新編外貿英語函電翻譯
1. 外貿英語函電的翻譯
To whom it may concern:
Attached is the PO CHJ 770402 of beef and mutton on May 9, 2004.
Please be noted the following points:
1. The total amount for PO is USD 43,470.
2. 10% of discount of more than 100 thousand kilograms purchased is dected from the total amount of PO.
3. Ship before Jun 10, 2004.
If you have any questions, please feel free to contact us.
Best regards,
XXX
您好,原文翻譯如上供參考,不明白可繼續提問。
若回答對您有所幫助,請點擊本版頁面中的「權選為滿意回答」按鈕,謝謝。
是否可以解決您的問題?
2. 新編外貿英語函電實物翻譯 很高興收到你方5月1日函
Tks for your e-mail on 1st May
3. 外貿英語函電的課文翻譯
把內容發上來吧,大家一起討論
4. 外貿英語函電 短文翻譯
親愛的復先生們:
很高興收到你制3月20號的來信,作為中國絲綢製品的出口商,你們想和我們建立直接經貿往來的願望也正是我們所期望的。目前,我們對於Crepe Georgette很有興趣。請告訴我們你們最新的C.I.F.C 3% Lagos 和你們付款方式,還有你們是否能夠在收到訂單之後一個月內實現送貨。
為了能讓我們更加了解你們產品的材料和工藝,希望你們能寄給我們你們的產品目錄,樣本冊和所有我們需要知道的Crepe Georgette的情況。
如果你們的報價具有競爭性而且送貨日期可以接受,我們將下實際訂單。
希望能盡早收到你們的回復。
5. 外貿英語函電翻譯
一個這樣的外來貿公司 它可以在源中國的任意一個海關部門申報海關報關單
海南省外貿總公司是國家外經貿部授權的 可以在中國的任何一個海關部門申
報報關單的外貿公司 是我國最早的本土外貿公司之一 在過去的十二年為
省內少數民族的經濟和文化發展做出積極的貢獻
本公司負責進出口業務房地產開發以及建立合資企業和管理公司
公司在出口貿易中做出很多成就 連續五年被海南省政府評為當地的先進企業
為了進一步的經濟發展公司期望和海內外的商業人士牽手合作
6. 外貿英語函電 翻譯
敬啟者,
我們高興地學習,從您的信3月20日,由於出口商的中國絲綢件商品,您間建立直接的業務聯內系與作為,這恰恰是我們的願望。
目前,我容們對Crepe Georgette 很有興趣,請告訴我們您的最新cifc3 %拉各斯連同您的付款條件和國家你是否能夠生效交付後1個月內收到我們的定單。
在以了解我們的物質和工序您的產品,我們會很高興如果您能向我們提供您的目錄,樣本的書籍,並提供一切必要的資料,Crepe Georgette 。
如果您發現價格競爭力和交貨日期是可以接受的,我們打算設立一個可觀的秩序。
您早日答復,將高度贊賞
此致列位
7. 外貿英語函電翻譯!
Quantity:Men and women's jeans for each 200dozens
price term : CIF London men's jeans 65pounds/dozen women's jeans 78pounds/dozen
Payment:by the confirmed, irrevocable letter of credit at sight
Our procts are very good in quality,I'm sure we can offer you the best services.
8. 新編外貿英語函電徐美榮的課後翻譯中英對照的要完整的,百度文庫上的不完整。
如果可以提供圖片等資料,我很願意幫忙。我專業是商務英語,做這種對話、翻譯沒有任何問題。
9. 外貿英語函電翻譯
We have acknowledgement of your letter of June 10 offering us 3000 dozen of the captioned goods at US $35.00 per piece CFR Vancouver on the usual terms.我方已經收到貴司6月日的來函,並知悉貴司願提供3000打打標產品,價格是CFR(成本加運費) Vancouver(北美洲地名)每件35美元。
In reply, we very much regret to state that our end-users here find your price too high and out of line with the prevailing market level. Information indicates that the price of your procts is 20% higher than that of the Indian origin.作為回復,我們很遺憾地告訴您我們的終端用戶發現貴司之與主流市場上相同產品想必價格偏高並且已經有些過時了。信息顯示你們的價格比印度市場價格高出20%。
We know clearly that the quality of Chinese procts is slightly better but the difference in price should not be so big .Such being the case, it is impossible for us to persuade our end-users to accept your price as material of similar quality is easily obtained at a much lower figure.我們清楚地知道中國產的品質要稍微好一些,但也不至於差這么多。 如此看來,我們不大可能說服我們的終端用戶去接受你們用料差不多但是價格高出很多的產品。
To step up the trade , on behalf of our end-users, we counteroffer as follows, subject to your confirmation reaching us before the end of this month.
下一步是,我們作為客戶的代理在此還盤如下,生意成敗與否取決於您是否能在月底前給我們回應。
At$26.00 per piece CFRC2% Vancouver, other terms as per your letter of June 10. 價格26元每件CFRC2% Vancouver(含傭金2%),其他按照貴司6月10郵件所述。
It is in view of our long-standing business relationship that we make you such a counter-offer. As the market is declining, we hope you will consider our counter-offer most favourable and fax us acceptance at your earliest convenience. 鑒於我們想與你們做長期生意,我們做以上還盤。市場情況轉惡,所以我們希望你們能考慮接受我們的還盤並盡早給我們發接受傳真。
自己翻的,即使個別翻譯不夠精準,但大意絕對沒問題滴!