當前位置:首頁 » 大學英語 » 大學英語1第七單元翻譯

大學英語1第七單元翻譯

發布時間: 2021-03-02 01:29:22

⑴ 全新版大學英語綜合教程1第七單元TEXT B 課文翻譯

已經發到你的郵箱去了,為了你方便,先粘貼一些在這里!
突發事件
課文B
中國常常遭受洪水之害。但是中國並不是惟一的洪水受害國。其它國家的人也 不得不學會接受洪水為害的可能性:他們家門口那條平靜的大河也許有一天會漫溢出來,把他們捲走,並徹底改變他們的生活。
夜晚,河水漫溢
威廉·亨德利克斯
丹·迪克斯特勒站在十一歲的女兒詹妮弗身旁,長長的手臂挽住她的肩膀,兩人從瓜達盧佩河畔的小木屋裡望著大雨如注的茫茫夜色。
(1)雨已經下了差不多一整天樂,南得克薩斯河的河水猛漲,溢出了堤岸。不過看來不用擔心。小木屋搭建在高出這一洪水泛濫地幾英尺的柱子上。
「看來最糟糕的情況已經過去了,詹,」晚上十點鍾光景,迪克斯特勒說。「咱們睡覺吧。」然而詹睡不著。她信賴爸爸,可還是忍不住回想起那些洪水肆虐的電視畫面,人們緊抓著樹頂,又冷又濕。輾轉不眠幾個小時之後,她去衛生間。她踩在地毯上,發現地毯濕了。
她停了下來,聚精會神地聽著。那是什麼聲音?奇怪——像是湍流的聲音。
正是湍流!而且就在屋子正下面奔涌。她沖到父親的床邊。「爸爸,爸爸,」她一面大聲叫喊,一面拚命搖晃他。「醒醒。家裡進水了!」
迪克斯特勒光著腳,只穿著短衣褲,走到門口,打開了門。眼前的景象頓時使他睡意全消。他們那條叫達奇斯的狗就站在門外,四條腿浸在六英寸深的水裡。(2)這意味著河水已溢出河岸,泛濫到四百英尺之外,淹沒了大路——他們脫逃的惟一途徑。
他們被困住了。
冰涼的河水拍打他的腳髁。迪克斯特勒急忙把狗拉進木屋,使勁關上門。隨後他抓過兩 件救生衣。「穿上這個,寶貝,」他對詹妮弗說。
迪克斯特勒朝四周打量了一下。渾濁的河水順著四壁護牆板一點點上升。「咱們怎麼辦?」詹問道,她聲音在顫抖。
「咱們不會有事的,」迪克斯特勒回答說,盡力掩飾住自己的焦慮。「咱們到樓上去。」
他們攀上梯子般的樓梯,爬到起居間上面的閣樓。在上面,他們聽見洪水在往下面的房間涌漲,並慢慢接近他們。窗子在水的壓力之下爆裂。電視機被沖著撞上了牆壁。
突然,整個屋子像遇上地震似地搖晃著。接著木屋先是猛地朝上一掀,然後又摔下去幾英尺。我的天哪,迪克斯特勒心想。咱們是在水裡漂了。
從窗子望出去,他們看到自己在移動,屋子正被河水沖著走。(3)迪克斯特勒害怕木屋下沉會把他們一起拉到水底,於是決定離開木屋。他雙臂緊緊摟著女兒,縱身跳進冰冷的水中。
木屋就在兩人身後,在黑夜中緊追不舍。迪克斯特勒還沒來得及避開,就被沖到—棵被淹沒的樹上。剎那間,木屋在河水巨大沖力的推動下,把他死死擠壓在樹上。他肋骨被壓斷。左腿喀嚓一聲折了。他失聲慘叫。
緊接著他的腦子失去了控制。迪克斯特勒只覺得自己是在遠處遙望著自己。他看到自己和詹沉到了河底。他對自己的平靜感到驚訝。「對不起,寶貝,」他說。「真對不起。」接著他就什麼也不知道了。
他失去知覺時,屋子移動了一下,松開了他,打著旋漂離了他們。詹妮弗發覺自己順水漂流而下,身邊是不省人事的父親。「不要死,爸爸!」她叫道。「千萬別死!」
或許是小女兒的聲音喚回了迪克斯特勒的意識。他輕輕捏了捏詹的手,她的心猛地——跳。

慘淡的月光下,迪克斯特勒——此刻清醒了些——看到纏在樹頂上的一些垃圾形成的孤島。他忍著傷痛,掙扎著逆流而上遊了過去。詹爬到那一小堆木頭上,把父親從湍急的水流中拉起。他疼得倒了下去,渾身哆嗦,透不過氣來。
他們還遠遠談不上安全,詹對此很清楚。那堆垃圾隨時可能漂散開來,把他們重新拋入水中。她真想蜷伏在父親的懷里,可這只會增加他的傷痛。她明白,此刻,得靠她來救爸爸了。
就在這時,她驚訝地發現不知從哪兒現出一個身影。「達奇斯!」她高聲喊道,他們的狗渾身濕透,這時爬了上來與他們呆在一起。有狗在,詹感到寬慰了不少。
夜裡,每過幾分鍾詹就要查看一下父親。「想一些會使人暖和的東西,」她對父親說,「比如咖啡、火爐。」她為他唱歌,還為他禱告。
清晨來臨,但仍無救援人員的蹤影。他們痛苦地捱過一小時又一小時。上午十時左右有架飛機幾乎就從頭頂上飛過,卻沒有減速。一兩個小時之後又有一架飛機飛過。後來,傍晚時分又有第三架飛機飛過。(4)每次詹都跳起來揮舞手臂並大聲呼喊,而每次飛機都從地平線上消失,令她沮喪不已。
日光漸漸消退,詹意識到他們有可能要在這個孤島上冉捱—個漫長而寒冷的夜晚。父親會頂不住的。要是沒有父親,她知道自己也恐怕活不成。她—想到這兒,就覺得沒了希望。「他們不來找我們了,」她絕望地哭出聲宋。「我們要死了。」
就在這時,—個聲音劃破黑暗從遠處山坡上傳了過來。「嗨!那兒有人嗎?」
詹跳了起來。她大聲回應道:「喂!喂!」
「我們去叫人,」那聲音說道。「頂住。」
詹跪在父親身邊,揉著他的背,好讓他暖和些。「咱倆一起頂住,」她對父親說。
半夜,一條小船終於在夜色中慢慢劃到了他倆跟前。在小木屋被洪水從地基拔起捲走後十八個小時,詹、她父親以及他們的狗達奇斯被從孤島救至安全處。他們的小木屋再也未見蹤影。

⑵ 大學英語綜合教程1第七單元testa翻譯

突發事件

課文
A

初看上去像是一個舊盒子或破衣裳。可緊接著他們就明白過來到底是什麼了。

「鐵軌上有孩子
!


左克·墨菲

1989

5

1
日,
星期一,新澤西州的拉姆齊上午天氣宜人。凱特·
普里查德俯身站
在車尾行李箱前,
費力地收拾著剛買回家的一袋袋食品雜貨。
她聽到遠處火車的鳴笛聲。

合鐵路公司的火車經過的地方離普里查德家不到三百英尺,可在後院與鐵軌之間沒有柵欄,
只有一排長得密密的樹木。然而,她的兩個兒子,三歲半的托德和十八個月的斯科特,就在
近旁私家車道上玩耍。

「就呆在這兒,」凱特說。「媽媽去把食品放好,然後我們進屋吃午飯,好嗎
?


「好
!
」托德一面說,一面豎起大拇指,做著他以前看他父親做的這個手勢。

「好
!
」斯科特隨聲應和,試著模仿他哥哥的樣子。

他們望著母親提著幾個袋袋走進屋子。

凱特關好冰箱門匆匆走出屋來。還好。兩個孩子正在原地玩耍。

當她從車後行李箱里又提出幾個袋袋時,凱特聽見有一列火車疾駛而過
——
是特快客
車,她根據車速判斷。她又將幾個袋袋拿進屋去。

火車的聲音顯然把兩個孩子的注意吸引到鐵軌上。
兩人穿過那排樹木,
爬上筆陡的
路基,跪在地上玩了起來。

往西幾千英尺處,
一輛貨車緩緩地朝兩個孩子駛宋。
頭頂上的燈向司機里奇·
坎普
納發出信號,
指示前面那輛客車已經開走,
他們可以每小時
40
英里的正常速度繼續運行。

機調整了加速器,轉身面對列車員安東尼·法爾佐。安東尼中等身材,長得結結實實,現年
35
歲,已經為聯合鐵路公司幹了差不多十六、七年。

「你周末都干點啥,安東尼
?


「唉,不幹什麼。大多是瞎混
——
看點兒電視,然後睡覺。還能幹什麼
?


坎普納笑了。「嘿,你最好悠著點,安東尼
——
你都快成派對狂了。」

兩人哈哈大笑。就在他們大笑的時候,正以
21
英里的時速運行的機車開始加速。

里奇和安東尼在同
——
瞬間發現火車前方有什麼東西。

「那前面是什麼
?
」司機問道。安東尼沒回答。他日不轉睛盯著前方看,試圖辨識
前方鐵

軌上那怪形怪狀的東西。是盒子
?
還是舊衣裳
?

猛然間,
兩個人都明白過來那是什麼東西。
里奇用盡全力猛地緊急剎車,
並拉響了
汽笛。

汽笛嘶鳴,與此同時安東尼大聲嚷道:「鐵軌上有孩子
!


安東尼沖出駕駛室,
跳到車輪上方六英尺處一條狹窄人行踏板上,
接著跑到搖擺的
火車頭前。
他疾速攀下鐵梯,
停在梯子最後一級上,
離他腳下飛速掠過的鐵路路基有兩英尺。

現在,他可以清楚地看到兩個孩子,他們正坐在鐵軌旁邊。安東尼拚命揮手示意,
並大聲喊叫:「走開
!
走開
!


他心裡計算著火車的減速速度,痛苦地哼了一聲。我們絕對不可能及時停車的。

托德和斯科特正玩得起勁,
沒聽到火車的聲音。最後,當火車轟隆隆駛近時,
斯科
特抬頭

看,驚呆了。

盡管火車在減速,安東尼知道車速仍比他奔跑的速度快。所以,他強迫自己等待,
等到離孩子足夠近的時候,
他再一躍而下一把將他們抓住。
在孩子與火車頭前的犁雪機鋒利
的雪鏟只有約十英尺的時候,
安東尼從梯子上縱身向前一躍。
他落在鐵軌旁拳頭大小的散石
上,使盡力氣才保持住平衡。他跨出兩大步,幾乎就要夠著兩個孩子了。兩個孩子嚇壞了,
目瞪口呆地望著他。安東尼縱身躍起,朝他們撲去。

火車汽笛不停地嘶鳴,凱特·普里查德聽著就像是被鐵錘猛擊了一下。「孩子
!

她一聲驚叫,沖出屋門。兩個孩子不見了
!

鐵道,她心想。我得去鐵道那兒
!

安東尼身子砸下地時,
他一邊護著托德,
一邊伸出一隻手臂去抓斯科特,
好把他拉
離鐵軌。
但火車壓了過來。
安東尼只見雪鏟的黑色鋼刃擊中幼孩的下巴,
將他的頭往後一推,
鏟子從他臉上括過。頓時,鮮血從孩子額頭濺出。

車身猛撞安東尼工作服的後背,
把尼龍布都撕破了。
但安東尼還是把斯科特完全拉
到了自己身下。

他死了,安東尼心想。他毛骨悚然,一陣惡心。他的臉緊貼在石子上,使盡力氣將
兩個孩子往下壓,火車就從他們上面駛過,離他們只有幾英寸。

凱特奔到停下的火車前,
首先看到的便是托德。
她的大兒子失去控制,
在那兒亂蹦
亂跳,
大聲哭喊。但凱特看出他沒受傷。
她抓過他緊緊抱住。
隨後她看見第三節車廂下一動
不動躺著一個人。只見這人身子下面斯科特的腦袋上黑糊糊一片血污。
凱特沖過去。
「斯科

!
」她尖聲叫道。

安東尼扭轉身子面對著她。
「女士,」他對她說,聲音很鎮靜。「回家去。叫警察
和救護車來。」凱特沒聽進他的話,伸著手要抱孩子。安東尼又開口了,口氣嚴厲了許多,
「夫人,聽著
!
回家打電話叫警察
——
叫救護車,快
!


凱特飛奔回家,打了電話,又通過尋呼機找到她丈夫加里。

第一輛警車到達時,
安東尼仍然緊抱著年幼的斯科特。
列車員從孩子的哭聲知道他
還活著,
但斯科特可能有內傷,
稍一動彈就有可能加重傷勢。
因此安東尼堅持讓急救人員先
對孩子進行檢查,然後才放手。真是奇跡,斯科特傷勢不重,只需縫十三針。

雪鏟與地面之間只有十四英寸。
記者後來問安東尼他在冒生命危險救孩子之前有否
猶豫。
「沒有,」他回答道。
「我當時所想到的就是那兩個孩子前頭還有整個人生,如果我
不採取行動,他們必死無疑。我決不能讓這樣的悲劇發生。」

事故發生後不久,
安東尼去普里查德家探望。
他還記得他用雙臂抱住托德和斯科特
並將兩人舉起的情景。
「這讓我想起當時在火車底下我護著他們的情景。
再一次抱住他們的
感覺是奇特的
——
也是美妙的。」

普里查德夫婦說,
自從第一次來探望之後,
安東尼幾乎成了他們家庭的一員。
他們
還說,現在有道柵欄把他們的街坊與鐵軌隔開了。

⑶ 求大學英語第一冊第七單元the sampler 的翻譯 [email protected]在線等~~~好的,還會加分呦!

聖誕布丁品嘗師

有一家出售布丁的商店,每年聖誕期間都把許多這類美味的食品擺成一排供顧客選購。在這里你可以挑選最合你口味的布丁。甚至商店還允許你先把各色布丁品嘗一番,然後再作出決定。

我常常納悶,會不會有一些根本無意購買的人,利用這一優惠趁機揩油。有一天,我向女店員提出了這一問題,從她那兒得知事情果真如此。

「有這樣一位老先生,比如說,」她告訴我。「他差不多每個星期都要到這兒來,每隻布丁他都要嘗一嘗,盡管他從來不買什麼東西,而且我猜想他永遠也不會買。我從去年,甚至前年就記住他了。唉,要是他想品嘗就讓他來吧,歡迎他來品嘗。而且,我希望有更多的商店可以讓他去品嘗。他看上去似乎確實有這種需要,我想這點小意思他們是不在乎的。」

就在她講這話的時候,一位上了年級的先生一瘸一拐地走到了櫃台前,開始對著那排布丁興致勃勃地仔細看了起來。

「喏,這就是剛剛對你說起的那位先生,」女店員輕聲對我說。「現在你就看著他好了。」接著她就轉過身去對老人說道:「先生,您想品嘗這些布丁嗎?您可以用這把調羹。」

這位衣著雖然破舊,但卻十分整潔老先生,接過調羹,便開始急切地一隻接一隻地品嘗起來,只是偶爾停下來,用一方大的破手絹擦擦他的紅眼睛。

「這種很好。」

「這種也不錯,只是稍微膩了一點。」

有一點自始自終很明顯:他真誠地相信自己最終也許會買一隻布丁;而我也確信,他一點也不覺得自己是在欺騙商店。可憐的老頭兒!很可能他已經家道敗落。從前他是有錢來選購他最喜歡的布丁的,而今卻只能這樣來品嘗一下布丁的味道了。

顧客個個喜形於色,為聖誕節忙著采購商品,看上去都很富裕。老人矮小的黑色身影在這群人中間顯得很可憐,很不相稱。我突然動了惻隱之心,走到他跟前說:

「請原諒,先生,能賞我個臉嗎?讓我為您買一隻布丁吧。如果您肯收下,我將不勝欣慰。」

他往後一跳,彷彿被什麼東西螫了一下似的,他那張布滿皺紋的臉頓時漲得通紅。

「對不起,」他說,其神態之高傲,遠非我根據外表所能想像得出:「我想我跟您並不相識。無疑您是認錯人了。」於是他當機立斷,轉向女店員,大聲說道:「勞駕把這只替我包紮一下。我要帶走的。」他指了指最大的也是最貴的一隻布丁。

女店員從架子取下那隻布丁,動手包紮。這時,他掏出一隻破舊的黑色小皮夾子,開始一個先令一個便士地數著硬幣,把它們放在櫃台上。為了保住「面子,」他被迫買下了他實在買不起的東西。我多麼希望能收回我那些不得體的話啊!然而為時已晚,我感到此時唯有走開才是最積德的事。

「請您到那邊帳台上去付款。」女店員告訴他,但他好像沒有聽懂,只管把硬幣往她手裡塞。打這以後我再也沒有看到這位老人,也沒有聽到過有關他的情況。現在他再也不會到那家商店去品嘗布丁了。

——————————————————————————————————————————

望能加分採納!

⑷ 大學英語第二版課文翻譯,第七單元

在網路或搜狗搜就行

⑸ 新世紀大學英語綜合教程1第七單元《How well can we listen》課文翻譯

翻譯如下:
我們如何更好的聆聽
回應式聆聽的關鍵是要能夠不加論斷地聆聽,即為理解而內聽,而不是為達成容一致而聽。我們如何可以成為更專心及回應式的聽眾呢?過程是這樣的。坐在說話人的對面,身體放鬆,注意力集中。讓說話人開始講述他正經歷或想要分享的情感或具體的想法。對言語或非言語的信息都要注意。當說話人說完四五句話的時候,打斷說話人,說,「讓我看看我有沒有聽明白你的話。」然後,用你自己的話重復你剛才所聽到的信息或感受的情感:「你剛才說…」, 「你的感覺是…」, 「我說得對嗎?」 如果說話人說不對,則要求說話人澄清一下你沒聽明白或聽錯的部分。當你們兩個都明白後,說話人就可以繼續說下面的幾句話,回應的過程又重新開始。記住:說話人和聽話人的目的都是為了理解,而不是達成一致。

⑹ 求英語大學全新版綜合教程第7單元的課文翻譯

把金幣換成人民幣,再把英文發給我
我給你翻。

⑺ 新視野大學英語1的第七單元的課文翻譯

Door for you want a few weeks of 。

很高興第一時間為你解答,敬請採納。
如果對本題還有什麼疑問,請追問。

⑻ !實用大學英語1unit7 festival 翻譯

toner If you dgd

熱點內容
年級下冊英語第六單元試題 發布:2021-03-15 14:24:47 瀏覽:649
初中英語教研活動簡報 發布:2021-03-15 14:24:24 瀏覽:505
英語培訓機構簡歷模版 發布:2021-03-15 14:24:04 瀏覽:793
重慶大學虎溪校區英語角 發布:2021-03-15 14:23:12 瀏覽:768
孩子要不要上英語培訓班 發布:2021-03-15 14:23:05 瀏覽:960
如何提高高考英語聽力 發布:2021-03-15 14:22:34 瀏覽:590
英語思維導圖四年級下三單元 發布:2021-03-15 14:22:27 瀏覽:205
沂水英語培訓 發布:2021-03-15 14:21:43 瀏覽:242
2018中職英語試卷答案 發布:2021-03-15 14:21:36 瀏覽:918
15高考英語全國2 發布:2021-03-15 14:21:10 瀏覽:83