新概念英語第四冊46課
將一本書拉下神壇比送上神壇更難。
毫無疑問,新概念四冊就是被送上神壇的一本教材。在國內,大部分人都只學到新概念三冊(據外研社的數據,新概念每年的碼洋就能上億,但學新四的學生又有多少?),因為不能堅持而沒有學的人,找到一個替罪羊羔:太難,不是人學的。我甚至聽到過很多教師也有同樣的觀點,認為新四是一本「畜牲學的書」。下面我們從文章出處、詞彙、句型幾點來確定一下新概念英語四冊的難度。
先從文章出處來看一下:
第一課finding fossil man,是摘自於一本126頁的小書,名字也叫finding fossil man,作者Robin Place,這是一本初級的生物學知識(biology)的書籍,裡面的一學人類學的知識都是常識,比如:沒有文字的地區用口訴的方法來記錄自己的歷史。這本書是給高級中學的學生看的( advanced high school)。現在很多人考雅思托福都是要出國讀本科、研究生,怎麼一篇中學生書籍的節選就難了呢?
有些文章來自一些著名的報紙雜志,第10課,Silicon Valley,摘自 US News and Word Report 《美國新聞和世界報道》,是美國綜合性報道和評論的英文周刊。它是僅次於《時代》周刊和《新聞周刊》的第三大新聞雜志,第10課談論是矽谷,是十年前比較流行的一個名詞。文章用詞較為平易,兩段,共275個詞,內容不深,主要講矽谷中晶元生產的迅猛發展。
第8課 Trading standards 貿易標准,摘自英國《經濟學人》The economist。雜志最早於1843年9月由詹姆士·威爾遜創辦,《經濟學人》的發行量大約是88萬份,其80%以上的讀者是在英國以外地區。《經濟學人》嚴肅又不失詼諧的時事經濟雜志,雜志認為自己的讀者都受過高等教育,因此對很多經濟名詞、專業術語,從不屑於做解釋。《經濟學人》會有一些簡單的文章,還能找到一些有意思的圖表,但總體而言,這是一本需要一定詞彙量的雜志。高級英語學習者以能看懂《經濟學人》為自豪。但第8課屬於《經濟學人》中簡單的那類,課文發表於1997年,主要談論各國貿易標准不同阻礙貿易的發展。全文263個詞,沒有出現過於專業的經濟名詞,中規中距,並無諷刺幽默,缺乏經濟學人的一慣特點。
值得注意的是,新概念四冊中有大量的科學實驗類的文章,如第4課,Seeing Hands的能看見的手,講俄羅斯一位能用手識物的小姑娘;第13課,The Search of Oil探尋石油,講開採石油的方法;第19課,The stuff of dreams,,談人們對於睡眠的認識;25課,Non-auditory effects of noise噪音的非聽覺效應,講噪音對人到底有沒有影響。這些文章和雅思托福閱讀的題材和難度很接近。文章文風正式,中立,沒有過多的文采,但是用詞寬泛嚴謹,是學習托福雅思之前良好的基礎精讀文章。
新四最為大家熟知的是有關人文主義的文章,比如第5課Fielden Hughes的youth青年,11課英國哲學家羅素的How To Grow Old 如何安排晚年,24課英國哲學家C.E.M. Joad的Beauty,46課丘吉爾的Hobbies。從用詞句型的角度,以beauty 和hobbies 最難,其它文章用詞並不生僻,只不過內涵豐富,極富哲理,讓人回味。如羅素在回答如何克服死亡的恐懼時說:The best way to overcome it—so at least it seems to be ---is to make your interests graally wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life. 克服怕死的最好辦法—— 至少在我看來是這樣—— 就是逐漸使自己的興趣更加廣泛,逐漸擺脫個人狹小的圈子,直到自我的圍牆一點一點地倒塌下來,自己的生活慢慢地和整個宇宙的生活融合在一起。整句沒有一個難詞,但其中的內涵感染過每一位上新四的同學。
而他對於人生的的比喻:An indivial human existence should be like a river -- small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Graally the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their indivial being. (個人的存在應該像一條河流,開始很小,被緊緊地夾在兩岸中間,接著熱情奔放地沖過巨石,飛下瀑布。然後河面漸漸地變寬,兩岸後撤,河水流得平緩起來,最後連綿不斷地匯入大海,毫無痛苦地失去了自我的存在。)這一段,不提比喻之精巧,單單朗讀英文時,句式錯落有致,音節優美,極富節奏,朗讀起來就是一種享受。正是由於這些名家的篇章,使得新四在嚴肅的同時,又多了一份生動人文的氣息。但我們要反對一種趨勢,拿這些名家的篇章代表新四整冊,刻意提高新四的難度。
再來看一下新四的詞彙:
如果不是一本正常人學的教材,肯定具有大量不正常的詞彙,事實卻不是這樣,新四的詞彙大部分很實用。我們把詞彙分為三種類型:
第一種,極具新四詞彙特色、因為學新四才接觸的,而且還極具美感,如:serenity 寧靜、banal 平庸的、reminiscence 回憶,或誇張氣息的:promiscuous 雜亂、orgy放盪、fatuous愚蠢、presumptuous放肆。
第二類是和考試類重疊的詞彙。據統計: 四冊共793詞, 四級317詞, (40%), 六級542詞, (68%), 考研428詞, (54%),以14課為例:speculative 推測的,deteriorate 惡化,multiply增加,turbulent狂暴的,fluctuation波動,deviation偏離,都是考試常用詞彙,也是上課時重點練習的單詞。
第三類是偏僻而很少使用的詞彙,如:grip緊張,caprice 任性,cactus 仙人掌,strata 岩層,coring bit 取芯鑽頭。
當然新四生詞表中也有很多簡單的詞彙,如:legend傳奇,glorious輝煌,devotion投入, chip晶元,cheat欺騙等。
最後看一下新四的句型難度:
新四的句子是不是極變態而無法讀懂呢?當然不是。 新四有:The more difficult it is, the more highly it is regarded.事情越難就越帶勁這樣的簡單句。也有 exercise such imitative as falls within their sphere 這樣更為含糊的表達。但是取中間難度的一個句子,和托福、雅思、考研幾個考試對比一下,就能發現,新四的難度,和這幾個考試水平是相當的。
我們來看新四第7課 Bats(蝙蝠)和最新的雅思真題劍橋7測試1的 Let』s Go Bats的兩個句子:
劍7這樣介紹回聲定位的:Blind people, without even being aware of the fact, are actually using echoes for their own footsteps and of other sounds, the sense the presence of obstacles.
新概念四是這樣介紹的:It has been found that certain bats emit squeaks and by receiving the echoes, they can locate and steer clear of obstacles—or locate flying insects on which they feed.
讀者可以比較一下這兩者的難度。
據說有一個人只能看懂《經濟學人》的30%,問自己英文怎麼樣?他得到的回答是:你基本和文盲差不多。如此說來,新概念四冊是幫助你擺脫文盲的必備書籍,是整套教材的完美結束,是完成精學體系的最後一環,是大量閱讀前的最後一戰。
我們恐懼一件事物是因為不了解,比如幾年前你可能會認為一個人英語好得不得了,等你英語好了的時候,你會發現沒有那麼好。我們因為恐懼而拒絕了一個事物,所以,向讀者們建議,去了解一下新四,它沒有你想像的那麼難!
本文摘自新東方胡中華老師的博客
❷ 新概念英語第二冊46---68課課文
Lesson 46: Expensive and uncomfortable 既昂貴又受罪
When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000!
New words and expressions 生詞和短語
unload v. 卸(貨)
wooden adj. 木製的
extremely adv. 非常,極其
occur v. 發生
astonish v. 使驚訝
pile n. 堆
woollen n. 羊毛的
goods n. (常用復數)貨物,商品
discover v. 發現
admit v. 承認
confine v. 關在(一個狹小的空間里)
normal adj. 正常的,通常的
參考譯文
當一架來自倫敦的飛機抵達悉尼機場時,工人們開始卸下裝有服裝的一批木箱。其中有隻箱子特別重,可誰也弄不清是怎麼回事。突然一個工人想到打開箱子看看。看到的情景使吃驚,箱內有一個人正躺在一堆毛織品之上。他由於被人發現而感到非常吃驚,甚至都沒有企圖逃跑。此人被逮捕後,承認他是在飛機離開倫敦前躲進箱里的。他經歷了一次漫長而又難受的旅程,因為他在那木箱里悶了18個多小時。此人被責令交付旅費3,500英鎊,而正常票價是2,000英鎊!
First listen and then answer the question.
What did the man in this story do?
Lesson 47:A thirsty ghost嗜酒的鬼魂
A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives it away.
New words and expressions 生詞和短語
thirsty adj. 貪杯的
ghost n. 鬼魂
haunt v. (鬼)來訪,鬧鬼
block v. 堵
furniture n. 傢具
whisky n. 威士忌酒
suggest v. 暗示
shake v. 搖動
accept v. 接受
參考譯文
伊恩.湯普森先生最近才買的一個小酒店現在又要賣出去。湯普森先生之所以想賣它,是因為那裡常鬧鬼。他告訴我有天夜裡他怎麼也睡不著,因為他聽到酒吧里傳來一陣奇怪的響聲。第二天早上,他發現酒吧間的門被椅子堵上了,傢具也被挪動過。雖然湯普森臨睡覺時把燈關了,但早晨燈卻都亮著。他還說他發現了5隻空的威士忌瓶子,肯定是鬼魂昨天晚上喝的。當我暗示說一定是村裡有些人來喝不花錢的酒時,湯普森先生搖了搖頭。村裡的人已經告訴他,即使他把小酒店白送人,他們也不要。
First listen and then answer the question.
回答以下問題。
What evidence is there of a ghost?
Lesson 48:Did you want to tell me something?
你想對我說什麼嗎?
Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.
New words and expressions 生詞和短語
pull v. 拔
cotton wool 葯棉
collect v. 搜集
collection n. 收藏品,收集品
nod v. 點頭
meanwhile adv. 同時
參考譯文
牙科醫生們總是在你無法作出回答的時候向你提出問題。我的牙科醫生剛剛給我拔掉了一顆牙,叫我休息一會兒。我想說點什麼,但我嘴裡塞滿了葯棉。他知道我收集火柴盒,於是問我收藏的米柴盒是否在增加。接著他又問我的兄弟近來如何,問我是否喜歡倫敦的新工作。作為對這些問題的回答,我不是點頭,就是發出奇怪的聲音。與此同時,我的舌頭正在忙著尋找剛拔掉的那顆牙的傷口。我突然非常著急起來,但卻什麼也說不出來。當那位牙醫最後將葯棉從我嘴中取出時,我總算有可能告訴他,他拔錯了牙。
First listen and then answer the question.
回答以下問題。
Why did the writer become very worried?
Lesson 49:The end of a dream
Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed. For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he had put it on the floor, he promptly went to sleep again.
New words and expressions 生詞和短語
tired adj. 厭煩的
real adj. 真正的
owner n. 主人
spring n. 彈簧
mattress n. 床墊
gust n. 一陣風
sweep v. 掃,刮
courtyard n. 院子
smash v. 碰碎,摔碎
miraculously adv. 奇跡般地
unhurt adj. 沒有受傷的
glance v. 掃視
promptly adv. 迅速地
參考譯文
德黑蘭的一個人年輕人由於對睡地板感到厭倦,於是積蓄多年買了一張真正的床。他平生第一次自豪地擁有了一張既有彈簧又帶床墊的床。由於天氣很熱,他便把床搬到了他的屋頂上。頭兩天晚上,他睡得非常好。但第三天晚上起了風暴。一陣大風把床從屋頂上颳了下來,把它摔碎在下面的院子里。那年輕人直到床撞到地上才醒了過來。盡管床摔成了碎片,但年輕人卻奇跡地沒有受傷。他醒來時,仍然躺在床墊上。年輕人看了一眼周圍的碎木片和碎金屬片,傷心地撿起了床墊,把它拿進了屋。他把床墊往地板上一放,很快又睡著了。
Lesson 50:Taken for a ride乘車兜風
First listen and then answer the question.
聽錄音,然後回答以下問題。
Why did the writer not get off the bus at Woodford Green?
I love travelling in the country, but I don't like losing my way.
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
'I'm going to Woodford Green,' I said to the conctor as I got on the bus, 'but I don't know where it is.'
'I'll tell you where to get off.' answered the conctor.
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.
'You'll have to get off here,' the conctor said. 'This is as far as we go.'
'Is this Woodford Green?' I asked.
'Oh dear,' said the conctor suddenly. 'I forgot to put you off.'
'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'
'We're going back now,' said the conctor.
'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.
New words and expressions 生詞和短語
ride n. 旅行
excursion n. 遠足
conctor n. 售票員
view n. 景色
參考譯文
我喜歡在鄉間旅行,但卻不願意迷路。最近我作了一次短途旅行,但這次旅行所花費的時間比我預計的要長。
「我要去伍德福德草地,」我一上車就對售票員說,「但我不知道它在那兒。」
「我來告訴您在哪兒下車,」售票員回答說。
我坐在汽車的前部,以便飽覽農村風光。過了一些時候,車停了。我環視了一下身旁,驚奇地發現車里就只剩我一個乘客了。
「您得在這里下車,」售票員說,「我們的車就到此為止了。」
「這里是伍德福德草地嗎?」我問道。
「哎呀,」售票員突然說,「我忘了讓您下車了。」
「沒關系,」我說,「我就在這兒下吧。」
「我們現在要返回去,」售票員說。
「好吧,既然如此,我還是留在車上吧。」我回答說。
Lesson 51:Reward for virtue 對美德的獎賞
First listen and then answer the question.
聽錄音,然後回答以下問題。
Why did Hugh's diet not work?
My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden. The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice, beer, milk, chocolate; and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that Hugh was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally. Then he showed me the contents of the parcel. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!
New words and expressions 生詞和短語
reward n. 報償
virtue n. 美德
diet n. 節食
forbid v. 禁止
hurriedly adv. 匆忙地
embarrass v. 使尷尬
guiltily adv. 內疚地
strict adj. 嚴格的
reward v. 給獎賞
occasionally adv. 偶爾地
參考譯文
我的朋友休一直很胖,但是近來情況變得越發糟糕,以致他決定節食。他是一星期前開始節食的。首先,他開列了一張長長的單子,上面列了所有禁吃的食物。這張單子上的大多數食物都是休喜歡吃的:黃油、土豆、米飯、啤酒、牛奶、巧克力和糖果。昨天我去看望了他。我按響了門鈴,當看到休仍和往常一樣胖時,我並不感到驚奇。他把我領進屋,慌忙把一個大包藏到了桌子下面。顯然他感到很尷尬。當我問他正干什麼時,他內疚地笑了,然後把那個大包拿到了桌上。他解釋說,他的飲食控製得太嚴格了,以致不得不偶爾獎賞自己一下。接著他給我看了包里的東西。裡面裝了5大塊巧克力和3袋糖果!
Lesson 52: A pretty carpet 漂亮的地毯
First listen and then answer the question.
聽錄音,然後回答以下問題。
What is the writer's carpet made of?
We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time then added, 'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'
New words and expressions 生詞和短語
temporarily adv. 暫時地
inch n. 英寸(度量單位)
space n. 空間
actually adv. 實際上
參考譯文
我們剛剛搬進一所新房子,我辛辛苦苦地幹了整整一個上午。我試圖把我的新房間收拾整齊,但這並不容易,因為我有1,000多本書。更糟糕的是房間還非常小,所以我暫時把書放在了地板上。這會兒,書把地板的每一點空隙都占據了,我實際上是踩著這些書進出房間的。幾分鍾前,我妹妹幫我把一個舊書櫥抬上了樓。她走進我的房間,當她看到地板上的那些書時,大吃一驚。「這是我見過的最漂亮的地毯,」她說。她盯著「地毯」看了一會兒,又說:「你根本用不著書櫥,空閑時你可以坐在這兒讀地毯!」
Lesson 53:Hot snake 觸電的蛇
First listen and then answer the question.
聽錄音,然後回答以下問題。
What caused the fire?
At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.
New words and expressions 生詞和短語
hot adj. 帶電的,充電的
fireman n. 消防隊員
cause v. 引起; n. 原因
examine v. 檢查
accidentally adv. 意外地,偶然地
remains n. 屍體,殘骸
wire n. 電線
volt n. 伏特(電壓單位)
power line 電力線
solve v. 解決
mystery n. 謎
snatch v. 抓住
spark n. 電火花
參考譯文
消防隊員們終於撲滅了加利福尼亞的一場森林大火。從那時起,他們一直試圖找出起火的原因。森林火災時常由破碎的玻璃或人們隨手扔掉的香煙頭引起。昨天,消防隊員仔細查看了地面,但未能發現碎玻璃。他們還十分肯定火災也不是由煙頭引起的。然而今天上午,一個消防隊員偶然發現了起火的原因。他發現了纏繞在16,000伏高壓線上的一條死蛇。就這樣,他解開了起火之謎。解釋很簡單,卻異乎尋常。一隻鳥把蛇從地上抓起來,然後把它扔到了電線上。於是蛇就纏住了幾根電線。當它這樣做時,把火花送到了地面,這些火花立刻引起了一場大火。
Lesson 54: Sticky fingers 粘糊的手指
First listen and then answer the question.
聽錄音,然後回答以下問題。
What two interruptions did the writer have?
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
New words and expressions 生詞和短語
sticky adj. 粘的
finger n. 手指
pie n. 餡餅
mix v. 混合,拌和
pastry n. 麵糊
annoying adj. 惱人的
receiver n. 電話的話筒
dismay v. 失望,泄氣
recognize v. 認出,聽出
persuade v. 說服,勸說
mess n. 亂七八糟
doorknob n. 門把手
sign v. 簽字
register v. 掛號郵寄
參考譯文
早飯後,我送孩子們上學,然後就去了商店。我回到家時,時間還早。孩子們在上學,我丈夫在上班,家裡清靜得很。於是我決定做些肉餡餅。不一會兒我就忙著調拌起了黃油和麵粉,很快我的手上就沾滿了粘粘的麵糊。恰恰在此時,電話鈴響了。沒有什麼能比這更煩人了。我用兩個沾滿麵糊的手指捏起了話筒。當聽出是海倫.貝茨的聲音時,非常喪氣。我用了10分鍾的時間才說服她過會兒再來電話。我終於掛上了話筒。真是糟糕透了!我的手指上、電話機上以及門的把手上,都沾上了麵糊。我剛回到廚房,門鈴又響了起來,響聲足以把死人喚醒。這次是郵遞員,他要我簽收一封掛號信!
Lesson 55:Not a gold mine 並非金礦
First listen and then answer the question.
回答以下問題。
What did the team find?
Dreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called 'The Revealer' has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machine was used in a cave near the seashore where -- it is said -- pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party g a hole two feel deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party then searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that 'The Revealer' may reveal something of value fairly soon.
New words and expressions 生詞和短語
gold n. 金子
mine n. 礦
treasure n. 財寶
revealer n. 探測器
invent v. 發明
detect v. 探測
bury v. 埋藏
cave n. 山洞
seashore n. 海岸
pirate n. 海盜
arm v. 武裝
soil n. 泥土
entrance n. 入口
finally adv. 最後
worthless adj. 毫無價值的
thoroughly adv. 徹底地
trunk n. 行李箱
confident adj. 有信心的
value n. 價值
參考譯文
最近,找到失蹤寶藏的夢想差一點兒變成現實。一種叫「探寶器」的新機器已經發明出來,並被人們用來探測地下埋藏的金子。在靠近海邊的一個據說過去海盜常在裡面藏金子的岩洞里,這種機器被派上了用場。海盜們過去常把金子埋藏在那個洞里,可後來卻沒能取走。一支用這種新機器裝備起來的探寶隊進入了這個岩洞,希望找到埋藏著的金子。當這個隊的隊長正在檢查洞口附近的土壤時,那台機器顯示出它的下面埋有金子。隊員們異常激動,就地挖了一個兩英尺深的坑,但最後找到的是一枚幾乎一錢不值的小金幣。隊員們接著又把整個洞徹底搜尋了一遍,但除了一隻空鐵皮箱外什麼也沒找到。盡管如此,很多人仍然相信「探寶器」很快就會探出值錢的東西來。
Lesson 56:Faster than sound! 比聲音還快!
First listen and then answer the question.
回答以下問題。
How fast did the winning car go?
Once a year, a race is held for old cars. A lot of cars entered for this race last year and there was a great deal of excitement just before it began. One of the most handsome cars was a Rolls-Royce Silver Ghost. The most unusual car was a Benz which had only three wheels. Built in 1885, it was the oldest car taking part. After a great many loud explosions, the race began. Many of the cars broke down on the course and some drivers spent more time under their cars than in them! A few cars, however, completed the race. The winning car reached a speed of forty miles an hour -- much faster than any of its rivals. It sped downhill at the end of the race and its driver had a lot of trouble trying to stop it. The race gave everyone a great deal of pleasure. It was very different from modern car races but no less exciting.
New words and expressions 生詞和短語
sound n. 聲音
excitement n. 激動,興奮
handsome adj. 漂亮的;美觀的
Rolls-Royce 羅爾斯--羅伊斯
Benz n. 賓士
wheel n. 輪子
explosion n. 爆炸,轟響
course n. 跑道;行程
rival n. 對手
speed v. 疾駛
downhill adv. 下坡
參考譯文
舊式汽車的比賽每年舉行一次。去年有很多汽車參加了這項比賽。比賽開始之前,人們異常激動。最漂亮的汽車之一是羅爾斯--羅伊斯生產的銀鬼汽車,而最不尋常的一輛則要屬只有3隻輪子的賓士牌汽車了。該車造於1885年,是參賽車中最老的一輛。在好一陣喧鬧的爆炸聲之後,比賽開始了。很多汽車在途中就拋了錨,而有些駕駛員花在汽車底下的時間比坐在汽車裡面的時間還長。然而還是有幾輛汽車跑完了全程。獲勝的那輛車達到了時速40英里--遠遠超過任何對手。它在接近終點時,沖下了山坡,駕駛員費了好大勁才把車停下來。這次比賽使每個人都挺開心。它雖然與現代汽車比賽大不相同,但激動人心的程度並不亞於現代化汽車大賽。
唉,我辛辛苦苦地搞了這么多篇上來,最大長度還不夠..樓主只給10分真是太..了,,剩下的我發給樓主吧..反正還剩10篇了..樓主記得留郵箱啊
❸ 關於新概念英語第四冊44課其中比較難以理解的兩句話
第一句:no more than 是僅僅的意思,翻譯的時候喜歡直譯,在這兒我們得先理解了專然後再去翻譯,直譯屬的話就是:這個圖表僅僅是實事求是的觀察。實際上我們理解了之後知道這是個暗喻。關鍵是理解上下文啊…沒看到文章不知道對不對。
第二句:that引導賓語從句,there be句型裡面的or連接的是兩個並列的成分,就是preferential weighting of one 和another of the items in the series it selects for its consideration。 後一句裡面:1、in the series直譯的話就是在這一系列中,其實就是when的意思,引導狀語從句2、it selects for its consideration意思是它根據考慮因素來選擇,consideration有考慮因素的意思,整個是個同位語,解釋說明series的。it應該hi形式主語吧,這個不太清楚,就是陳述事實
不知道說得對不對……
❹ 新概念英語第四冊一共多少節課文
Part 1
Unit 1
1 Finding fossil man 1
2 Spare that spider 11
3 Matterhorn man 21
4 Seeing hands 29
5 Youth 38
6 The sporting spirit 47
7 Bats 55
8 Trading standards 66
Unit 2 77
9 Royal espionage 78
10 Silicon valley 86
11 How to grow old 93
12 Banks and their customers 101
13 The search for oil 110
14 The Butterfly Effect 118
15 Secrecy in instry 128
16 The modern city 135
Unit 3 144
17 A man-made disease 145
18 Porpoises 153
19 The stuff of dreams 163
20 Snake poison 170
21 William S. Hart and the early 『』 film 180
22 Knowledge and progress 187
23 Bird flight 193
24 Beauty 201
Part 2 208
Unit 4 208
25 Non-auditory effects of noise 209
26 The past life of the earth 217
27 The 『Vasa』223
28 Patients and doctors 229
29 The hovercraft 237
30 Exploring the sea
❺ 新概念英語第四冊一共有多少課啊 謝
一共48課
❻ 新概念英語第四冊47課其中非常難的三句英語
第一句中的through是介詞,相當於by,表示通過何種手段,後面接v-ing,
第二句回是定於從句的省略,答完整的句子是getting to know the people of the country (that he/she) visited.
第三句 perserve ...to ...是固定用法,the heart of the eternal Boy Scout, of 在這里是介詞,修飾the heart.
❼ 新概念英語第四冊45課特別難的兩句英語
第一句話看著確實挺費勁的 不過解釋起來 會通順一點 逗號的功能,是為了補充說明,第二個逗號後的句子 可能是為了解釋第二句的可能性需要的是什麼 第二句比較簡單,簡單的翻譯就是;一個人想東西不要想得太復雜,有時候想的越簡單反而越復雜,outside the particular patterns 就是特定以外的復雜的想法 a very little way outside是簡單的方法