鵝用英語翻譯
1. 詠鵝用英文翻譯過來
詠鵝
「鵝!鵝!鵝!」
"Goose
goose
goose!!!"
曲項向天歌。
Stretched
out
for
the
blue
sky,
a
group
of
geese
curved
neck
in
singing.
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
White
feathers
floating
on
the
surface
of
green,
red
feet
struck
the
west,
as
the
OARS.
2. 鵝,用英語怎麼說
鵝的英語是goose。
詞彙分析
音標:英 [guːs] 美 [ɡus]
釋義:
n. 鵝;鵝肉;傻瓜;雌鵝
vt. 突然加大油門;噓罵
n. (Goose)人名;(德)戈澤;(英)古斯
短語
barnacle goose 白頰黑雁 ; 白額黑雁
goose flesh 雞皮疙瘩 ; 起雞皮疙瘩
goose egg 鵝蛋 ; 零分 ; 鵝卵 ; 考零分
goose lump 雞皮疙瘩 ; 外國人的鵝皮疙瘩
Goose Fair 鵝市 ; 諾丁漢嘉年華
例句
1、The goose flapped heavily away.
那隻鵝扇著沉重的翅膀飛走了。
2、The boy ploated your goose.
小男孩拔你的鵝的毛。
3、Do you like smoked goose?
你喜歡吃熏鵝嗎?
4、What is the Carmine Goose like?
胭脂香鵝是什麼樣的菜?
5、If found, please return it to goose.
如果你發現了,請還給鵝。
3. 鵝用英語怎麼說
1. goose
例句與用法:
1. 這只母鵝比那隻鴨子大多了。
This goose is much larger than the ck.
2. 那鵝憤怒地向我發出嘶嘶聲.
The goose hissed at me angrily.
3. 禽鳥一種鳥,如鴨、鵝、火雞或野雞,用作食物或狩獵的獵物
A bird, such as the ck, goose, turkey, or pheasant, that is used as food or hunted as game.
4. 野禽,獵鳥一種野生的獵鳥,如野鴨、野鵝或鵪鶉
A wild game bird, such as a ck, goose, or quail.
4. 鵝用英語怎麼說
鵝用英語的表達方式是goosey,音譯為姑息
5. 成鵝用英語怎麼說
成鵝
A goose
goose 英[gu:s] 美[ɡus]
n. 鵝; 鵝肉; 雌鵝; 傻瓜;
v. 擰或掐屁股; 忽然加滿油; 催促;
[例句]He said that what they were up to would cook Krasky's goose.
他說他們暗中進行的陰謀可能會使克拉斯基的計劃流產。
[其他] 第三人稱單數:gooses 復數:geese 現在分詞:goosing過去式:goosed 過去分詞:goosed
6. 《鵝》翻譯成英語
Goose Wing.
Geese, goose, geese, song of the Tiange.
White floating Lushui, andraeanum dial-ha
駱賓王 的英文是 wang loubin
7. 鵝(復數)用英語怎麼寫
鵝goose用英語怎麼寫
復數:geese
8. 《詠鵝》的英文翻譯
一、英文翻譯:
Goose, goose, goose, song to heaven.
White hair floating green water, red palm poking clear waves.
二、原文:
鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
三、中文譯文:
「鵝!鵝!鵝!」
面向藍天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。
雪白的羽毛漂浮在碧綠的水面上,紅色的腳掌劃著清波,就像船漿一樣。
四、出處:
駱賓王《詠鵝》
(8)鵝用英語翻譯擴展閱讀
一、創作背景
小時候的駱賓王,住在義烏縣城北的一個小村子裡。村外有一口池塘叫駱家塘。每到春天,塘邊柳絲飄拂,池水清澈見底,水上鵝兒成群,景色格外迷人。
有一天,家中來了一位客人。客人見他面容清秀,聰敏伶俐,就問他幾個問題。駱賓王皆對答如流,使客人驚訝不已。駱賓王跟著客人走到駱家塘時,一群白鵝正在池塘里浮游,客人有意試試駱賓王,便指著鵝兒要他以鵝作詩,駱賓王略略思索便創作了此詩。
二、作品賞析
詩的第一句連用三個「鵝』字,這種反復詠唱方法的使用,表達了詩人對鵝的熱愛,增強了感情上的效果。
第二句寫鵝鳴叫的神態,給人以聲聲入耳之感。鵝的聲音高亢嘹亮,一個「曲」字,把鵝伸長脖子,而且仰頭彎曲著嘎嘎嘎地朝天長鳴的形象寫得十分生動。這句先寫所見,再寫所聽,極有層次。
以上是寫鵝在陸地上行進中的情形,下面兩句則寫鵝群到水中悠然自得游泳的情形。
小詩人用一組對偶句,著重從色彩方面來鋪敘鵝群戲水的情況。鵝兒的毛是白的,而江水卻是綠的,「白」「綠」對照,鮮明耀眼,這是當句對;同樣,鵝掌是紅的,而水波是青的,「紅」「青」映襯,十分艷麗,這也是當句對。而兩句中又「白」「紅」相對,「綠」「青」相對,這是上下對。
這樣,回環往復,都是對仗,其妙無窮。
在這組對偶句中,動詞的使用也恰到好處。「浮」字說明鵝兒在水中悠然自得,一動不動。「撥」字則說明鵝兒在水中用力劃水,以致掀起了水波。這樣,動靜相生,寫出了一種變化美。
三、作者簡介
駱賓王(約640~?),婺州義烏(今屬浙江省)人,唐代文學家。
與王勃、楊炯、盧照鄰一起,被人們稱為「初唐四傑」。七歲時因作《詠鵝》詩而有」神童「之譽,曾經擔任臨海縣丞,後隨徐敬業起兵反對武則天,兵敗後下落不明,或說是被亂軍所殺,或說是遁入了空門。其詩氣勢充沛,揮灑自如,富有一種清新俊逸的氣息,詩善歌行體,有《駱臨海集》。