英語的知識的翻譯
⑴ 知識的英語翻譯的形容詞是什麼
Knowledge structure
⑵ 英語翻譯+英語知識
我無法相信這個。
但現在是冬天!
那是怎麼發生的?
What season it is in Shanghai?
⑶ 「知識」的英語翻譯
knowledge
不會的可以再問我
⑷ 英語小知識(翻譯)
Are your English teacher very strong?你的英語老師身體好嗎?
⑸ 小知識英文怎麼翻譯
小知識的英文:tips
一、詞彙解析
tips
英[tɪps]美[tɪps]
n. 秘訣,技巧;小知識;小貼士,小竅門
例:The sleeves covered his hands to the tips of his fingers.
衣袖遮住了他的手,一直蓋到他的手指尖。
例:He leaned away from her, and she had to tip her head back to see him.
他側身避開她,她只得向後側過頭來看他。
二、關於tips的短語
1、tip of the day每日提示
2、wing tip 翼尖
3、leave a tip付小費
4、tip off向…透露消息
(5)英語的知識的翻譯擴展閱讀
近義詞
1、knowledge
英['nɒlɪdʒ]美['nɑlɪdʒ]
n. 知識,學問;知道,認識;學科
例:She disclaims any knowledge of her husband's business concerns.
她自稱不知道丈夫生意上的顧慮。
2、technique
英[tek'niːk]美[tɛk'nik]
n. 小技巧,技術;手法
例:.
這個技術幫助你確定任何需求的起源。
⑹ 有關英語翻譯的知識,請盡可能詳細
漢譯英的若干注意事項一、關於編碼
1、 如果原文的章節編碼未使用中文數字,則原則上保留其編碼格式。
2、 如果原文的章節編碼使用了中文數字,但未使用羅馬數字,則以羅馬數字取代中文數字,其餘格式不變。例:「一」譯為「I」,「(一)」譯為「(I)」。
3、 如果原文的章節編碼使用了中文數字,也使用了羅馬數字,這時只能看具體情況來確定英文文件的編碼格式。
二、關於字體、字型大小
1、一般來說,段落字體採用Times New Roman,字型大小為12(小四),常規字形
2、標題:
一般來說各級標題的字型大小均與段落的字型大小相同。
標題1(如「1」):加粗字形,詞首字母大寫,其餘小寫;
標題2(如「1.1」):常規字形,詞首字母大寫,其餘小寫;
標題3(如「1.1.1」):常規字形,標題首詞的首字母大寫,其餘小寫;
標題4(如「1.1.1.1」):傾斜字形,標題首詞的首字母大寫,其餘小寫。
三、關於數量
1、 在錄入數字時,注意力應特別集中,並逐一默讀校對。
2、 原文中用「萬」來表達時, 一般宜把「萬」換算成thousand或million(不足1.0 million的一般應換算成thousand);換算後,應認真校核是否有數量級上的差錯。不 過, 如果原文中有大量的數字表格,且採用「萬」來表達時,則不再換算,以減少工作量並避免差錯。
3、在使用法定計量單位時,應注意字母的大小寫。如:kN、kW、km是對的,而KN、 KW或kw,KM或是欠妥的。
四、關於表格
1、 當表格長於一頁,在拆分表格時, 應注意「項次」的完整性。
2、在表格稍大於一頁時,可通過縮小字體或行間距,來使之容納於一頁。
五、關於頁碼
頁碼按原文的格式。
六、關於漢語拼音
在音譯漢字時,應注意拼音的正確性,對無把握的,應逐一翻閱字典。特別要注意z、c、s與zh、chi、shi的區別,n與ng的不同。(不加區別是南方人的通病)
七、地名翻譯:地名翻譯採用雙重標准:
1、在地名標牌上,全用漢語拼音,在專名與通名之間適宜加一空格的,加一空格;
2、對於一般科技文章,如可行性研究報告、環境評價報告、景點介紹等,通名可譯為英文,專名可用漢拼,必要時可用小括弧加註;但如專名是美好(或至少不是負面)的,且易於翻譯的,則宜意譯,並在必要時用小括弧加註。如中文的專名和通名各只有一個字,則應用漢拼譯其全名後,再加意譯(岳廟、蘇堤、沈宅不在其例,因實際上專名已有省略)。如:太湖宜譯為Taihu Lake,而不是Tai Lake。但約定俗成的例外,如泰山譯為Mount Tai。
八、關於人名
所翻譯的姓與名之間加一空格,詞首大寫,其餘小寫。雙名的兩字之間無空格或連字元。
九、單位名稱的翻譯
通名(如公司、廠、店等)應譯為英文,專名可用漢拼,但如專名是美好(或至少不是負面)的,且易於翻譯的,則宜意譯。
⑺ 基礎知識的英文怎麼說
basic knowledge
基礎知識,基本知識
base應轉化為形容詞basic來修飾尾隨其後的名詞knowledge
adj+n
⑻ 學過的知識英語怎麼說 學過的知識翻譯成英語
the knowledge we have learned
⑼ 英語翻譯及知識
都是專有名詞,希來望我的翻譯對你有幫自助哦:)~~
自由女神像:the Statue of Liberty.
金字塔:Pyramid
艾菲爾鐵塔:Eiffel Tower.
長城的英文寫法:Great Wall
建築時間:construction time
地點和主要用途:Place and main function.
⑽ "學習知識"的英語怎麼說
「學習知識」不能用「learn/study knowledge」,只能說:acquire/obtain knowledge。
翻譯例句:
我們在學校的時候要好好學習知識。
翻譯×:We need to study/learn knowledge well at school.
翻譯√:We need to acquire/gain knowledge well at school.
分析:
英語「knowledge」 表示「知識」、「學識」,是一個抽象名詞,例如:他缺少金錢,但富於學問。我們可以將這句話翻譯為:He is poor in money, but rich in knowledge.
在漢語中,我們的習慣搭配是「學習知識」,所以,很多人想當然地把其翻譯為study/learn knowledge,但卻不符合英語的習慣表達法,通常來說,「學習知識或獲取知識」要用gain或者acquire來搭配,而study和learn經常是學習一樣具體的東西或者事物;
常見與knowledge搭配的動詞有:
share the knowledge with sb. 表示「與某人分享知識、告訴某人」
spread knowledge 「傳播知識」
broaden/ extend/improve/increase knowledge 「拓寬知識面,增加了解」。所以,要根據不同的搭配選用不同的動詞。