英語翻譯現狀
A. 有英語翻譯翻譯我對你的現狀感到擔憂
I am worry about your situation.
相信我,我在國外上學,求採納,謝謝!
B. 現狀 用英語怎麼說
現狀一般這么表達:status quo n. 現狀
to maintain the status quo 維持現狀
比如說美國和日本希望專台灣和大陸(海峽兩岸)維持現狀,在很屬多實事英語都用
status quo n. 現狀.
current situation:當前形式.也差不多是現狀的意思,中文理解可以說是一樣的,但在英文表達中就不同了.
C. 英語翻譯國內外研究現狀
present status of research (on...) both in China and abroad
domestic and overseas research( on...)at present
一般用於學術論文發專表屬
D. 大家對英語翻譯的現狀有什麼評價和見解沒。主要想說的是一些與中國文化相關詞彙的英譯
英漢對譯,主要由兩種說法,即:歸化式翻譯與異化式翻譯。
歸化:是要把源語本土化,回以目標答語或譯文讀者為歸宿,採取目標語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內容。歸化翻譯要求譯者向目的語的讀者靠攏,譯者必須像本國作者那樣說話,原作者要想和讀者直接對話,譯作必須變成地道的本國語言。歸化翻譯有助於讀者更好地理解譯文,增強譯文的可讀性和欣賞性。
異化:是「譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏」。在翻譯上就是遷就外來文化的語言特點,吸納外語表達方式,要求譯者向作者靠攏,採取相應於作者所使用的源語表達方式,來傳達原文的內容,即以目的語文化為歸宿。使用異化策略的目的在於考慮民族文化的差異性、保存和反映異域民族特徵和語言風格特色,為譯文讀者保留異國情調。
作為兩種翻譯策略,歸化和異化是對立統一,相輔相成的,絕對的歸化和絕對的異化都是不存在的。在廣告翻譯實踐中譯者應根據具體的廣告語言特點、廣告的目的、源語和目的語語言特點、民族文化等恰當運用兩種策略,已達到具體的、動態的統一。
具體可參見相關的文章。這方面的文章很多!
E. 「現狀」請用英語翻譯這個詞語
present situation
F. 英語文字翻譯的現狀和待遇
你好,我大學剛畢業時從事過科技英語筆譯工作,工資是按照有效翻譯量來計算的,經常要加班,若是男生最好不要涉足,希望能夠幫得到你
G. 現狀用英語翻譯是什麼單詞
situation
H. 英文翻譯國內外現狀
「國內外現狀」的英文翻譯是Domestic and international status quo~
I. 科技英語翻譯現狀
翻譯現狀?科技英語翻譯領域沒有什麼特別的,基本上整個翻譯行業什麼樣,科技英版語就什麼權樣。具體的說就是翻譯很多,水平高的太少,甚至濫竽充數的更多。如果你問這個問題是想為進入這個領域做准備的話,我建議你要多用點心,基本上,只要你用心就已經是行業的中上水平了。
J. 英語翻譯維持現狀,現狀用situation
maitain the present situation / condition
完全可以使用! 請採納