一個, 即消滅希特勒。這使我的生活單純多了。假使希特勒入侵地獄,我至 少會在下議院替魔鬼說幾句好話的。‟ 次日清晨四點鍾,我被電話鈴驚醒,原來是外交部來的電話,內 容是報告德國已開始進攻俄國的消息。首相一向吩咐,只有當英國遭 到入侵時才可以叫醒他。因此,我等到八點鍾才向他報告這一消息。 他聽完消息後只說了一句話:„通知英國廣播電台,我今晚九點要發 表廣播講話。‟他從上午十一點開始撰寫講稿,中間除與斯塔福德.克 里普斯爵士、克蘭伯恩勛爵和比弗布魯克勛爵共進午餐外,這一天的 全部時間都花在寫講稿上了……講稿直到九點差二十分才寫好。」 在這次廣播講話中,我說道: 「納粹政體除了貪欲和種族統治外,它沒有任何指導思想和行動 准則。它在殘酷壓迫和瘋狂侵略過程中所犯下的滔天罪行在人類歷史 上可謂空前絕後。此刻我眼前看到的是俄國的士兵昂然挺立於自己的 國土,英勇地捍衛著他們祖祖輩輩自古以來一直辛勤耕耘著的土地。 我看到他們正在守衛著自己的家園,在那裡母親和妻子正在向上帝祈 禱——是啊,任何人都總有祈禱的時候——祈求上帝保佑她們的親人 的平安,並保佑她們的壯勞力、她們的勇士和保護者凱旋歸來。我看 見成千上萬的俄國村莊,那兒的人們雖然要靠在土地上辛勤耕作才能 勉強維持生計,卻依然能夠享受到天倫之樂,那兒的姑娘在歡笑,兒 童在嬉戲。我看到這一切正面臨著凶暴的襲擊,正殺氣騰騰地撲向他 們的是納粹的戰爭機器同它的那些全副武裝、刀劍當當有聲、皮靴咚 咚作響的普魯士軍官以及它的那些奸詐無比、剛剛幫它征服並奴役了 十多個國家的幫凶爪牙。我還看到那些呆頭呆腦、訓練有素、既馴服 聽話又兇殘野蠻的德國士兵像一群蝗蟲般地向前蠕動著。我看見天空 中那些屢遭英軍痛擊、餘悸未消的德國轟炸機和戰斗機此時正慶幸終 於找到他們以為是無力反抗、可手到即擒的獵物。 「在這些刀光劍影、腥風血雨的場面背後,我看到 一小撮惡棍在那裡策劃、組織,並犯下了這慘絕人寰 的滔天罪行…… 「我不得不在此宣布大英帝國政府的決定——我 相信大英帝國各自治領對這一決定會適時地表示一 致贊同——因為我們必須立即表明自己的態度,一天 也不應拖延。我必須發表正式宣言,難道還會有人不 清楚我們將會採取何種政策嗎?我們只有一個目標, 一個唯一的、不可改變的目標——我們決心消滅希特 勒及納粹政權的一切痕跡。無論什麼都不能使我們離 開這一目標。我們決不妥協,我們絕不與希特勒及其 幫凶談判議和。我們將對他實施地面打擊,我們將對 他實施海上打擊,我們將對他實施空中打擊,直到在 主的幫助下,將他的魔影從地球上消除,將納粹統治 下的人民從他所設的枷鎖中解放出來。任何堅持同納 粹集團作戰的個人和國家都將得到我們的援助,任何 與希特勒同流合污的個人和國家都是我們的敵 人……這就是我們的政策,這就是我們的宣言。因此, 我們將竭盡全力援助俄國政府和俄國人民。我們還將 呼籲世界各地的朋友和盟國與我們同心協力,堅定不 移地戰斗到底…… 「這絕不是一場階級戰爭,而是一場大英帝國和 英聯邦共同參加的、不分種族、宗教信仰或政黨派別 的全民戰爭。至於美國方面的行動,我無權代作宣言, 但我要聲明一點:如果希特勒認為他對蘇維埃俄國的 進攻會使那些決心埋葬他的偉大的民主國家稍稍轉 移目標或鬆懈鬥志的話,那他就大錯特錯了。恰恰相 反,我們將會更加堅強、更加勇敢地為將人類從他的 暴政下解救出來而奮斗,我們將加強而不是削弱自己 的決心和力量。 「那些讓自己遭到各個擊破的國家和政府,當初 若是採取聯合一致的行動,本來是可以使自己和全世 界免遭這場劫難的。現在當然不是對他們的愚蠢行為 發表評論的時候。但在幾分鍾前,當我談到希特勒受 其嗜血成性、邪惡貪婪的驅使或引誘,貿然發動了這 次對俄國的侵略冒險時,我還說過在他的瘋狂行為的 背後隱藏著一個深謀遠慮的動機。他之所以想摧毀俄 國,乃是因為他期望著一旦這一行動順利得手,他便 可以將其陸、空軍主力從東線調回,投入對英倫三島 的進攻。他清楚地知道,他必須征服英國,否則,他 將因其犯下的種種罪行而受到懲罰。入侵俄國的行動 只不過是他蓄謀已久的對英倫三島的入侵行動的序 幕而已。毫無疑問,他期望這一切能在冬季到來之前 全部完成,期望在美國的海空軍來不及插手干預之前 即能征服大不列顛。他期望能以空前的規模再度重演 他長期以來賴以發跡的將敵手各個擊破的故伎,然後 便可以騰出場地來演出最後的一幕——將整個西半 球置於他的控制和統治之下。他知道,如果做不到這 一點,他的全部戰果都將化為泡影。 「由此可知,俄國現在所面臨的危險就是我們自 己的危險,同樣也是美國的危險;俄國人民保家衛國 的事業就是全世界一切自由的人民和自由的民族的 事業。讓我們從過去的殘酷的歷史經驗中汲取教訓 吧。讓我們趁著生命未息、力量尚存之時,加倍努力, 團結奮斗吧。」
⑥ 張漢熙主編高級英語第一冊第六課翻譯
你把文章打上來啊,你這樣很難讓別人給你翻譯的!
⑦ 在哪裡可以找到《高級英語》第一冊 張漢熙 的課文翻譯呀
⑧ 高級英語(張漢熙)第三課 Blackmail 課文翻譯和課後練習答案
「那恐怕不容易吧?」
「是不容易,夫人。鄰近各州——得克薩斯、阿肯色、密西西比、亞拉巴馬以及其餘各州都會密切注意搜尋一輛損壞得像你們那輛一樣的汽車。」 公爵夫人沉思起來。「有沒有可能先修理一下呢?如果能把車子悄悄修理一下,我們會出大價錢。」 探長使勁搖著頭。「那樣的話,還不如現在就去警察局投案自首。路易斯安那州境內的每一家修車鋪都已接到通知,一旦發現像你們那樣需要修理的汽車送來修理,立即向警方報告。他們也都會照辦的,你們的事誰都知道。」 「你說警方拿到了我們車上掉下來的一件東西,它叫什麼來著?」 「框圈。」
「它會成為追查的線索嗎?」 歐吉維肯定地點了點頭。「他們能查出它是從什麼樣的汽車上掉下來的——生產廠家,車型,也許還能查出出廠年份,或者是大致的出廠時間。那車燈玻璃碎片也可以起到同樣作用。但由於你們的車子是外國的,查起來可能得花幾天的工夫。」
「幾天過後,」她追問道,「警方就會知道他們要找的是一輛美洲虎嗎?」 「我想是這樣。」 今天是星期二。從這傢伙所講的情況看來,他們最多隻能拖到星期五或星期六。公爵夫人冷靜地盤算了一番:現在需要解決的是一個關鍵的問題。假使買通了這個旅館偵探,他們唯一的一個機會——一個渺茫的機會——就在於迅速將汽車弄走。若能弄到北方某個大城市裡去,那兒人們不知道新奧爾良發生的這起車禍和警方的搜查行動,車子可以在那裡悄悄修好,這樣罪證也就消滅了。那麼,即使以後再懷疑到克羅伊敦夫婦頭上,也找不到什麼真憑實據。但車子如何才能弄走呢?
毫無疑問,這個粗俗愚笨的偵探說的是真話:要想把車子開到北方,沿途所要經過的各州都會像路易斯安那州一樣警惕和注意的,所有的公路巡警都會留心注意一輛前燈撞破、框圈掉落的車子,也許還會設有路障。要想不被某個目光銳利的警察抓到,談何容易。
但這還是有可能做得到的,只要能夠趁著黑夜行車,而白天里將汽車隱藏起來。有許多偏僻地方遠離公路,不會受人注意。這樣做可能要冒風險,但總比在這里坐等受擒要強些。也許有些鄉間小路可走,為掩人耳目,他們可以選擇一條不大會有人走的路線。
但還存在其他的一些復雜問題„„現在該對那些問題加以考慮了。走偏僻小路必須要熟悉地形才行,克羅伊敦夫婦可不熟悉地形,而且他們倆對地圖都不怎麼在行。另外,行車途中不能不停車加油,停車加油時他們的言談舉止都有可能暴露自己的身分而引起別人注意。不過„„這些險是非冒不可的。 真的非冒不可嗎?
公爵夫人面對著歐吉維。「你要多少錢?」 這突如其來的問話把他嚇了一跳。「唔„„我想你們家是非常有錢的。」 她冷冷地說:「我只問你要多少。」 那對豬眼睛眨巴了一下。「一萬美元。」
盡管這數目比她所預料的多了一倍,她卻不動聲色。「倘若我們真付了這樣一筆巨款,我們能得到什麼樣的回報呢?」 大胖子似乎被這話問糊塗了。「我已經說過,我可以對自己知道的一切守口
2
如瓶。」 「我們若是不付錢呢?」 他聳了聳肩。「我就下樓到門廳里去,拿起電話。」 「不,」話說得斬釘截鐵。「我們不會付錢給你。」 克羅伊敦公爵不安地移動著身子,探長那圓滾滾的肉臉漲得通紅。「你聽著,夫人„„」 她蠻橫地打斷他的話。「我不要聽你的,你給我聽著。」她目光緊緊盯住他的臉,同時她那漂亮、高顴骨的俏臉上展出一副霸道的神態。「我們即使付錢給你也得不到什麼好處,頂多也只是拖延幾天時間罷了。你把這一點已經講得很清楚了。」
「這對你們可是一個難得的機會„„」
「住口!」她眼睛死死地盯住他,厲聲呵斥道。他忍氣吞聲,滿臉不高興地住口了。 克羅伊敦公爵夫人知道,接下來的行動也許會是她一生中所作出的最重大的決定。決不能因自己的見識有限而出半點差錯,決不能優柔寡斷或舉棋不定。要想贏大錢,就得下大注。她想利用這大肥佬的貪心大賭一場,而且恰到好處,使結果能保證萬元一失。 她果斷地宣布,「我們不會付給你一萬美元,但我們會付給你二萬五千美元。」 探長的眼珠子都鼓起來了。 「作為回報,」她不動聲色地繼續說道,「你得將我們的汽車開到北方。」 歐吉維依然是一副目瞪口呆的樣子。 「二萬五千美元,」她重復道。「現在先付一萬,等你到芝加哥與我們碰面時再付一萬五。」
大胖子舔了舔自己的嘴唇,依然一言未發,那雙圓圓的小眼睛似乎不相信似的直盯住她的雙眼。一陣沉默。
後來,在她目不轉睛的逼視下,他微微點了一下頭。 場面還是一片寂靜。最後還是歐吉維開了腔:「這支雪茄讓您討厭了吧,公爵夫人?」 她點了點頭,他隨即將它掐滅了。
習題全解
I .
1)Yes, he did, because he wanted to make them more anxious.
2)Because she didn't like her maid and secretary to know what they would talk to the detective.
3)Because he thought that he knew their secret and that he was in an advantageous position.
4)She found a note made but not destroyed by her husband.
5)He found that on the night the couple entered the hotel through the basement instead of the lobby, both very much shaken.
6)A brush trace is a mark left on something when lightly touched or rubbed.
7)Ogilvie came to talk with them rather than go to report to the police.
8)They had to spend one day or two investigating in the suburban areas.
9)Because every repair shop had been told to report to the police when a car needing fixing like theirs came in.
10)She thought that was safe for them by making use of the detective's avidity.
11)Originally, the detective asked for ten thousand only to keep silent and not to report to the police. But now the Duchess was asking him to drive their car north and she was ready to offer such a large sum. She knew the detective was greedy. Given so much money, he would do as she told him to.
12)Yes, Ogilvie accepted the Duchess' offer.
Ⅱ .
1)The house detective's small narrow eyes looked her up and down scornfully from his fat face with a heavy jowl.
2)This is a pretty nice room that you have got.
3)The fat body shook in a chuckle because the man was enjoying the fact that he could afford to do whatever he liked and also he was appreciating the fact that the Duchess knew why he had come.
4)He had an unnaturally high-pitched voice. now, he lowered the pitch. When he spoke
5)Ogilvie spat out the words, throwing away his politeness. pretended
6)The Duchess was supported by her arrogance coming from parents of noble families with a history of three centuries and a half. She wouldn't give up easily.
7)It's no use. What you did just now was a good attempt at trying to save the situation.
8) "That's more acceptable," Ogilvie said. He lit another cigar, "Now we're making some progress. "
9)...he looked at the Duchess sardonically as if he wanted to see if she dared to object to his smoking.
10)The house detective made noises with his tongue to show his disapproval.
Ⅲ. See the translation of the text.
IV.
1)advertisement 2)brassiers 3)doctor 4)refrigerator 5)gymnasium 6)high fidelity(radio, photography, etc. ) 7) intercommunication system 8)liberation 9)memoranm 10)microphone 11)modern 12)permanent wave 13)poliomyelitis 14)popular-song 15)preparatory (school) 16)professor 17)sister 18)television 19)veterinarian 20)zoological
V.
1)a half-finished letter 2)a half-closed window 3)a piece of half-baked bread 4) a half-turned body 5) a well-appointed hotel 6)well-behaved pupils 7)well-chosen words 8)well-fed children 9)well-informed sources (people) 10) high-flown language
VI.
1)sound (v.) His words sound lofty and pretentious.
2)figure (v.) Commerce figures largely in the prosperity of the city.
3)go (n.) He is always on the go from early morning till late at night.
4)try (n.) He didn't succeed in his first try, but he kept on jumping.
5)st (v.) They are sting
6)square(v. ) He squared his the crops with insecticide. shoulders to show his determination.
7)good(n.)Overworking yourself will do more harm than good.
8)head(v.)On hearing that,he headed straight for the gate without looking back.
9)make(n.)I don't like a bicycle of this make.
10)reason(v.)If you reason from false premises.how can you expect the conclusion to be sound?
Ⅶ.
1)real 2)of no use/useless 3)are making some progress/ are accomplishing something 4)explain it exactly and in detail 5)what happens 6)dece/reason out 7)started for 8)upset 9)a quick examination or inspection 10)need/occasion 11)observes/notices 12)bribed 13)wealthy/well— to—do
Ⅷ.
1)surveyed 2)gaze 3)swept 4)flipped 5)chuckled 6) shot out 7)spat forth these words8)sprang to her feet 9)clasped lO)swung around 11)detect 12)stared
Ⅸ.
1)sardonic重在嘲諷,sarcastic重在嘲笑。
2)self-confidence意為依靠自己的力量;self-assurance指過於相信自己的能力,帶貶義,可指自負。
3)accuse可用於正式場合,也可用於非正式場合,可用於官方,也可用於私人;charge指正式控告,到法院控告某人。
4)tired指疲勞或疲倦;weary指厭倦,不能或不願繼續下去。
5)leisurely意為不緊不慢地或從容不迫地。
6)oblige指為……幫忙;help意義廣泛得多。
7)discreetly意為保持沉默,不讓別人知道。
8)racing指腦筋在飛快地轉動,quick指的是反應快,聰明(quick—minded)。
9)tense和nervous都表示害怕、擔心;tense還可指焦慮不安,神經上緊張。在這里,用tense暗示公爵不是一個生性緊張的人,而是當時焦慮不安和害怕。
10)eventuality指可能出現的結果,possibility指可能出現的事情。
11)respite指延期、推遲或短時間的休息;relief指解除痛苦、疲勞、憂慮等之後的輕松。
12)vacillate指思想一時動搖,拿不定主意;indecisiveness則指人優柔寡斷的性格。
Ⅹ.
1)sleep 2)work 3)the moment 4)thought 5)a doubt 6)time 7)labour 8)perspiration 9)music lO)mind 11) steel 12)events 13)laughter 14)refusal
Ⅺ.
1)他從不會被出乎意料的問題難倒。
2)明年他們將生產更多的稻米。
3)這事真難辦。(或:這事真糟。)
4)他躍躍欲試。
5)這位老人仍然精力充沛。
6)這個小店出售花哨的小商品。
7)你想喝點什麼?
8)這個男孩正在猛長個兒。
9)這個女孩是個神槍手。
10)這兩位大人物進行了私下會晤。
11)我們被安排在招待所里過夜。
12)他發現自己陷入了困境。
13)突然我想到了一個主意。
14)他的科學幻想小說在美國轟動一時。
Ⅻ.
1)There is no call for hurry.Take your time.
2)Are you suggesting that I am telling a lie?
3)He tried every means to conceal the fact.
4)Our chance to succeed is very slim.Nevertheless we shall do our utmost.
5)We will have our meeting at 10 tomorrow morning unless notified otherwise.
6)Neither of us is adept at figures.
7)Would it be possible to reach that place before dark assuming we set out at 5 o'clock(in the morning)?
8)He was reluctant to comply with her request.
9)I know you are from the South. Your accent has betrayed you.
10)We have no alternative in this matter.
XIII. Omitted.
XIV.
Summary
The Duke and the Duchess occupy a luxurious suite in a large hotel in New Orleans. On Monday evening while driving with his wife from a gambling house, the Duke knocks down a woman and her child. Both are killed. The Duke and the Duchess, however, drive away. The hit-and-run becomes top sensational news in the city. The hotel's chief house detective Ogilvie notices the battered car when it comes back. He does not go to report this to the police, instead, he comes to the couple's suite and has a talk with them. He promises to keep quiet about what he knows and asks for a large sum of money in return for the favour. The Duke, now totally at a loss as to what to do, has to let his wife handle the problem. The Duchess, a clever woman, first pretends to know nothing about what the detective says and denies the fact that they have killed the woman and the girl, but later admits it after the detective has proced a lot of evidence. She understands that to get themselves out of this mess, the car has to be driven out of the south where people are alerted about the hit-and-run. So she offers to pay Ogilvie twice more than he has asked on condition that he drives the ear to Chicago up in th
⑨ 高級英語 第一冊課文的comment怎麼寫呢
就談談自己的感受。