英語翻譯基礎詞彙翻譯
⑴ 以下生活常見詞彙的英文翻譯
大便 poo 可作動詞或名詞
小便 pee
拉大便 poo
拉小便 pee
打噴嚏(以及名詞)sneeze
板凳 chair
拖把 mop
笤帚 broom
馬桶,便池專toilet
搓澡巾 wash towel
耳屎 earwax
鼻涕屬 snot
擤鼻涕 nose picking
眼角屎 mucus
吐痰 spit
草根文化 grassroots
山寨 village
變態 pervert
郁悶 emo
雷人 shocking
強悍 strong
冷門專業 lesser faculty
地下樂隊、地下教會 underground band(church)
哈欠 yawn
追女生 pursuit girls
打開水 get hot water
⑵ 求:英語基本詞彙翻譯
Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday 星期一到星期日
January February March Apirl May June July August September October November December 一到十二月
Valentine's Day 情人節 Spring Festival 春節 Mid-autumn Day 中秋節 Easter 復活節
Lantern Festival 元宵節 National Day 國慶節 Dragon Boat Festival 端午節 Ghost Festival 七月半 還有很多
數詞有基數詞和序數詞。基數詞是指用以表示數量的詞,例如one two 。在說時間的時候要用基數詞而序數詞表示順序的詞,例如first , second .這些詞在表示順序意思的時候,前面一定要有the.在說日期的時候用序數詞。
不管多少位的數字,從最後一位往前數三個,化成一個單位。在以此類推,三個一個單位。第一個單位為千,百萬,十億 例如1478990127我們可以先吧數字化成幾個單位,1,478,990,127從前往後讀one billion four hundred and seventy eight nine hundred and ninty nine thousand one hundred and twenty seven.單位與單位之間不用任何詞連接。但在每一個單位里的第一個和第二個之間要有and連接。
序數詞是通過基數詞變來的。除了一二三是不規則的外,其他則是加th,特殊的需要自己記住。讀法規則是一樣的。
thousand 千 在具體數字後面都不用加s(復數),不管是不是超過一千。而表示成千上萬時,要用thousands of ,這個片語前千萬不能用具體數字。
⑶ 英語詞彙翻譯的問題
表示它是個使役動詞也是及物動詞,後面直接跟名詞的。如delight sb就是使某人高興。
⑷ 英語詞彙翻譯
acidity solvent oxidation
⑸ 英語詞彙翻譯
大量的電視新聞來雜志的新聞工作源編纂有這樣一種現象:"Gotcha",即我已經抓住你(指讀者)了。據一個行業家說,比未上演的「60分鍾」(這個節目)更糟的就只有 '20/20'了。專家告訴新聞發布者,為了吸引眼球,新聞節目就必須顯得戲劇花和並能使人興奮。有些人(指新聞發布者)用的是喜劇(以達到此目的),這就是不負責任、糟糕的編纂、嘩眾取寵等進去人們視野的根源所在。
希望能幫到您
⑹ 如何從基礎開始學習英語翻譯(考證)
雖說考試是有一定技巧的,不過翻譯證和英語基礎的關系很大,所以你首先應該花大部分時間來提高自己的英語水平。翻譯要求你既熟悉英語又熟悉中文,熟悉英文就是提高整體的英語水平了,很多人可能都覺得中文就是我們的母語,應該比較熟的,其實就翻譯而言,還真不是那麼容易,翻譯不是說把每個單詞翻成中文然後排起來就行了,還必須得符合中文的行文習慣,有些詞要翻成中國特色的,還要順口,等等,這些翻譯的技巧,在你把自己的英語水平提升上去之後,可以上專門的考證培訓班重點學。筆譯相對於口譯來說要容易些,口譯考的是臨場發揮,在規定的很短的時間里要把句子翻譯出來,排成符合中文口語習慣的句子;筆譯時間就比較充裕了,但是對最後的翻譯結果要求很高。口譯還允許你有詞不達意的時候,筆譯就沒這么寬大了,因為在相對充裕的時間里還可以使用字典,那你沒理由不嚴謹。呵呵。學英語的方法就不多說了吧?滿大街都是,找個適合自己的就行了。在我看來學英語沒什麼捷徑,就是多看多讀多練習,就當是考托福的那個難度練。過了托福那個坎兒就上輔導班學習翻譯技巧。翻譯考證的培訓班還是蠻多了,現在這個東西慢慢有點熱起來了,北京的話我推薦你去上外文局的培訓班,我是在那兒上的,後來考過了三級和二級筆譯的。像你給自己打出了2、3年的時間,那我覺得如果很努力的話,2年把英語搞好,基礎弄扎實些總是沒錯的,以後也會有好處。三級考試的內容比較簡單,你可以在1年或1年半的時候去上三級輔導班,運氣好也夠努力的話,一次就過也不困難。難的是二級考試,比三級難不少。如果2年能拿下三級證書,那有一年來准備二級就充裕多了。我這說的都是單項啊,筆譯或口譯,如果你兩樣都要抓,那要麼就是更加倍努力,要麼就是時間上再寬松一些,否則兩頭都弄不好。我的建議是先走筆譯這條線,先考筆譯三級,再考口譯三級,然後筆譯二級,再口譯二級。
⑺ 英語翻譯入門,用什麼材料
翻譯分為口譯和筆譯,看你想主攻哪方面。如果是筆譯的話,可以看看葉子南的翻譯理論版書,很權基礎很全面,適合自學,把那一本書吃透就差不多了,每一句子好好推敲一下,分析下為什麼自己翻譯不出譯文的水平,多對比對比,進步速度會很快 ;如果是口譯的話,買本中級口譯的等級考試書就行,最主要的是跟著光碟練,一定要開口說,光在腦子里想的話沒什麼用。至於閱讀的話,讀讀報紙最好了,china daily,然後多在線看看兩會的翻譯視頻,那裡的句子基本都可以當模版背的~ 翻譯是個慢功夫,希望我的意見能對你有所幫助~
⑻ 求最基礎的英語單詞及翻譯(如:the,is,are等)
the是三個冠詞來a an the之一,特指人或物。源
an泛指。is和are還有am是系動詞,意思是:是。
am主語是第一人稱,第二人稱:I(我)。 is主語是第三人稱單數。
are主語是復數或第三人稱,第三人稱(you)。
望採納,謝謝你!
⑼ 關於專業詞彙的英語翻譯
1.Lecture(s) on New Technology
2.Measuring technology of electronic materials
5.Outstanding Achievement Award
剩下幾個各有一些問題
3.Communist Youth League Committee of XXX University 美國人最煩communist這個詞了。
4和7 「銳意」意思不明確,感覺直接用拼音好一些 Ruiyi Youth/Agressise Award
6.人家可能沒有三好這個概念,用拼音加解釋比較好 Sanhao Award(「three good」student,intending a good performance in study, attitude and health)
⑽ 英語以語法和詞彙為基礎英文翻譯
In this paper, the main theoretical basis will be functional linguistics, language features to discussed sports news from the point of english grammar, vocabulary, semantics, sentences and five tone, intended to provide understanding of sports news, research the basics of sports news, in order to stimulate people's interest in english sports news.