英語翻譯職稱
① 初級職稱、中級職稱、高級職稱、副高級職稱這些字翻譯成英文如何翻譯
初級職稱、中級職稱、高級職稱,副高級職稱英語常說的是:)~
初級職稱(primary title)
中級職稱(middle title)
高級職稱(high title) /Senior Title
副高級職稱(vice-senior Title)
這裡面有實例,看看吧:)~~
http://www.autoway.cn/cn/article.php?cid=1004001
或者詳細的可以說成:)~
初級職稱(primary technical job title)
中級職稱(middle rank technical job title)
高級職稱(advanced technical job title)
這裡面是相關英文介紹了:)~~
http://www.jsfwzx.com/gb/m_aboutus/content.asp?id=44&parentid=6&ispage=1&ismenu=0&name=%C1%A6%B7%AB%BC%AF%CD%C5
② 英語翻譯的職稱,有什麼用
回答一下這個問題。
職稱這個東西,基於目前的情況,目測仍然比較適用於事業單位和國企。在版這兩權種工作單位除外的小型私企、小型民企或者自由職業,尤其是自由職業,工資待遇都不與職稱掛鉤,其實是沒有用的,而且走哪個行業的通道,資料交給誰,需要蓋章的資料找誰去蓋章,都是問題。但是如果你現在處於小型私企、小型民企或者自由職業,但是有心要去事業單位和國企,還是要關注一下的。
由於你問的是CATTI,那麼假如你要去評審職稱,一共是分為四級,初級、中級、副高、高級。初級是不需要什麼證書的,具體可以網路。今年以前CATTI二級筆譯/口譯是中級評審的必要條件之一,但是並不是說通過了考試,就可以略過初級評審直接申請中級。
首先要具備初級職稱,然後進過4年等待,才能申請中級評審。有一些破格的情況,但是要求很高,具體網路。
我所在的行業2017年執行中級不再通過行業專用方式評審了,所以連初級都沒有的在國企 的我,也直接放棄了初級的申請。這個放棄有很多因素,一個是中級不再走我們行業的通道,另一個是4年之後申請中級的時候要提交很多資料,其中一項是技術論文多少篇之類的,對我而言有點難。因為不知道接下來究竟是什麼政策,所以先觀望吧。
③ 二、三級翻譯專業資格屬於什麼職稱中級還是高級
三級、二級分別對應初級、中級。
專業技術人員只有參加相應的考試,才能具備被聘任的資格專。考試分三級、屬二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。
三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。
(3)英語翻譯職稱擴展閱讀:
翻譯專業資格要求規定:
1、每3年登記一次。有效期滿前,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續。再次登記,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明。
2、取得二級口譯、筆譯翻譯或三級口譯、筆譯翻譯資格(水平)證書,並符合《翻譯專業職務試行條例》翻譯或助理翻譯專業職務任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務。
3、翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平) 證書》。該證書在全國范圍內有效。
④ 怎樣翻譯英語職位和職稱
職位和職稱的英文翻譯
職位和職稱版
Position and title
重點權詞彙
職稱professional ranks and titles;positional titles;technical title;academic title
⑤ 英語筆譯的級別,一級二級,和初級中級是什麼關系
筆譯中一級二級對應筆譯初級中級,其中一級對應的是高級,二級對應的是中級,三級對應的是初級。
具體如下:
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。
一級筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文本,能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯,譯審及定稿。
二級筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文本;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務,經貿等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性文件的翻譯。
(5)英語翻譯職稱擴展閱讀:
筆譯員
1.工作內容:
進行外國文字與中國文字互譯或進行中國各民族文字互譯工作;
對IT 產業項目、汽車、農機、機床項目、醫葯、醫療設備報批項目、化工環保項目、財政 、金融及法律項目大型標書等進行書面翻譯工作;
對各行業各種可行性研究報告及評估報告進行書面翻譯工作;
進行網頁與網站翻譯、計算機軟體的翻譯漢化等項目,進行文學作品翻譯,公證翻譯,錄音錄像翻譯工作;
對譯文進行校訂及修改。
2.職業要求:
教育培訓: 外語專業,大專以上學歷,持有外語專業四級以上證書或一定等級的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。
全國翻譯專業資格(水平)考試分三級、二級、一級筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。
考試的難度大致為:三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級筆譯翻譯資格(水平)證書;一級筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。
3.工作經驗: 擅長各類文字的互譯,熟練操作各種辦公軟體,精通Word、Excel。英文打字速度快。工作積極主動、認真負責,能承受一定的工作壓力。思維敏捷、誠實敬業、性格穩重,有良好的團隊合作精神和協調溝通能力
⑥ 翻譯職稱。
我在美國大學,以下是我學校內部的校友畢業後從事職業的信息(從最熱門到版最冷門。還有,這些只是權從事的人比較多的職位,並不包含所有校友~)
Publishing:出版業 (比如編輯)
Copywriting: 廣告業 (寫廣告提案之類)
Journalism:記者行業(比如報道體育新聞,分實地記者和總部記者)
Public relations:公共關系(就是公司發言人,代表之類)
Teacher:教師(英語教師)
Paralegal:輔助律師業務 (律師助手,因為法律材料難懂,英語專業比較可靠)
Speechwriter:演講撰寫人
Technical writer:專業文書工作(比如化學醫葯類的專業術語,需要英語專業來幫忙)
Marketing coordinator:市場營銷管理員(寫廣告語之類)
Proofreader:校對者(比編輯差個檔次~)
Librarian:圖書館管理員(低檔次~)
差不多這么點。網路沒法發網址,所以就全部復制過來了
⑦ 請教翻譯一些英文專業職稱
國務卿 沃倫·克抄里斯托弗(人名音譯)
布希政府
總統顧問會議
國防部長 萊斯·阿斯平 (人名音譯,下同)
外交政策專家 托尼·雷克和山迪·貝格
吉米·卡特
參謀長聯席會議主席 科林·鮑威爾
政府的安全政策
白宮發言人 喬治·斯特凡諾普洛斯
聯合國安理會
俄羅斯外交部長 安德烈·科濟列夫
西方軍事專家
參議院共和黨領袖
戰俘 --共和黨人 約翰·麥肯
民主黨人山姆·努恩,參議院軍事委員會主席並國會山首席軍事專家之一
布蘭特·斯考克羅夫特 喬治·布希的國家安全顧問
⑧ 「職稱」用英語怎麼說
Competent
英 [ˈkɒmpɪtənt]美 [ˈkɑ:mpɪtənt]
詞典釋義
fill a post with credit稱職
be competent勝任;稱職
up to the requirement of the post稱職
have what it takes稱職
worth one's saltv.稱職,勝任
雙語例句
全部be competenthave what it takes
1.
他是一個十回分稱職的教師。答
He is a highly competent teacher.
《漢英大詞典》
2.
我是個不稱職的秘書。
I was a lousy secretary
《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》
3.
她是一個不稱職的母親。
She is an unfit mother.
望採納謝謝!
⑨ 翻譯資格考試CATTI通過就可以評定職稱嗎
如果你參加了全國翻譯專業資格(水平)考試三級筆譯或口譯考試,你可以申請獲得助理翻譯職稱。助理翻譯是翻譯專業系列初級職稱。
獲得助理翻譯的條件是:
本科畢業生,在專業翻譯機構工作一年後,稱職,填表並申請初級職稱。
如果你參加了全國翻譯專業資格(水平)考試,通過了二級筆譯或口譯考試,你可以申請翻譯職稱
翻譯職稱是翻譯專業系列中級職稱。獲得翻譯的條件是:
本科畢業生,一年工作試用期結束,可以申請助理翻譯職稱,再工作五年後,可以申請翻譯職稱,相當於本科工作六年時間。如果研究生畢業滿三年,在專業翻譯機構工作稱職,可以申請翻譯職稱。
(9)英語翻譯職稱擴展閱讀
據全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會主任黃友義介紹:預計2005年就將在全國范圍內鋪開,語種也將逐步擴大為俄、德、西班牙、阿拉伯等多個語種,英語還將開設同聲傳譯。由於一旦某語種相應級別的考試在全國統一進行,將不再實行該語種相應的職稱評審工作。停止評審後,專業技術人員只有參加相應的考試,才能具備被聘任的資格。因此,翻譯專業技術人員如有再晉升專業技術職務的需要,最好參加更高級別的考試。
這項考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。考試的難度大致為:三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。
資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。目前我們進行的是二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的考試。
中國外文局組織實施的翻譯專業資格證書與職稱掛鉤,建立這個翻譯人員資格考試制度後,翻譯和助理翻譯專業職稱將不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯考試、評定替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。而且,全國翻譯專業資格證書要求的專業性比較強,不僅適合從事外文工作的專業人士考取,也是其他專業人士進入翻譯行業的准入證。
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業資格考試是順應國家經濟發展的需要的。翻譯專業人才在我國經濟發展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。
翻譯人員的政治素質和業務素質的提高,對於我國在政治、經濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。 黨中央、國務院高度關注和重視人才戰略的實施,「小康大業,人才為本」。翻譯人才是我國專業人才的重要組成部分,將翻譯專業資格(水平)考試納入我國職業資格制度通盤考慮、通盤設計,是進一步規范和提高翻譯人員的業務素質,適應我國加入世貿組織和提高翻譯隊伍的要求,也是為了改革、改進、完善翻譯專業技術職務評審和聘任制度。
⑩ 「職稱」用英文怎麼寫
職稱:professional title
一、片語例句
1、Your professionaltitle is Accounting Clerk.
你的職稱是會計事務員。
2、Medicineprofessional title does not have sanitarian massagist in title series.
醫學職稱系列中沒有保健按摩師。
二、詞語解析
1、professional
英[prə'feʃənl];美[prə'feʃənl]
adj.職業的;專業的;專門的
n.專業人員
例:Don't wear those clothes to work; try to look more professional!
別穿這些衣服去工作,要穿得象個專業人員的樣子。
例:That doctor has been accused of professional misconct.
那位醫生被指控違反醫德。
2、title
英['taɪtl];美['taɪtl]
n.標題;稱號;頭銜;權利
v.加標題於;授予…稱號
例:What's the title of her new book?
她的新書書名是什麼?
例:The title just won't come to mind.
那個標題就是想不起來。
(10)英語翻譯職稱擴展閱讀
近義詞
1、positional title職稱
英[pə'zɪʃənəl 'taɪtl];美[pə'zɪʃənəl 'taɪtl]
例:What'syour positional title?
你的工作職稱是什麼?
例:Somepositional titlesDOsaywhatyoudo.
一些職稱的確說明你做了什麼。
2、technical title職稱
英['teknɪkl 'taɪtl];美['teknɪkl 'taɪtl]
例:Ifwewere anofficer,histechnical titlewould beassistant-cashierandchief-teller.
如果他是主管級人員的話,他的職稱應是助理司庫和出納主任。
例:Heiskeen technical title.
他熱愛科學研究,但對提升職稱不感興趣。