搭便車英語翻譯
『壹』 「搭順風車」的英語是
1、free ride
2、hitch
3、give me a lift
『貳』 搭便車用英語怎麼說
take a ride
口語裡面經常會說:thumb up
『叄』 搭便車、免費搭車者的英文怎麼說
搭便車、免費搭車者的英文:
free rider
adj. 自由的;免費的;空閑的;任意的;免稅的;游離的
adv. 免費地;自由地
v. 釋放;免除;使自由,解放
- Freedom is not free.
自由不是無償的。 - Be covered by free Medicare / be entitled to free medical care
享受公費醫療 - It depends on free oxygen or air.
它依靠大量的氧或者空氣。 - He walked with a free gait.
他走路步態瀟灑。 - the free end of a flag
旗子未固定的一端
n. 騎手;騎馬(或自行車、摩托車)的人;乘客;附加條款;扶手
- A racing sled for one or two people that is ridden with the rider or riders lying supine.
一種單人平底雪橇供一個人或兩個人的競賽雪橇,滑時滑行者需仰卧 - The rider spurred his horse on.
騎馬人策馬前行。 - Sometimes riders urge their horses on with whips.
騎馬的人有時用鞭子策馬前進。 - He knew that he was a fine rider.
他知道自己是個優秀的騎手。 - This was the impending impasse to which Rider addressed himself.
雷德強調,圖書館目前正面臨著日益逼近的絕境。
『肆』 搭便車的人的英文怎麼說
你好!
搭便車的人來
hitchhiker 英[ˈhɪtʃhaɪk] 美[ˈhɪtʃhaɪk]
n. 搭便車的旅行者自,順便插入的廣告,短篇廣告;
[例句]Come on! He's a hitchhiker, a stranger.
拜託!他是個搭便車的一個陌生人耶。
『伍』 搭便車的英語翻譯 搭便車用英語怎麼說
thumb a ride
瑪麗因錢不多,決定搭便車到紐約去。
Not having much money, Mary decided to thumb a ride to New York.
『陸』 搭便車的旅行者的英文怎麼說
搭便車的旅行者的英文:
hitchhiker
- We were taken to the Chickasha jail, over my repeated protests that I was just a hitchhiker.
我們被帶到切克沙鎮監獄。我一遍遍抗議說我僅僅是個搭便車的旅行者。
n. 搭便車的旅行者,短篇廣告,順便插入的廣告
- Nobody gives me a hitchhike.
沒人給我搭便車。 - We're going to hitchhike to the vet.
我們得搭便車去看獸醫。 - Basically it comes down to whether you hitchhike or go by bus.
基本的一點是你搭便車去還是乘公共汽車去? - He picked up two hitchhikers at the entrance to the motorway .
在高速公路入口,他讓兩個免費搭車旅行者搭了他的車。 - This time I went by bus. I don't hitchhike anymore.
這次我乘公共汽車,我再也不搭便車了。
『柒』 搭便車用英語怎麼表示
搭便車英語表示為:take a ride或者thumb up。
例句:
Not having much money, Mary decided to thumb a ride to New York.
瑪麗因錢不多, 決定搭便車到紐約去。
Noparentwhocared .
沒有任何關心女兒的父母會讓她搭便車的。
.
我從天津搭便車去北京。
『捌』 39簡單日常口語:搭便車用英語怎麼說
「Would you like a ride ?" 無論是女生對男生說,或是男生對女生說,相信都會非常受歡迎。但要注意在澳洲跟英國不叫「ride」,他們叫做「lift」,所以如果你聽見有人說:"Would you like a lift?" 這個時候你就要趕快舉手說:「要,我要搭便車。」
多學一點點 便車
「便車」英文美式叫ride,英式叫lift。在西方,偶然會見到公路旁有人翹起拇指向駕車者示意,或手持寫了目的地的標示牌,那是請人家給他們搭便車,這種搭便車方式叫to hitch a ride / lift,例如:Tom's car ran out of gas, and he had to hitch a ride with a truck driver.(湯姆汽車的汽油用光了,他只有在路旁求搭便車,獲得一位貨車司機送了一程。)Hitch本來是「鉤住」的意思,to hitch a ride 有「用拇指把汽車鉤過來」含義。
搭便車旅遊叫hitchhike,例如:He hitchhiked his way all over Taiwan.(他搭便車遍游台灣。)讓人搭便車,是to give somebody a ride / lift,例如:Can you give me a ride to Kaohsiung, please?(可以讓我搭便車去高雄嗎?)Women should not accept rides from strangers. 即「婦女不宜答應搭陌生人的便車」。
留意to give somebody a ride 跟 to take somebody for a ride 不同。To take somebody for a ride. 是「欺騙某人」,例如:He found himself taken for a ride when the woman handed him over to the police. (那女人把他交給警方時,他才發覺自己上了當。)
『玖』 請用初二的英語知識翻譯「讓某人搭便車」要含有「搭便車」的意思哦!拜託了,謝謝……
pick up這個短語就行Pick sb up就是 讓某人搭便車