逢春英語翻譯
1. 「斬草不除根,逢春必要生」英文翻譯
When the fox preaches, the cock should ponder.
http://epizza.open.e.cn/sbpage/prob.htm 這里抄面你再找找~~~
2. 英語「沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春」怎麼翻譯
A thousand sails pass by the side of the sunken boat, and thousands of trees are in front of the sick trees.
出處:《酬樂天揚州初逢席上見贈》【作者】劉禹錫【朝代】唐
Bashan chushui desolate, 23 years to abandon the place.
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。
Nostalgic empty chant flute Fu, to the countryside to turn like a rotten Ke people.
懷舊空吟聞笛賦,到鄉翻似爛柯人。
A thousand sails pass by the side of the sunken boat, and thousands of trees are in front of the sick trees.
沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。
Today, I listen to a song from you, and I will grow up with a cup of wine.
今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。
白話釋義:
Bashan chushui desolate place, 23 years of silent exile.
巴山楚水凄涼之地,二十三年默默謫居。
Can only play flute poetry, empty since melancholy.
只能吹笛賦詩,空自惆悵不已。
When I come back, things and people are not the same. I am like a rotten Ke person. On the side of the sunken boat, thousands of sails are competing. In front of the sick trees, thousands of trees are in spring.
回來物是人非,我像爛柯之人,沉舟側畔,千帆競發;病樹前頭,萬木逢春。
Listen to you sing a song today, take a glass of wine to cheer up.
今日聽你高歌一曲,暫借杯酒振作精神。
(2)逢春英語翻譯擴展閱讀
創作背景:
This poem was written in 826, the second year of emperor Jingzong of Tang Dynasty. Liu Yuxi and the governor of Zhou returned to Luoyang. At the same time, Bai Juyi returned to Luoyang from Suzhou. At the beginning of Yangzhou, Bai Juyi wrote a poem to Liu Yuxi at a banquet, and Liu Yuxi wrote this poem in reply.
此詩作於唐敬宗寶歷二年(826),劉禹錫罷和州刺史返回洛陽,同時白居易從蘇州返洛陽,二人在揚州初逢時,白居易在宴席上作詩贈與劉禹錫,劉禹錫寫此詩作答。
Liu Yuxi loved to play Weiqi since childhood. He was very close to Wang Shuwen, who taught Prince Dezong of Tang Dynasty. After the crown prince became emperor, his teacher Wang Shuwen set up a cabinet to govern, and promoted Liu Yuxi, a chess friend, to be the censor. Later, after the failure of Wang Shuwen group's political reform, Liu Yuxi was demoted to other places as an official, and returned to Beijing in 826.
劉禹錫從小愛下圍棋,與專教唐德宗太子下棋的棋待詔王叔文很要好。太子當上皇帝後,他的教師王叔文組閣執政,就提拔棋友劉禹錫當監察御史。後來王叔文集團政治改革失敗後,劉禹錫被貶到外地做官,寶歷二年(826)應召回京。
In winter, he passed Yangzhou and met Bai Juyi, who was also demoted. At the banquet, Bai Juyi wrote a poem "drunk to Liu twenty-eight envoys" as a gift: "bring me a cup of wine and drink, and beat the chopsticks with you to pan Ge.
冬天途經揚州,與同樣被貶的白居易相遇。白居易在筵席上寫了一首詩《醉贈劉二十八使君》相贈:「為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
The poem said that the national player was "you", but his life was too much to do. The scenery is long and lonely, and the official position is wasted. I also know that he has been given a lot of money in 23 years. " In the poem, Bai Juyi expressed sympathy and injustice for Liu Yuxi's exile. Therefore, Liu Yuxi wrote this song to Bai Juyi.
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。亦知合被才名折,二十三年折太多。」在詩中,白居易對劉禹錫被貶謫的遭遇,表示了同情和不平。於是劉禹錫寫了這首《酬樂天揚州初逢席上見贈》回贈白居易。
3. 二四逢春時時旺怎麼翻譯出來
Two four spring always busy.
4. 求大神翻譯
枯木逢春,佳人垂青,前程無憂,福祿隨行。
5. 枯木逢春猶再發,人無兩度在少年。用英語怎麼說
the
dead
wood
will
sprout
again
in
spring,
but
people
can't
have
twice
youths
6. 翻譯(譯文)
在下一段
梁啟超 少年中國說
日本人稱呼我們中國,一張口就叫老大帝國,再張口還是叫老大帝國。這種言論,大概是沿襲著西洋人的說法翻譯過來的。唉!我們中國難道果真是老了嗎?我梁啟超說:不!這是什麼話,這是什麼話!在我的心目中只有一個少年中國存在。
要想談論國家的老少,請先讓我談談人的老少。老年人經常懷念往事,年青人常常思索未來。正因為懷念往事,所以產生了一種留戀的心情;正因為展望未來,所以產生了一種希望的信心;正因為留戀過去,所以思想保守,正因為希望著未來,所以勇於進取;正因為保守,所以永遠守舊,正因為進取,所以日日求得更新。正因為思念往事,而每件事都是自己已經經歷過的,所以只知道墨守陳規;正因為思索未來,而每件事都是自己從沒有經歷過的,所以常常敢於打破常規。老年人常常多憂多慮,年輕人常常喜歡游戲娛樂。正因為多憂多慮,所以就心灰意冷,正因為娛樂歡欣,所以就精神旺盛;正因為心灰意冷,所以膽怯懦弱,正因為精神旺盛,所以豪邁雄壯;正因為膽怯懦弱,所以得過且過,正因為豪邁雄壯,所以敢於冒險;正因為苟且求存,所以使世界毀滅,正因為敢於冒險,所以能創造世界。老年人經常厭棄做事,年輕人經常喜好開拓新的事業。正因為厭棄做事,所以常常感覺任何事情沒有什麼可做的;正因為喜好開拓新事業,所以常常覺得沒有什麼不可以做的。老年人好象夕陽晚照,年輕人好象初升的朝陽;老年人精力疲憊好象瘦弱的牛,年輕人朝氣蓬勃好象初生的虎。這些就是老年人和年輕人性格不同的大致情形,我梁啟超認為:人本來就有這種區別,一個國家也應該這樣。
我認為造成現在這樣的老大中國的情形,是中國老朽官僚的冤孽罪惡,創建將來的少年中國,是中國年輕人的責任。那些老朽腐敗的官僚還有什麼值得稱道的呢?他們跟這個世界作別的日子不遠了,然而我們年輕人卻是新到這個世界,從而跟它結下緣份的。如果全國的年輕人果真都是青春年少,那麼我們中國將成為新興的國家,它的發展進步是不可估量的。如果全國的少年也成了老朽,那麼我們中國就象過去一樣仍然是落後的國家,它的滅亡也就指日可待了。所以今天的責任,不在於他人,全在我們年輕人的肩上,年輕人聰明智慧,國家就聰明智慧;年輕人富有,國家就富有;年輕人強盛,國家就強盛;年輕人獨立,國家就獨立;年輕人自由,國家就自由;年輕人進步,國家就進步;年輕人勝過歐洲人,國家就勝過歐洲;年輕人在世界上稱雄,國家就在世界上稱雄。旭日東升,前程光明;黃河從地下流出,一瀉千里,勢不可擋;潛藏的巨龍在深淵騰躍而起,各種水中生物紛紛散逃;幼虎在山谷吼叫,各種野獸無不震驚惶恐;雄鷹展翅試飛,掀起狂風,飛沙走石;珍奇的鮮花含苞待放,萬木逢春,生機勃勃;寶劍在磨刀石上磨出,發著耀眼的光芒。我們青年頭頂著青天,腳踏著黃土大地,從縱的時間上看有著千年萬載的歷史,從橫的空間看可通達四面八方,前途就象大海一樣寬廣,未來的歲月正長。美好啊,我們年輕的中國,跟青天一樣不會衰老!壯麗啊,我們年輕的中國,同國土一樣萬壽無疆!
7. 故國逢春一寂寥翻譯
宣州送裴坦判官往舒州,時牧欲赴官歸京
杜牧
日暖泥融雪半消,行人芳草馬聲驕。回
九華山路雲遮寺,清答弋江村柳拂橋。
君意如鴻高的的,我心懸旆正搖搖.。
同來不得同歸去,故國逢春一寂寥!
翻譯:和暖的陽光照得積雪融化了大半,路面解凍,布滿了泥濘。過路的行人騎著駿馬,走在剛剛萌發的草地上,駿馬嘶鳴,顯得意氣風發,一派生機勃勃。九華山路旁雲霧繚繞,遮掩住了寺廟。青弋江邊,坐落著村子,柳枝輕拂橋面。您春風得意,躊躇滿志,象鴻雁那樣展翅高飛。我的心情卻像懸掛的旗子一樣飄搖無依。兩個人原來是一起從京城到宣州任職的,現在卻不能一同回去了。我一個人回到京城,在這風光明媚的春日裡,將會感到多麼寂寞啊!
8. 英語翻譯成漢語成語
.窮則思變抄 智者謀遠慮,愚人襲計眼前
2.勝人容易勝己難。
3.小不忍則亂大謀。
4.尋扎真相的人必須得有能力承受真相。
5.向惡容易向善難
第三句比較確定,其他的只是翻譯出來了意思,至於原來的成語,好像想不起來有這樣的成語。第一句由於不知道上下的語境所以翻了兩個意思,你對照上下文的意思再看看
9. 「大地逢春綻新綠」,哪位仁兄能翻譯成英文急急急急急急
The spring comes and the earth becomes green.
10. 清明去踏青 「踏青」英語怎麼說
「踏青」
名詞短語翻譯為: spring outing
動詞短語翻譯為: have an outing in spring
(10)逢春英語翻譯擴展閱讀:
踏青,又叫春遊、探春等專。我國的踏青習屬俗由來已久,傳說遠在先秦時已形成,也有說始於魏晉。據《晉書》記載:每年春天,人們都要結伴到郊外游春賞景,至唐宋尤盛。唐代詩人杜甫就曾記載皇家游春踏青的盛景:「三月三日天地新,長安水邊多麗人。」千百年來,踏青漸成了一種儀式,彷彿只有行了這種儀式,才真正擁有了春天。「逢春不游樂,但恐是痴人。」白居易的《游春》詩正是這種心境的寫照。
踏青是一種忙裡偷閑的放鬆,它最能喚起童心的回歸。冬日裡,活動空間狹小,心靈像一顆裹得嚴嚴實實的繭,難以舒展。當春回大地,萬物蘇醒,「偷得浮生半日閑」,卸卻一切俗務,攜家人或三五好友,去郊野尋覓春天芳蹤,融入自然,看藍天白雲,文野花香,聽燕子呢喃,沐浴春光里,徜徉在鄉間的小路上,隨手摘片柳葉,放在唇上,吹出一曲歡樂頌。高興了,不妨脫下鞋子,赤腳踏在泥土上,對天吼幾聲;累了,打個滾,就地躺下。如此放浪形骸,神遊八級,讓機體吐故納新,不但賞心悅目,換能使人胸懷開闊。