當前位置:首頁 » 大學英語 » 葉公好龍大學英語

葉公好龍大學英語

發布時間: 2021-03-05 00:17:26

Ⅰ 成語故事《葉公好龍》中英文版

There is a young man, Lord Ye. He likes dragons vey much. He draws many dragons in his house. The house becomes a world of dragon.
有個年輕人,姓葉,非常喜歡龍.他在屋裡裡面了許多許多龍。這屋子都快成了龍的世界。
A red dragon hears of Lord Ye, and is deeply moved. He wants to visit Lord Ye and makes a friend with him.
一龍真龍聽說了葉公的事,很受感動,就想去拜訪葉公,和他交個朋友。
「Hi, Mr. Ye! Nice to meet you,」 the real dragon comes to visit Mr. Ye runs away as fast he can. 「Oh, my God! Help! Help!」 he runs and shouts.」
「嘿。葉先生!很高興見到你。」這條真龍拜訪葉先生了。可是葉先生飛快地逃了。忒邊跑邊喊:「啊,我的天啊!救命!救命!」

英語作文葉公好龍六年級

Long long ago there lived a man named Yegong who had a strong taste in dragons,so he dressed himself with dragon pattens on the clothes,also he had his desks,chairs,pillars and walls painted with them.The real dradon in heaven heard about this and wanted to look into the truth. He descended from heaven and came to Yegong 'house,his head poking into the front door and the tail packing into the back door.Seeing these,Yegong escaped as fast as he could,,help,help,help!From this fable ,we can know that Yegong only liked artificial dragons instead of real one.

Ⅲ 葉公好龍英語

原文:葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。
是葉公非好龍也,好夫似龍而飛龍者。
翻譯結果
Original text: Leaf son Gao Haolong, the hook writes the dragon, chisels writes the dragon, the room room carves Wen Yixie the dragon. Therefore day Long Wen under it, peeps in window, Shi Weiyu hall. Ye Gong sees it, abandons also walks, loses its soul, the five colors dereliction. is Ye Gongfei the good dragon also, the good husband resembles Long Erfei the dragon.
解釋:葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。比喻表面上愛好某事物,實際上並不真愛好。
翻譯結果
Explained: Ye Gong: When Spring and Autumn Period the Chu country aristocrat, the name is high, seals Yu Ye (ancient Yi, now Henan Ye County). Analogies on the surface hobby some thing, in fact likes not really.
翻譯:葉公很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、酒杯上刻著龍,房檐屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡。龍頭搭在窗檯上探望,龍尾伸進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己 。由此看來,葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!
翻譯結果
Translation: Ye Gong likes the dragon very much, on clothes' belt hook engraves the dragon, in the wine pot, the wine class is engraving the dragon, on eave room is carving the dragon pattern design. He likes dragon takeing a ply like this, is known after by the space real dragon, then drops from the space to the leaf government. The main item builds on the window visits, the Dragon's Tail has put in the hall. As soon as Ye Gong looked that is the real dragon, frightens turns around to run, probably the soul has resembled, the complexion sudden change, cannot control itself simply. Therefore, leaf male by no means really likes the dragon! He likes just is these resembles Long Feilong the thing!

Ⅳ 葉公好龍的英語翻譯

Sub Zhang ran find Lu Aigong want mixed months official do, results passed seven days a, Lu Aigong all ignore him he felt lose face, on Jiaopu Ren sent them word to Lu Aigong, said: "I heard you like talents, Therefore far behind, braved cold and sandstorms, walked Samchully Road, feet played calluses, tireless ran N genius up here, results you passed seven days ignored me, I think you called to like talent Cambridge Dictionary YE Gong like dragon almost. reportedly ago Yegong Zi high storms like dragon, full Uk up and down are dragon carving, heaven dragon know own earth had said so fanatical FANS, also very excited came see He, also were put up thinks very personality posture, tail placed living room leaned out windows fight hope was YE Gong discovered, YE Gong their senses original peacetime see dragon album insufficient true, really dragon shame, e combat too, suddenly brain a loss, scared turned ran. original Lord Ye only dragon false supporters ah he likes only like dragon non dragon things. I heard you Careers talents afar ran, results are you here hanging seven days, original you not like talents you just and seeks recruitment called caliber to enhance his own fame. Songs early said: 'Centre Collected Ho Day forget s! ', So Sorry, I go first

中文註解:
子張跑去找魯哀公想混個官做,結果過了七天了,魯哀公都不理他,他覺得很沒面子,就叫僕人捎話給魯哀公,說:「我聽說你喜歡人才,因此不遠千里,冒著寒流和沙塵暴,走了三千里路,腳上起了老繭,不眠不休跑了N天才跑到這里,結果你過了七天都不理我,我覺得你所謂的喜歡人才倒是跟葉公喜歡龍差不多。據說以前葉公子高暴喜歡龍,全屋上上下下都是龍的雕刻,天上的龍知道自己在地上居然有這么狂熱的FANS,也很興奮,跑來見他,還擺了個自以為很個性的姿勢,尾巴放在客廳,把頭探出窗戶打望,被葉公發現了,葉公幡然醒悟,原來平時看的龍的寫真集不夠真實,真的龍太難看了,由於打擊太大,頓時大腦一片茫然,嚇得轉身就跑。原來葉公只是龍的假支持者啊,他喜歡的只是似龍非龍的東西。我聽說你在誠聘英才,千里迢迢跑來,結果被你在這里晾了七天,原來你不是喜歡人才,你只是想靠招聘所謂的人才來提高自己的知名度而已。詩經早說過:『中心藏之,何日忘之!』,所以很抱歉,我先走

大學英語手抄報8開紙

a man from the state chu was crossing the river. in the boat, his sword fell into the water by his carelessness. imediately he made a mark on the boat.「this is where my sword fell off.」he said. when the boat stopped, he jumped into the water to look for his sword at the place where he marked the boat. the boat had moved but the sword had not. is this not a foolish way to look for a sword?
譯文:
從前,一個楚國人在坐船過河時,不小心把他的劍掉入了水中。他馬上在船上做了個記號。「這是我的劍掉下去的地方。」他說。船停下來後,他就根據船上的記號跳入水中尋找他的劍。船在移動但他的劍並沒有。用這種方式來找劍難道不是非常愚蠢的嗎?
professed love of what one really fears(葉公好龍)

in the spring and autumn period (770-476bc), there lived in chu a person named ye zhuliang, who addressed himself as "lord ye". it's said that this lord ye was very fond of dragons. the walls had dragons painted on them. the beams, pillars, doors and the windows were all carved with them. as a result, his love for dragons was spread out. when the real dragon in heaven heard of this lordeeply moved. he decided to visit lord ye to thank him. you might think lord ye was very happy to see a real dragon. but, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could. from then on, people knew that lord ye only loved pictures or carvings which look like dragons, not the real thing.
譯文:
春秋楚國葉諸梁,自稱"葉公"。據說,這位葉公愛龍成癖,家裡的梁、柱、門、窗上都雕著龍,牆上也畫著龍。就這樣,葉公愛好龍的名聲,被人們傳揚開了。天上的真龍,聽說人間有這么一位葉公,對它如此喜愛,很受感動,決定去葉公家對他表示謝意。人們也許會想葉公看見真龍時會有多高興。實際上,當葉公看見那條龍時,頓時嚇得魂飛魄散,趕緊逃走。從此人們明白了葉公愛好的其實並不是真龍,而是似龍非龍的東西而已。

Ⅵ 英語翻譯:葉公好龍

葉公好龍
professed love of what one actually fears
false respect
Lord Ye professed to love dragons. (A Lord Ye of ancient times who was very fond of dragons adorned his whole palace -- beams, pillars, doors, windows and walls -- with drawings and carvings of them. When a real dragon in heaven heard of this it was deeply moved by his infatuation and paid him a visit. When Lord Ye saw the real dragon thrusting in its head through the window of his study and its tail moving in his palace, he was frightened out of the house for his life. Clearly, what Lord Ye loved was not the real dragons.); Lord Ye who claimed to be fond of dragons was scared out of his wits when a real one appeared.; Lord Ye's love of dragons; professed love of what one really fears; What one does belies one's commitments.:例句: To talk about 「arousing the masses of the people」 day in and day out and then to be scared to death when the masses do rise -- what difference is there between this and Lord Ye's love of dragons
嘴裡天天說 「喚起民眾」, 民眾起來了又害怕得要死, 這和葉公好龍有什麼兩樣!
以上來源於: 《新漢英大辭典》

Ⅶ 葉公好龍的英文怎麼說

葉公好復龍
[詞典] Lord Ye professed to love dragons. (A Lord Ye of ancient times who was ve...;Lord Ye who claimed to be fond of dragons was scared out of his wits when a real one appeared.; Lord Ye's love of dragons; professed love of what one really fears;
[例句]在一制開篇,我想要說一個葉公好龍的故事。
It's said that this Lord Ye was very fond of dragons.

Ⅷ 葉公好龍故事的英文

解釋:葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。比喻表面上愛好某事物,實際上並不真愛好。
翻譯結果
Explained: Ye Gong: When Spring and Autumn Period the Chu country aristocrat, the name is high, seals Yu Ye (ancient Yi, now Henan Ye County). Analogies on the surface hobby some thing, in fact likes not really.

葉公很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、酒杯上刻著龍,房檐屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡。龍頭搭在窗檯上探望,龍尾伸進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己 。由此看來,葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!
翻譯結果
Translation: Ye Gong likes the dragon very much, on clothes' belt hook engraves the dragon, in the wine pot, the wine class is engraving the dragon, on eave room is carving the dragon pattern design. He likes dragon takeing a ply like this, is known after by the space real dragon, then drops from the space to the leaf government. The main item builds on the window visits, the Dragon's Tail has put in the hall. As soon as Ye Gong looked that is the real dragon, frightens turns around to run, probably the soul has resembled, the complexion sudden change, cannot control itself simply. Therefore, leaf male by no means really likes the dragon! He likes just is these resembles Long Feilong the thing!

Ⅸ 葉公好龍的內容用英語表達

Lord Ye's love of dragons (pretend to like something which one really fears

熱點內容
年級下冊英語第六單元試題 發布:2021-03-15 14:24:47 瀏覽:649
初中英語教研活動簡報 發布:2021-03-15 14:24:24 瀏覽:505
英語培訓機構簡歷模版 發布:2021-03-15 14:24:04 瀏覽:793
重慶大學虎溪校區英語角 發布:2021-03-15 14:23:12 瀏覽:768
孩子要不要上英語培訓班 發布:2021-03-15 14:23:05 瀏覽:960
如何提高高考英語聽力 發布:2021-03-15 14:22:34 瀏覽:590
英語思維導圖四年級下三單元 發布:2021-03-15 14:22:27 瀏覽:205
沂水英語培訓 發布:2021-03-15 14:21:43 瀏覽:242
2018中職英語試卷答案 發布:2021-03-15 14:21:36 瀏覽:918
15高考英語全國2 發布:2021-03-15 14:21:10 瀏覽:83