難翻譯的英語單詞
㈠ 好難的英語翻譯哦~
英語不會就從最基抄礎的句襲子開始學起啦,單詞還是最基本的啦。單詞不會句子也就看不懂啦。要是實在對英語沒天份學好其他的也是一樣的,高考也就是看總成績,反正英語選擇題多,蒙唄。你要是真想學好,那就別怕吃苦,關鍵靠記。沒別的什麼。
㈡ 一個很難翻譯的英語單詞,高手進----在線等
Try as she might, Sue couldn』t get the door open.
蘇盡她所能也不能把這門打開
might 在這是表示可以,同時語氣上表假設
所以用might.
㈢ 難以翻譯成英語的中文詞語有哪些
我覺得有很多難以翻譯成英語的,比如古代有很多優美的詩詞都是英文單詞不能表達的,比如明月幾時有把酒問青天這種詞語,很多詞彙都是只能直白的翻譯,其中的優美是英文絕對不會體現的。
㈣ 這句英語單詞好難翻譯,英語高手來幫忙
指望遙遠的未來是錯誤的,在某一個時刻,我們只能抓住命運鎖鏈中的內一個環節。 It is a mistake是主容句,這里it是個形式賓語,真正的賓語是後面的不定式短語to look to far ahead,這里look to是指望的意思,far ahead意思是遙遠的將來後面那個句子里,the chain of destiny 是主語,意思是:命運的鎖鏈,of destiny是the chain 的後置定語;can only be grasped one link 是謂語,grasp這里用的是被動語態,也就是:we can only grasp one link ,at a time是這個句子的狀語,意思是:某一時刻。不明白還可以繼續追問!
㈤ 比較難的英文翻譯
The annual cost of the health (examination) center on human resources is about 42000x24=1,008,000 Yuan RMB based on the per capita annual income of 42,000 Yuan RMB of the hospital as accounted in the past two years.
「院」此處我理解為「醫院」。如果是其它的「院」,請相應將hospital改為其它合適的單詞即可。
㈥ 有關英語超難單詞的翻譯
千分尺
㈦ 發音較難的英語單詞(單詞,音標與翻譯)
entrepreneur [ˌɔntrəprəˈnə:]企業家
encyclopedia [ɛnˌsaɪkləˈpidiə] 網路全書
cardiovascular [ˌkɑ:di:əʊˈvæskjələ]心血管的
這仨夠難的吧。回哈哈答。
㈧ 一個很難解釋的英語單詞------不是高手勿進
I recognized that my competitors had a lot of things in their favor
我認識到我的競爭手機有許多對他們有利的因素(條件)。
此處things換成factors也可以解釋。
㈨ 超難的英語翻譯
原文有些單詞之間缺少空格。譯文如下:
「就是媽媽烘焙的味道」這句口號從來都不是完全令人信服的,不過加工商們在批量生產派和蛋糕的時候都會捎帶上這么一句。
他們又如何比較這味道的呢?難不成他們真的吃過我媽做的姜餅,咖啡蛋糕,巧克力蛋糕又或者是巧克力蛋糕?還是那口感柔軟又帶點酥脆,口味酸甜適中的檸檬蛋糕?
直到現在,那讓人懷念的味道仍舊能順著我的思緒在嘴裡蔓延。坦白說,電視廣告里的那些小夥子看起來愚蠢又無知。我可以斷定,他們當中沒有一個人在我們的小天地里坐下來享受過飲茶的時光。沒經歷過享受茶點的誘惑毫無疑問讓他們的說服力大打折扣。
當然,我清楚地知道,對某些老媽不做飯或者不會做飯的人而言這種廣告會帶來誤解。對他們來說,這樣的口號必有讓人不爽的諷刺意味——為什麼就是有人勸你買像老媽手下那些失敗試驗品一樣難吃的蛋糕?