當前位置:首頁 » 專業翻譯 » 體育賽事英語解說視頻

體育賽事英語解說視頻

發布時間: 2021-03-05 14:10:58

1. 想找NBA的現場英語解說的視頻,並且要有中英對照的文本文件,因為要學英語,想練解說.哪有下載的

虎撲體育,論壇————籃球資源-----bt籃球資源,很多高清比賽視頻,英語的很多

2. 跪求2008歐洲杯兩場比賽的英語解說視頻,一場是小組賽西班牙與俄羅斯,一場是半決賽西班牙和俄羅斯。

去天下足球網看看吧

3. 想看英語解說的體育比賽,特別是足球。請問有哪個軟體或者哪個網址

上直播吧里,然後每個比賽後面有很多播放器,選個國外的英文的就可以了

4. 解說籃球比賽用的一些常用口語(英文)

Air ball:「三不沾」,投出的球什麼都沒碰到。
Alley-oop:「空中接力」。一個運動員把球拋向空中,另一個隊員在空中
接住球把球扣入籃筐。
Arena:比賽場;競技場。比如Seattle的主場名叫Key Arena。
Assist:助攻(縮寫:Ast.)。
Backboard:籃板。注意不是basketboard。
Backcourt:後場。一支球隊本方的半場為後場,即這支球隊所要防守的那
半場。
Backdoor paly:籃球基本戰術之一。當一個隊員在罰球弧周圍接到球時,
另一個動員立刻從弱側切入籃下,接隊友的傳球投籃得分。
Baseline:底線。球場兩端的邊界線。
Basket:籃筐。也作ring,還有一種通俗的說法是hoop。
Bench:替補隊員。
Block shot:蓋帽(縮寫:Blk.)。
Boo:噓聲(n);發出噓聲(v)。球迷發泄不滿的一種方法。
Bounce pass:擊地傳球。
Box out:搶籃板球擋人,即搶籃板球時站在對手和籃之間,用身體擋住防守隊員的動
作。
Brick:(v)球打在籃筐或籃板上被崩出來。許多公牛隊的球迷在客隊罰球時
都手執一塊上寫"Brick"的牌子在罰球隊員的眼前不停的晃動,擾亂他的視
線,以達到干擾罰球的目的。
Buzzer beater:比賽結束前的最後一投。buzzer是比賽用的蜂鳴器。
Captian:隊長。隊長是場上惟一有資格與裁判討論規則和判罰的人。
Coach:教練。比如Head coach是主教練,Assistant coach是助理教練。
Coast-to-coast:從球場的一端到另一端(n)。例如:coast-to-coast pass。
Conference:聯盟。NBA分東、西兩個聯盟(Eastern Conference和Western
Conference),每個聯盟都有自己的logo。
Commissioner:總裁。NBA的現任總裁是David Stern。
Court:球場;賽場。home court主場。
Crossover:交叉運球過人。是Tim Hardaway的商標動作。
Cut:切入。
Debut:首次上場。
Defense:防守。當客隊進攻時,我們經常能聽到主場的球迷在體育館音效師的帶領下高
喊"Defense! Defense!"。
Deny the ball:繞前防守。
Disqualification:被罰下場(縮寫:DQ.)。
Division:賽區。NBA共有四個賽區,每個聯盟下屬兩個賽區。
Double-double:兩雙,即兩項技術統計指標達兩位數。
Double-team:雙人夾擊。
Double dribble:兩次運球。
Downtown:三分線以外。
Draft:選秀,即NBA每年一度的納新大會。
Dribble:運球(vt,n)。
Duo:原義是二重唱,在籃球中專指雙人組合。
Fadeaway shot:後仰投籃。也作fadeaway jumper。
Fake:假動作(n);做假動作(v)。
Fast break:快攻;快速突破。
Finals:總決賽。Semifinals半決賽。
Field goal:投籃(總稱),包括兩分球的投籃也包括三分球的投籃(縮寫:FG.)。
Finger roll:低手上籃時手指撥球的動作。
Flagrant foul:沒有必要或動作過大的犯規。
Foul:犯規。個人犯規是personal foul;全隊的累計犯規叫team foul。
Foul trouble:(n)一個隊員由於受到犯規次數的約束而帶來的麻煩,比如說這個隊員的
法規次數已接近6次,再犯一次或兩次規就將被罰下場。
Free agent:自由人。合同的期滿的運動員和新人都是自由人,自由人的去留不受球隊
約束。
Free throw:罰球(縮寫:FT.)。
Frontcourt:前場。對手的半場為前場,即本方隊員攻擊的那半場。
Give-and-go:基本戰術配合之一,進攻隊員將球傳給另隊友--give,然後向籃下切入,
再接隊友的回傳球上籃(或扣籃)得分--go。也就是我們常說的「
傳切配合」。
Gunner:經常投籃的投手。
Hand-checking:a:一種防守技術,即用手接觸對方的身體來跟蹤對手的位置。
也作hand-check。b:防守犯規的一種。防守隊員用手阻擋進攻隊員的走位。
不能張開雙臂阻擋防守隊員的移動,合法的hand-checking技術只允許用手接
觸對方的身體來跟蹤對手的位置,但手部不允許加力,也不允許阻礙對手的
視線。
Hang time:滯空時間,即運動員投籃時在空中停留的時間。
High post:罰球弧的周圍。
Hook shot:鉤手投籃,有時也直接用"hook"表示。
Illegal defense:非法防守。聯防防守即為非法防守。
Injury list:傷員名單。如果某個隊員受傷不能參加比賽,根據NBA的規定必須要將其
列入傷員名單(傷員名單是公開的),以示對球迷的負責。
Jam:扣籃。one-handed jam單手扣籃;two-handed jam雙手扣籃。著名歌星
Michael Jackson和Michael Jordan合作拍過一部MTV,名字就叫"Jam"。
Jersey:運動員的背心,也作uniform。有些為球隊做出過巨大貢獻的運動員退役時他的
jersey也跟隨他一起退役,他的jersey被高懸在球隊主場的天花
板上,這意味著以後其它運動員不能再使用這件jersey上的號碼了。
Jump ball:跳球;爭球。
Jump shot:跳投。也作jumper。
Lane:罰球區,也作free throw lane。籃球剛發明的時侯罰球區是細長的,其寬度比罰
球弧的直徑還要短,形狀就象把鑰匙,所以也稱之為the key。
Layup:上籃。
Ligament:韌帶。cruciate ligament,十字韌帶,膝關節中的韌帶,是運動員最容易受
傷的部位,分anterior cruciate ligament和posterior cruciate
ligament。
Locker room:更衣室。
Lottery:確定選秀順序的過程。以前是通過擲硬幣決定,因其不確定性所以稱之為
"lottery"。
Low post:三秒區內,籃筐兩側,靠近底線的那部分。
Matchup:攻防上各個位置的對應關系(n)。
Meniscus:半月板。膝關節中的一塊軟骨,也是運動員容易受傷的地方之一,我們經常
會聽到某個運動員因為半月板撕裂而上了傷員名單,幾個月不能打球。
Move:移動。這個詞在NBA里出現的頻率特別高,比如,一個漂亮的移動我們說"great
move!";後轉身的擺脫我們稱之為"Spin move"。
MVP:Most Valuable Player,最有價值的運動員。
Net:籃網。檢驗球是否入筐的標志,原Utah的David Benoit在扣籃時,球砸在自己的頭
上從籃筐中彈出,而且整個過程中球又沒有觸及籃網,結果進球
被判無效。
No-charge area:進攻有理區。根據去年的新規則在兩個籃下各畫定一以籃筐的中心為
圓心,以4英尺為半徑的半圓(虛線),此區域被稱作進攻有理區,在
進攻有理區里只有帶球撞人而沒有阻擋犯規(註:O'Neal修正案除外)。
Offense:進攻。形容詞形式是offensive(縮寫:off.),可以修飾其它名詞,例如
offensive rebound就是前場籃板球(進攻籃板球)。
Outlet pass:搶到籃球板後的第一傳,一般都是隔場的長傳。
Overtime:加時賽,時間為5分鍾。
Palming:我們常說的「翻腕」,運球違例動作,也作Carrying the ball。
Pass:傳球。
Personal foul:個人犯規。
Pick-and-roll:擋拆戰術。籃球中的基本進攻戰術之一,進攻隊員給持球的隊友作掩護
英語叫"set a pick",然後掩護隊員向籃下移動叫"roll",再接
隊友的傳球,在無人防守的情況下投籃。Pick n' Roll是Malone和Stockton的看家本
領。以pick為基礎衍生出的戰術還有pick-and-fade、pick-and-split
等。
Pick:掩護。
Pivot:a:以一隻腳為中樞腳轉動身體改變方向的動作(n)。b:籃下,通常由中鋒控制的
區域。
Playoff:復賽;季後賽,即常規賽結束後各聯盟的前八名的淘汰賽。
Point guard:組織後衛,也作控球後衛。
size=3>位置。NBA中運動員被分為三個位置--前鋒、中鋒、後衛。
Power forward:大前鋒,我國常稱之為「二中鋒」。二者略有不同,「二中鋒」是基於
中鋒的位置,來源於「雙中鋒」戰術,這是我們從蘇聯老大哥那
里學來的;大前鋒還是前鋒,他們是隊里的籃板能手和防守中堅。
Press:緊逼(防守)。full-court press,全場緊逼;half-court press,半場緊逼。
Pump fake:投籃的假動作。
Quadruple-double:四雙。即四項技術統計指標超過兩位數。
Quarter:節。一場NBA比賽分四節,每節12分鍾。前兩節稱first-half,後兩節稱
second-half。
Rebound:籃板球(縮寫:Reb.)。
Refree:裁判。
Rejection:蓋帽。
Reverse:反身的(a)。比如從底線切入後的反身扣籃是reverse nk。
Rookie:新人,即第一年在NBA打球的運動員。
Run:連續得分。比賽中屏幕上會經常打出某支球隊12-0 run in last 4 minutes,就是
說這支球隊在剛剛過去的4分鍾內連得了12分,打了個12比0的小高潮。
Salary Cap:工資上限。
Score:得分。Scorer得分手。
Screen:掩護,同pick。
Season:賽季。
Shot clock:24秒計時器。
Sideline:邊線。
Sixth man:第六人,即第一個替補上場的隊員。
Slam nk:重扣,特指雙手持球高高跳起的使出吃奶力氣的重扣:),也可以是單手的重
扣,這里slam表示砰的一聲,強調扣籃時發出的聲音。也作Dunk。
Squad:五人組,籃球隊的非正式說法。
Starting-lineup:開場陣容。
Steal:斷球;搶斷球(縮寫:Stl.)。
Strong side:強側。有球的一側為強側。(關於強側與弱側的具體定義請見《聯
防FAQ》)
Substitutes:替補隊員。
Suspend:暫時中止運動員上場比賽;禁賽。
Switch:換(防)。
Team:夾擊。(註:不一定是雙人夾擊,可以是多人夾擊)
Technical foul:技術犯規。
Three-point shot:三分投籃。
Three-pointer:三分球。
Three-second violation:三秒違例。
Tie:平局;打平。
Timeout:暫停。NBA中有20秒的短暫停(20-second timeout)和100秒的長暫停
(regular timeout)。
Tip-in:補籃。
Transition:由攻轉守的過程。
Traveling:走步違例,也作Walking。
Triple-double:三雙,即三項技術統計指標超兩位數。
Turnover:失誤,(縮寫:To.)。NBA中專門有一項數據統計叫assist/turnover,是用這
個隊員助攻數比上他的失誤數,這項統計能准確的反映一個組織後衛
是否稱職。
Uniform:制服。籃球運動員的制服當然是背心和短褲了,uniform有時也特指背心。
Veteran:老運動員。NBA非常重視veteran,各球隊都把自己的veteran視作一筆財富,
veteran這個詞在NBA出現的幾率是非常高的。
Weak side:弱側。無球的一側為弱側。(關於強側與弱側的具體定義請見《聯防FAQ》)
Wide open:開闊(n),無人防守。大多數情況下戰術配合的目的就是給隊友製造wide
open,以便從容出手。
Zone:聯防;區域防守。也作Zone defense。

5. 關於NBA的英文解說

去bo吧,那裡的視頻許多都是外國直播的,可以對比著你看有中文解說的比賽,來提高你英語的能力

6. 求!利物浦VSAC米蘭2005年歐冠決賽的視頻(英文解說的)

這里有http://lib.verycd.com/2005/05/26/0000051801.html

《2005歐洲冠軍杯決賽--AC米蘭VS利物浦》(UEFA Champion CUP 2005, ACvsLIV)[YDY出品]國語解說版+英語解說版[RMVB]

emule電驢下專載,必須用屬它的軟體才行 !!

願對你有幫助!(*^__^*) 嘻嘻……

7. 求這個視頻(動感英語的)的英文解說詞

開頭部分怎麼也發不上,竟然說我裡面含廣告,真奇怪。把二三部分發給你吧,或者傳一個word文檔的完整版給你也行。
第二部分
Natasha Bedingfeild, after the release of her first album, she』s been really really busy. She』s been travelling like crazy, performing all the time. She spent lots of time away from her family and her friends. She was quoted to say that she』s never spent that much of time away from those people that was so closed to her before. So it really got her into thinking. And she realized how important relationship towards to her. She thinks she is a brand-new woman now when she working on her second album and she feel that in her first album she is very independent. But now she wants to talk more about relationship staff, and she is out there dating, and she is looking for MR.RIGHT. Well, she also says that she is not ready to have babies right now. The song titled 《I wanna have your babies》 in which we see a woman approaching different men and these guys some kind of running away. Because they were so scared of whatever she』s done to them. She says the song actually passing her, take care of things slowly. Ok. That means you tell people I wanna have your babies, and babies in a poor form.
第三部分
En, well, I』m so wondering, anyway, I don』t know if you have noticed, at the beginning of the song, the first line that she saying was that 「what happens in Vegas stay in Vegas」. And that was a phrase that we can use anytime we what to mean whatever happened there we have to keep it quiet, just between you and me, don』t tell anybody. Well if Natasha Bedingfeild or any girl for that matter actually said to a guy I wanna have your babies and he freak-out and run away, yeah, there would be something「 what happens in Vegas stay in Vegas」, better keep that quiet. Ok, let』s add more to the song and you can figure out mentality which she is really thinking there. 《I wanna have your babies》, not mean to you. Ok, I gotta stop saying the name of the song; I』m going to get out of here. Bye!

8. 解說籃球比賽用的一些常用口語(英文)

從「中國瓷」到「中國詞」 NBA流行說漢語
2004-05-13 11:23:00 世界體育周報
--------------------------------------------------------------------------------
西方人最早認識中國是從瓷器開始的,CHINA這個英文名稱也是從瓷器的英語演化而來。進入2004年後,向來為西方人所看重的「中國瓷」

漸漸讓位給「中國詞」。很多學過英語的中國人喜歡在說話時加入一兩個英文詞,一來顯得時髦,二來代表本人有一定的學養。當姚明以一種

前所未有的氣勢登陸美國後,美國人同樣以能說幾個中國詞兒為榮。這一趨勢在NBA的電視轉播者中尤為明顯。

隨著美國職業體育,特別是NBA在中國的流行,中國的電視節目主持人千方百計用中國話或某種地方話來解釋稀奇古怪的美國俚語。因此,「掐死對手」這樣的用語在中國籃球迷當中不斷流傳開來。漢化後的美國俚語再結合了中國俚語,又返回了美國。

今年的3月份,整個中國大陸的電視觀眾觀看了,NBA聯盟當中薩克拉門托國王隊與金州勇士隊的比賽。比賽的最終結果是勇士隊不得不屈服於它的對手國王隊。當時,美國ESPN電視台解說員使用了一個標準的中國俚語「痛宰」。這個詞的意思是「痛打致死」。「痛宰」不是美國觀眾從NBA解說里聽到的第一個中國詞,此前解說員們已經陸陸續續地從嘴裡迸出很多泊來詞了。ESPN電視頻道更是主動地將英語解說翻譯成合適的中國話。

解說員嘴裡的「狼王」

當中國的傳統故事花木蘭被好萊塢改編成卡通電影時,美國人對中國的了解還遠不如現在,如今誰也不會認為一個解說員說一兩個中國詞很可笑,很卡通了。具有勃勃生命力的中文,正在通過本國興起的NBA籃球熱向外傳播,美國是它的一個遠在太平洋彼岸的港口。

除了中國大陸,中式俚語還在亞洲的島國新加坡登陸,球迷們到處可以聽到類似的中國俚語。新加坡的電視廣播員林先生經常在洛杉磯進行NBA比賽的現場評論,對於湖人隊的中鋒球員沙克·奧尼爾頗為熟悉。新加坡球迷從這位廣播員的口中經常可以聽到「沙克」這種純粹中式稱呼。

對於在西部賽區季後賽里成績不錯的球隊的隊員,NBA解說員也開始使用特殊的中式稱呼。據說,這些特殊的稱呼在世界上使用人數最多的語言——漢語當中頗為流行。譬如在形容明尼蘇達森林狼隊的主力球員凱文·加內特時使用了標準的中文發音的「狼王」(LANG WANG)或者狼群的國王(WOLF KING)。新加坡的林先生解釋說,解說員們稱呼加內特為狼王的意思是,他是森林狼隊的領導人。這樣就可以使用漢語中的傳統俚語,向觀眾恰如其分地描繪加內特在狼隊的地位。」

讓美國人了解「蓋帽」

林先生是目前美國電視體育頻道ESPN僱用的體育電視節目解說員和研究人員之一。為了佔領重要的體育市場,ESPN等美國大型傳媒公司也讓林先生等人組成的專門班子將美國的職業體育詞彙翻譯成為漢語。隨著姚明在NBA的地位不斷飆升,亞洲的體育明星擴大了美國職業體育在亞洲,特別是中國體育當中的影響,亞洲觀眾看美國職業體育比賽特別是NBA比賽的數量不斷增加。

ESPN體育電視網路屬於美國著名的沃爾特·迪斯尼公司和美國頭號傳媒赫斯特報系公司以及著名的新聞公司。現在,ESPN的電視體育節目已經擴展到1.85億個家庭,是1996年時的三倍。

然而,西方體育的語言中包含了許多外人非常難以理解的俚語和俗話。要想讓新的籃球電視觀眾理解這樣的語言確實非常困難。在許多情況下,相當一批體育詞彙難以直接翻譯過去(因為其他語言當中難得想出對應的詞彙或者短語)時,電視解說員必須避開這樣的專門詞彙,而不得不尋求一些符合亞洲生活方式的通俗易懂的言詞。比如,中國的解說員常用的俚語「蓋帽」意思是「用一個帽子罩住你的頭」,其實本來的意思是將對方的投球封住。

ESPN的漢化努力

ESPN的生產部副總經理胡夫·貝文說:「作為講英語的人來說,最初聽到這樣的詞彙肯定會感到有些莫名其妙。」貝文在體育語言方面有著豐富的經驗。出生在英倫三島威爾士的貝文曾經幫助英國廣播公司將體育電視節目翻譯非常難懂的威爾士話。

應當承認,ESPN在將美國的職業體育語言變成亞洲人特別是中國人喜聞樂見的俚語方面走在了前面。上個世紀最後5年時間里,ESPN意識到,要想更多的佔領體育傳媒市場,就必須尋求更多的研究人員,推出更多的口語化詞彙,這樣才能夠使得解說員和電視評論員更更容易與亞洲特別是中國觀眾的聯系。貝文說:「我們認為,我正在倡導一些趨勢。我相信這些趨勢經過不斷地加工和整理,將成為一種國際化的體育語言,隨之形成了一套國際規范。我們的觀眾當中,特別是除了NBA之外的美國橄欖球聯賽或者美國冰球聯賽,也將從籃球語言的創新當中得到益處。」據悉,ESPN正在考慮,為了讓更多的亞洲觀眾了解美國的職業籃球和其他職業體育比賽,准備開辟泰語和馬來西亞語的電視體育現場直播和評論。

中國人口中的「飛人」

在中國,甚至NBA運動員的名字,說出來也相當有趣。每一個NBA的運動員的名字都有對應的中國名字。有的時候,一個NBA著名運動員用中文可以翻譯成為幾種不同的名字。在中國的台灣省,大名鼎鼎的邁克爾·喬丹按照標準的漢語,被翻譯成了喬丹。可是在廣東話當中,喬丹的名字音譯成了MAI KOU ZO DOEN,用中文表示為佐敦。關於喬丹名字的這兩種讀音都是按照喬丹的發音演變出來的。喬丹綽號在中國人嘴裡變得更為有趣。在中國,喬丹的綽號是「空中飛人」。它的大概意思是「一個可以在空中飛翔的人」。

NBA中名字較長的運動員用中文很難表達。在中國,一家人有個姓,如姓陳、姓王或者姓胡。比如,希臘著名的足球隊PANATHAINIKOS隊。在中國人當中,很少有人可以准確地說出這支球隊的正確發音。而且,許多職業球隊的運動員身後的名字也讓中國人難以應付。比如,西班牙足球運動員JOSE MARIA GUTIERREZ如果按照西班牙語譯名手冊,應當是何塞·瑪利亞·古鐵雷斯。可是,這位運動員球衣的背後卻寫著「GUTI」,讓中國人摸不著頭腦,最後此人的名字被簡化為古蒂。

NCAA的代名詞

不過,美國大學生籃球聯賽(NCAA)相當幸運。眾所周知,美國大學生籃球聯賽在每年的3月份舉行。每年都有NCAA的運動員走入NBA聯盟,因此中國人對於NCAA的籃球興趣越發濃厚。美國NCAA籃球大賽最為響亮的中文名字是「瘋狂的三月」。現在,解說員需要將參加大學生聯賽的64支球隊的所有運動員的名字都用3個中文字來表示出來。為了盡快搞出相應的漢語名字,ESPN的翻譯人員不得不連續工作48小時。事後,一位解說員兼翻譯說:「對於我們這些研究體育語言的人來說。我們也經歷了一個瘋狂的三月。」

9. NBA賽事哪裡有英文解說的,介紹一下吧!感激不盡、、、

ESPN啊,看來你很少看NBA,竟然不知道這個,都是英文的

熱點內容
年級下冊英語第六單元試題 發布:2021-03-15 14:24:47 瀏覽:649
初中英語教研活動簡報 發布:2021-03-15 14:24:24 瀏覽:505
英語培訓機構簡歷模版 發布:2021-03-15 14:24:04 瀏覽:793
重慶大學虎溪校區英語角 發布:2021-03-15 14:23:12 瀏覽:768
孩子要不要上英語培訓班 發布:2021-03-15 14:23:05 瀏覽:960
如何提高高考英語聽力 發布:2021-03-15 14:22:34 瀏覽:590
英語思維導圖四年級下三單元 發布:2021-03-15 14:22:27 瀏覽:205
沂水英語培訓 發布:2021-03-15 14:21:43 瀏覽:242
2018中職英語試卷答案 發布:2021-03-15 14:21:36 瀏覽:918
15高考英語全國2 發布:2021-03-15 14:21:10 瀏覽:83