當前位置:首頁 » 專業翻譯 » 典故英語翻譯

典故英語翻譯

發布時間: 2021-03-06 18:49:39

英語翻譯 最好寫出關於這句話的典故,沒有的話就算了 但是最基本的翻譯是要的哦

朱熹的《觀書來有感》中有自一首詩:「半畝方塘一鑒開,天光雲影共徘徊.問渠哪得清如許,為有源頭活水來.」
譯文:
半畝大小的方形池塘里的水光明澄清澈像一面打開的鏡子,藍天和白雲的影子倒映在池面上,彷彿悠閑自在地來回走動.它怎麼會這樣清澈?因為發源處不斷有活水流下來.
其實這首詩是詩人借半畝大小的方形池塘來比喻讀書

㈡ 英漢成語典故的差異與互譯

對,地道地按英語思維圓整地翻譯出來,不是一般人能做到的,一般都是專一些德高望重的翻屬譯家執筆,有時候還要多人合作,互相指點。舉個例子,知了怎麼叫的,怎麼翻譯成英語?仔細想想很難啊,既要擬聲,又要表達知了、知了的意思,結果一個翻譯大師翻譯成了"see"see,呵呵,高明吧?但是忽略一些問題的話,大家其實也可以翻譯典故,我在知道上也拿過積分,不過咱們翻譯的東西外國人是無法看懂的

㈢ 成語典故用英語怎麼說

雞鳴狗盜
jīmínggǒudào
[釋義] 指微不足道的技能;也指具有這類技能的人內。常形容偷偷摸容摸等不正當的行為。
[語出] 《史記·孟嘗君列傳》記載;戰國時齊國的孟嘗君田文被扣留在秦國;他的一個門客裝狗夜入秦宮;偷盜出已經獻給秦王的狐裘;送給秦王的一個愛妾;孟嘗君才獲得釋放。又靠一個門客裝雞叫;騙開了函谷關的城門;才逃回齊國。《漢書·游俠傳》:「繇(由)是列國公子;魏有信陵;趙有平原;齊有孟嘗;楚有春甲;皆藉王公之勢;競為游俠;雞鳴狗盜;無不賓補。」宋·王安石《王文公文集·卷三十三·讀孟嘗君傳》:「孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳!」
[正音] 鳴;不能讀作「niǎo」。
[辨形] 鳴;不能寫作「明」;盜;不能寫作「道」或「到」。

㈣ 中國那些書或其他的什麼典故或故事,翻譯成英文,在翻譯成中文比較特別

中國那些書或其他的什麼典故或故事

Those books or other Chinese allusions or story

㈤ 請問「典故」一詞用英語怎麼翻譯謝謝。

literary quotation典故
Gan Jiang and Mo Ye is also used as a Literary quotation, meaning sharp swords, full of wits, expressing firm love, etc.

㈥ 用英語翻譯典故:烏鴉反哺

網上找來的,供參考:

羊跪乳鴉反哺與感恩盡孝之說

相傳,小羊對它媽媽說:「媽媽,您對我這樣疼愛,我怎樣才能報答您的養育之恩呢?」羊媽媽說:「我為什麼要你報答?只要你有這片孝心,媽媽就心滿意足了」。小羊聽後,情不自禁地流下眼淚……,小羊為了報達母羊的養育之恩,每次吃奶都是跪著的。它知道,是媽媽用奶水喂大它的,跪著吃奶是感激媽媽的哺乳之恩,這便是「羔羊跪乳」。
據說,烏鴉小時侯,都是由它媽媽辛辛苦苦地飛出去找食物,然後回來一口一口地喂給它吃。漸漸地,小烏鴉長大了,烏鴉媽媽也老了,飛不動了,不能再飛出去找食物了。這時,長大的烏鴉沒有忘記媽媽的哺育之恩,也學著媽媽的樣兒,每天飛出去找食物,再回來喂媽媽,照顧老烏鴉,並且從不感到厭煩,直至老烏鴉自然死亡,這就是「烏鴉反哺」。
據記載,「反哺」是烏鴉的習性。烏鴉的雛鳥長大,必銜食飼其母。《本草綱目》中稱烏鴉為慈鳥:「此鳥出生,母哺60日,長者反哺60日,可謂慈孝矣。」後來人們便將反哺比做子女孝敬父母。
束皙在《補亡詩》中說:「嗷嗷林鳥,受哺於子」。蘇轍的詩中也提到:「馬馳未覺西南遠,鳥哺何辭日夜飛」。都說的是烏鴉由母鳥養大,在母鳥衰老不能覓食時,小烏鴉便銜食喂母鳥,以為回報。由此「烏鴉反哺」與「羊羔跪乳」便成了比喻子女對父母感恩盡孝的成語。
Yang Gui the young crow returns nurturing to parents the implication to feel grateful is filial to the utmost saying

Hands down, the lamb said to its mother: 「Mother, you dotes on like this to me, how can I repay you to raise graciousness?」Aunt Yang said that,「My any does not want you to repay, so long as you have this piece of filial piety, mother was well satisfied.After the lamb listens, flows the tear unrestrainedly ......The lamb reaches the ewe for the newspaper to raise graciousness, each time nurses all is kneeling.It knew that, is mother feeds greatly it with the breast milk, kneels is nursing is feels grateful the mother's graciousness of nursing, this then is 「the lamb kneels the breast」.

It is said, crow small time, all is flies laboriously by its mother looks for food, then comes back place to feed to it eats.The small crow has grown up graally, crow mother has been also old, flew has been motionless, could not again fly looks for food.By now, the coarsening crow has not forgotten the mother's graciousness of nurture, also is studying mother's type son, every day flies looks for food, again comes back to feed mother, looks after the old crow, and ever does not feel was sick of, until the old crow natural death, this was 「the crow returns nurturing to parents」.

According to the record, 「returns nurturing to parents」 is crow's habit.Crow's fledgling coarsening, must hold the food to raise its mother."Native Chinese Plants" called the crow is the kind bird: 「This bird birth, the mother nurses on 60th, the elder returns nurturing to parents on 60th, it may be said the kind filial piety.」 Afterwards the people then will return nurturing to parents the ratio to be the children to be filial piety the parents.

Ties the clear in "To make up Perishes Poem" to say that,「Clamors the forest bird, is nursed in」.In Su Zhe the poem also mentioned that,「Ma Chi not sense southwest far, the bird nurses what refined language to fly day and night」.All said is the crow raises by the female bird, senile cannot look for food when the female bird, the small crow then holds the food to feed the female bird, thinks the repayment.From this 「the crow returned nurturing to parents」 and 「the lamb kneels the breast」 then to become the analogy children the idiom which felt grateful to the parents is filial to the utmost.

㈦ 英文典故Achilles'heel與Cain'heresy的中文翻譯是什麼

1)(Achilles'heel(致命的弱點)

這個短語來源於古希臘神話。Achille 是古希臘傳說中的一位傑出英雄,他在特洛伊戰爭中身經百戰,屢建功勛。據說,Achille 出生時也只是一個極其普通的孩子。他的母親為了鍛煉他堅強的意志,造就他一副刀槍不入的鋼鐵之軀,便倒提著他的身體放到環繞地獄的河--冥河中去侵泡。果然,經過浸泡他的身體變成了一副鋼筋鐵骨,任何凶惡的敵人也不是他的對手。但是,他的一雙腳後跟卻因握在母親的手裡,始終沒有浸泡到冥河之中。這樣,他的腳後跟與普通人的一樣,這也就成了這位英雄的致命弱點。後來,在一次戰斗中,被他的仇敵射中了這只腳後跟。這位戰功赫赫、所向無敵的英胸最終死於自身的這一致命弱點。這個短語還有 the heel of Achille 這一變體,均作『致命的弱點』解。

2)Cain'heresy(惡魔異端邪說)

Cain n.〈聖經〉該隱(亞當之子該隱在舊約全書中,是亞當和夏娃的長子,他出於忌妒而謀殺了他的弟弟亞伯並作為逃犯而被判罪。)[喻]殺弟者; 殺人者; 兇手; 惡魔
還有相關的名詞:)~
Adam 亞當
Eve 夏娃
Abel n. 聖經《舊約》亞伯(亞當和夏娃的次子)

㈧ 英語翻譯幾個漢語典故中的詞

楚莊王 King Chuang of the Chu Kingdom或 King Zhuang of Chu
朝廷 Court
文武百官 civilian and military officers
右司馬 Right Marshal (an official post)
楚國 the Kingdom of Chu
不飛則已,一飛沖天 Once a bird start to fly, it will fly way up the sky
不鳴回則已,一鳴驚答人 Once the bird starts to sing, it will astonish the world

㈨ 希臘神話典故的翻譯法

1 希臘神話典故在英語中的妙用
希臘神話典故在英語中的妙用
人們在口頭或書面表達自己的思想情感時經常使用典故。典故通常是指古書中的故事或詞語。例如,「破釜沉舟」這個典故出自《史記•項羽本紀》,指把船鑿沉,打破飯鍋,與強敵決一死戰,後比喻為下決心干到底。作者如能巧妙地運用典故,不僅會使文章在敘事、狀物、繪景、寫人上多姿多彩,而且寓意深刻,令人回味。
英語中的典故也非常豐富。我們經常在文學作品和演講中碰到。如果讀者對典故的出處和內涵不甚了解,就無法准確地理解其寓意,無法欣賞其魅力。
眾所周知,古希臘文明是人類文明史上一顆璀璨的明珠,她為人類留下了一大批珍貴的文化遺產,對世界文明的發展產生了深遠的影響。希臘神話就是這些珍貴的文化遺產中的一部分。希臘神話中眾多的故事和詞語現在已經成為英語語言中的常用詞彙和成語。
下面選取了12個例句。這12個句子都含有出自希臘神話中的典故。這些典故用詞不多,但內涵豐富,寓意深刻。在此我們追根溯源,探討其本義,分析其現在的所喻所指,以饗讀者。

1.Thanks to her agent,a veritable Pygmalion,she was transformed from an ugly ckling into a Hollywood beauty.
皮格馬利翁(Pygmalion)是塞普勒斯國(Cyprus)國王,也是一位雕刻家。他愛上了自己所雕塑的少女像(Galatea),愛與美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)見其感情真摯,賦予雕像以生命,使兩人結為夫妻。Pygmalion現在喻指「對他人或物抱有積極主動、熱切期盼態度的人」。例句中Pygmalion正是取了該意。
1968年羅森塔爾(R.Rosenthal)與雅各布森(K.Jacobson)發表了一份名為《教室中的皮格馬利翁》(Pygmalion in the Classroom)的研究報告。這項研究的目的在於糾正教師的偏見。實驗開始時,研究者對l~6年級的學生實施智力測驗。然後他們在每個班級挑選出一些兒童,挑選標准不是根據智力測驗的成績,而是把出身貧窮家庭的學生挑選出來,因為研究者知道他們平常在班上遭受教師的歧視。研究者把挑選出來的學生名單交給教師,告訴他們這些是特殊兒童,智商高,而且還有提高的可能性。一個學期之後,再進行測驗,這些所謂的特殊兒童真正獲得了智力測驗分數的提高。一年以後,進行第三次測驗,結果顯示這些所謂的特殊兒童在智力測驗分數上繼續提高;只有低年級組除外,因為低年級的任課教師有變動。新教師不知道研究者所指定的特殊兒童,因此,便沒有特殊地看待。這個實驗表明教師對待學生的態度對學生的學習成績產生很大的影響。心理學上的「皮格馬利翁效應」指的就是這種情形。

2.The present school curriculum seems to some students a procrustean bed.
句中的procrustean是形容詞,由專有名詞派生而來。procrustes是古希臘阿提卡(Attica)一帶的巨人,譯為柏魯克洛斯德。他攔路搶劫,把受害人綁在床榻之上。如果受害人身高超過床榻,柏魯克洛斯德就截斷其下肢;如果受害人身高短於床榻,他就抻長其下肢,使其與床榻齊長。procrustean 現在喻指「強求一致的;削足適履的」; procrustean bed喻指「強求一致的制度或政策」。例句中procrustean bed正是取了該意。
錢智修在1919年10月出版的《教育雜志》第11卷10號發表一篇譯文「問題教授法」(Problem method)。文中有一段文字就引用了Procrustes的典故,一針見血地指出了傳統教育的弊端:「希臘稗史,有大盜曰柏魯克洛斯德(procrustes)者,每捕人必使卧於鐵床之上,體之長者則截之使短,其短者則引之使長,最能形容舊式教育之流弊。蓋舊式教育所注意者,在課程之一方面;而於兒童之一方面,則未遑注意,勢不至削足適履不止也」(徐珍,1996:65)。

3.The Argus-eyed examiner certainly contributed to the honesty of the candidates.
Argus是希臘神話中的百眼巨人,譯為阿耳戈斯。他受命護衛宙斯(Zeus)所鍾愛的少女——艾奧(Io),後被眾神的使者赫耳墨斯(Hermes)所殺。他的眼睛被放在了孔雀的尾巴上。Argus 現在喻指「機警之人」;Argus-eyed 喻指「機警的;目光銳利的」。例句中Argus-eyed 正是取了該意。有目光敏銳的監考者在場,考生的誠實程度也隨之有所提高。

作者:洪水招引師 2006-1-1 00:22 回復此發言

--------------------------------------------------------------------------------

2 希臘神話典故在英語中的妙用

4.The preparation of the Oxford English Dictionary was a herculean task.
句中的herculean是形容詞,由專有名詞Her-cules派生而來。Hercules是宙斯(Zeus)與阿爾克墨涅(Alcmene )之子,譯為赫拉克勒斯。他是一位力大無比的英雄,克服了種種艱難困苦,冒險完成了12項強加給他的任務。Hercules現在喻指「無比英勇之人」;herculean喻指「極其驍勇的;艱巨的」。例句中herculean取「艱巨的」之意。編纂字典無疑是一項艱苦卓絕的工作。

5.Tired of political dodges,the would-be candidate decided to cut the Gordian knot by announcing that he would run.
句中的Gordian是形容詞,由專有名詞Gordius派生而來。Gordius是弗里吉亞國(Phrygia)國王,譯為戈爾迪。他打了一個復雜難解的結,被稱為「戈爾迪的結」(Gordian knot)。當馬其頓國王亞歷山大聽到神諭允諾,解開此結者將成為下一個亞洲之王時,在無法解開此結的情況下,他揮舞利劍將其斬開。Gordian knot現在喻指「難辦的事,復雜的問題」;cut the Gordian knot 喻指「快刀斬亂麻式地解決復雜問題」。例句中cut the Gordian knot正是取了該意,「這位競選者厭倦了躲躲閃閃的方式,決定直截了當地宣布參加競選。」

6.He was thought of as a titan of the American automobile instry.
Titan是天神馬拉諾斯(Uranus)與大地女神蓋亞(Gaea)之子,譯為泰坦,是一位巨神。Titan現在喻指「巨物;巨人,有成就的人」。例句中的titan取「有成就的人」之意,「他被認為是美國汽車工業的巨頭。」

7.The multimillionaire wondered, with satisfaction, if he truly had the Midas touch.
邁達斯(Midas)是弗里吉亞國(Phrygia)國王,他要求神賜予他一種特殊的魔力,能把他觸摸到的一切變成黃金。現在Midas喻指「大富翁;善於賺大錢之人」。 the Midas touch喻指「賺大錢的本領」。例句中 the Midas touch正是取了該意,「這位大富翁志得意滿,思量著自己是否真正具備了賺大錢的本領。」

8.Vietnam was President Johnson』s Achilles』 heel.
阿基里斯(Achilles)出生後,其母捏住他的腳踵倒提著把他放到斯提克斯(River Styx)河水裡浸泡。被該河河水浸泡之後,他渾身堅硬如鐵,刀槍不久,但是他母親所捏的腳踵未沾河水,所以成為他的致命之處,容易遭受傷害。阿基里斯也正是因為腳踵被箭擊中而死。現在Achilles』 heel喻指「致命弱點,唯一弱點」。例句中Achilles』 heel正是取了該意。約翰遜(Lyndon Baines Johnson )是民主黨人,他在1963~1969年期間擔任美國第36任總統,提出建立「偉大社會」的改革綱領。但由於他使越南戰爭升級而喪失了公眾對他的支持。

9.His protean personality fascinated his friends but at the same time caused them to distrust him.
句中的protean是形容詞,由專有名詞Proteus派生而來。Proteus是一位小海神,譯為普羅透斯。他是海神波塞冬(Poseidon)的僕人,能隨心所欲地改變自己的容貌。Proteus現在喻指「反復無常的人或物」;Protean喻指「變化多端的;多才多藝的」。例句中protean取「變化多端的」之意。個性變化無常的確難以取信於人。

10.The police have had a Briarean grasp of the details of the murder case.
句中的Briarean是形容詞,由專有名詞Briarens派生而來。Briarens是希臘神話中的百手巨人,譯為布里阿柔斯。他幫助宙斯(zeus)與泰坦(Titan)作戰。Briarean現在喻指「到處伸手的;多手的;多方面的」。例句中Briarean取「多方面的」之意,「警察已經多方面掌握了該謀殺案的情況。」

11. If you continue to keep in touch with the drugpusher, you will sup with Pluto.
Pluto是希臘神話中掌管陰曹地府的冥王,譯為普路托。 sup with Pluto直譯為「與冥王共進晚餐」,其比喻含義就是「死亡」。例句中sup with Pluto正是取「死亡」之意。販毒分子是世界各國追捕的對象,與他們打交道無疑將自己推上了死亡之路。

12.The young people were all touched by the Orphean singer.
句中的Orphean是形容詞,由專有名詞Orpheus派生而來。Orpheus是希臘神話中的詩人和音樂家,譯為奧菲士。他的音樂今萬物感動。他的妻子歐律狄克(Eurydice)被蛇咬死,奧菲士含悲前往冥府尋找。冥王為其悲歌所動,放走了他的妻子,但命令他在未出冥府之前不可回首翹望。奧菲士在即將出冥府那一刻,偶一回頭,只見自己的妻子在冥府口消失。Orphean現在喻指「迷人的;令人神往的」。例句中Orphean正是取了該意,「這些年輕人都被這位迷人的歌手打動了」。

㈩ 英語翻譯有什麼典故嗎

有什麼典故嗎
Is there any allusion to it

熱點內容
年級下冊英語第六單元試題 發布:2021-03-15 14:24:47 瀏覽:649
初中英語教研活動簡報 發布:2021-03-15 14:24:24 瀏覽:505
英語培訓機構簡歷模版 發布:2021-03-15 14:24:04 瀏覽:793
重慶大學虎溪校區英語角 發布:2021-03-15 14:23:12 瀏覽:768
孩子要不要上英語培訓班 發布:2021-03-15 14:23:05 瀏覽:960
如何提高高考英語聽力 發布:2021-03-15 14:22:34 瀏覽:590
英語思維導圖四年級下三單元 發布:2021-03-15 14:22:27 瀏覽:205
沂水英語培訓 發布:2021-03-15 14:21:43 瀏覽:242
2018中職英語試卷答案 發布:2021-03-15 14:21:36 瀏覽:918
15高考英語全國2 發布:2021-03-15 14:21:10 瀏覽:83