精衛填海英語書
⑴ 英語版《精衛填海》
THE bird Jingwei trying to fill THE sea
Once upon a time, THE youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on THE Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on THE sea and her boat capsized. Just before she was buried by THE surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over THE roaring sea, it cried sadly in THE sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".
THE bird lived on a mountain near THE sea. It hated THE sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between THE mountain and THE sea, carrying in a twig or a pebble from THE mountain and dropping it into THE sea.
One day, THE roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
THE brave little bird kept carrying twigs and pebbles from THE mountain to THE Eastern Sea without taking a rest.
From this fable comes THE idiom "THE bird Jingwei trying to fill THE sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until THEy reach THEir goal.
精衛填海
從前,炎帝(傳說中中國原始社會的統治者)的小女兒在東海上劃船。正當她劃得高興時,海面上突然升起一陣大風,把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞沒時,她的靈魂變成了一隻美麗的小鳥。它飛過那咆哮的海面,傷心的叫著"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。它每天來回於山海之間,把從山上銜來的小樹枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海對精衛說:"可憐的小鳥,停止你那無謂的舉動吧!你是永遠都填不平我的。" 精衛回答說:"我當然會把你填平的!即使這需要千千萬萬年的時間,我也一定會斗爭到底,直到你的末日來臨!"
這只勇敢的小鳥繼續從山上銜來小樹枝和小石子,扔到東海中,從未有片刻休息。
"精衛填海"這個成語就是由這個傳說而來的,形容那些堅定不移,不屈不撓,不到目的決不罷休的人。
⑵ 精衛填海的英文版
Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.
From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.
精衛填海(中文意思:)~~
從前,炎帝(傳說中中國原始社會的統治者)的小女兒在東海上劃船。正當她劃得高興時,海面上突然升起一陣大風,把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞沒時,她的靈魂變成了一隻美麗的小鳥。它飛過那咆哮的海面,傷心的叫著"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。它每天來回於山海之間,把從山上銜來的小樹枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海對精衛說:"可憐的小鳥,停止你那無謂的舉動吧!你是永遠都填不平我的。" 精衛回答說:"我當然會把你填平的!即使這需要千千萬萬年的時間,我也一定會斗爭到底,直到你的末日來臨!"
這只勇敢的小鳥繼續從山上銜來小樹枝和小石子,扔到東海中,從未有片刻休息。
⑶ <精衛填海>英文版
相傳精衛本是炎帝神農氏的小女兒,名喚女娃,一日女娃到東海遊玩,溺於水中。
According to legend, Jingwei was the youngest daughter of Emperor Yan Shennong, named Nuwa, who went to the East China Sea one day to play and drowned in the water.
死後其不平的精靈化作花腦袋、白嘴殼、紅色爪子的一種神鳥,每天從山上銜來石頭和草木,投入東海,然後發出「精衛、精衛」的悲鳴,好像在呼喚著自己。
After his death, his uneven spirit turned into a kind of divine bird with flower heads, white bills and red claws. Every day, stones and plants were brought from the mountains and thrown into the East China Sea. Then, he uttered a sad cry of "Jingwei, Jingwei", as if calling for himself.
(3)精衛填海英語書擴展閱讀:
精衛填海的成語解析:
【讀音】:jīng wèi tián hǎi
【釋義】:精衛:古代神話中的鳥名。精衛銜來木石,決心填平大海。舊時比喻仇恨極深。
【近義詞解析】:
矢志不移
1、解釋:發誓立志,決不改變。
2、出自:現代馮雪峰《論》:「他是以這樣的精神品質來矢志不移地為人民服務。」
【反義詞解析】:
虎頭蛇尾
1、解釋:頭大如虎,尾細如蛇。比喻開始時聲勢很大,到後來勁頭很小,有始無終。
2、出自:現代冰心《陶奇的星期日記》:「小奇也許會寫得好,就是她有一個毛病,'虎頭蛇尾'。」
【語法】:聯合式;作謂語、賓語、補語;比喻做事有始無終。
⑷ 精衛填海英文版的小短文
Once upon a time,there was a little girl called Nuwa. Her father was Emperor Yan and he loved Nuwa very much. They played together and enjoyed their happy lives, but Nuwa died when she tried to swim in the sea. She hated the sea after dying so she decided to fill it. First, she changed herself into a bird. Next and then, she told her father about the idea when he watched her flying home. Finally, she kept throwing small stones into the sea for all her life, wishing a success someday.
查看全部3個回答
2019年6月大學英語六級 考前沖刺必備
2019年6月大學英語六級 ,針對基礎差的考生,考前沖刺輔導,高分上線不難!
西安市碑林區富奔思通網路信息...廣告
相關問題
用英文寫《精衛填海》的故事,不少於60詞。
Once upon a time,there was a little girl named Little girl,her father was Emperor Yan,and loved Little girl very much.They often played together,but one day,while Little girl was boating in sea,she was drowned carelessly,and her soul became a bird called Jingwei.Yan felt very sad and saw Jingwei every day.Jingwei hated the sea and she decided to use the stones and branches to reclaim land. 從前有一個小女孩,她的名字叫做女娃,她的父親炎帝非常愛女娃,他們經常在一起玩,有一天,女娃到海上劃船,不小心掉進海里淹死了,她的靈魂變成了一隻名叫精衛的小鳥.炎帝非常傷心,每天來看精衛.精衛怨恨大海,於是每天叼來石頭和樹枝要填平大海
306瀏覽3933 2017-12-16
求(精衛填海)的英語短文,60詞左右
Jingwei Determines to Fill up the Sea On Fajiu Hill grew a lot of mulberry trees. Among them lived a bird which looked like a crow, but had a colourful head, a white bill and two red claws. Its call sounded like its name: Jingwei. The bird was said to be Emperor Yandi's youngest daughter, Nü Wá, who, while playing on the East Sea, had been drowned and never returned. She had turned into Jingwei, and the bird would often carry bits of twigs and stones all the way from the west mountains to the East Sea to fill it up. from Shan haijing (Book of Mountains and Seas) 參考資料:精衛填海 - 外語學習網站 如果您還有什麼不滿意的,請發消息給我,並附上問題的連接,謝謝
7瀏覽155 2017-05-21
英文版的童話故事《精衛填海》和翻譯
中國古代神話故事 精衛填海 英文版 雙語帶翻譯 Long long time ago, there lived a little princess named Niu Wa (女娃) who was the youngest daughter of Emperor Yan, the legendary ruler in ancient Chinese mythology. 精衛填海講的是中國古代神話中炎帝寵愛的小女兒女兒的故事。 The littel princess loved watching the sunrise, admiring the spectacle of nature. She once asked her father where the sun rises. Her father said it was in the Eastern Sea and promised to take her there to see sunrise on a boat, but he had been too busy to do that. 女娃很喜歡看日出,喜歡大自然。她很想讓父親帶她出去,到東海——太陽升起的地方去看一看。可是因為父親忙於公事:太陽升起時來到東海,直到太陽落下;日日如此,總是不能帶她去 One day, the little princess got a boat behind her father's back, sailing to the Eastern Sea. When she was away from the shore, unfortunately, a strong wind rose and overthrew her boat. She was buried by the surging waves, being drowned quickly. 這一天,女娃沒告訴父親,便一個人駕著一隻小船向東海太陽升起的地方劃去。不幸的是,海上突然起了狂風大浪,像山一樣的海浪把女娃的小船打翻了,女娃不幸落入海中,終被無情的大海吞沒了。 After her death, her spirit turned into a beautiful bird with white beak and red claws. Since it often stood on a branch, mourning herself sadly in the sound "jing wei, jing wei", people called it "Jing Wei". 女娃死了,她的精魂化作了一隻小鳥,花腦袋,白嘴殼,紅色的爪子,十分可愛,可發出的,卻是「精衛、精衛」的悲鳴,所以,人們便叫此鳥為「精衛」。 Jing Wei hated the sea very much for taking her life. In order to revenge and keep other kids from being drown, the small bird decided to fill up the roaring sea. 精衛痛恨無情的大海奪去了自己年輕的生命,她要報仇雪恨。因此,她一刻不停地從她住的發鳩山上銜了一粒小石子,展翅高飛,一直飛到東海。 From then on, Jing Wei flew to and fro between the mountain and the Eastern sea, carrying a twig or a pebble and dropping it into the sea. Day after day, it never stopped. 從此以後,她在波濤洶涌的海面上迴翔闃,悲鳴著,把石子樹枝投下去,想把大海填平。 Puzzled by its behaviors, the sea said to Jing Wei with irony, "Stop doing that, poor little bird, it is totally meaningless! You'll never fill me up." 大海奔騰著,咆哮著,嘲笑她:「小鳥兒,算了吧,你這工作就干一百萬年,也休想把我填平!」 To it, Jing Wei replied firmly, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!" 精衛十分執著,在高空答復大海:「哪怕是幹上一千萬年,一億年,干到宇宙的盡頭,世界的末日,我終將把你填平的! The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest. 她銜呀,扔呀,成年累月,往復飛翔,從不停息。
39瀏覽1102 2017-07-18
精衛填海的英文版
Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.
From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.
精衛填海(中文意思:)~~
從前,炎帝(傳說中中國原始社會的統治者)的小女兒在東海上劃船。正當她劃得高興時,海面上突然升起一陣大風,把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞沒時,她的靈魂變成了一隻美麗的小鳥。它飛過那咆哮的海面,傷心的叫著"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。它每天來回於山海之間,把從山上銜來的小樹枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海對精衛說:"可憐的小鳥,停止你那無謂的舉動吧!你是永遠都填不平我的。" 精衛回答說:"我當然會把你填平的!即使這需要千千萬萬年的時間,我也一定會斗爭到底,直到你的末日來臨!"
這只勇敢的小鳥繼續從山上銜來小樹枝和小石子,扔到東海中,從未有片刻休息。
87瀏覽11762 2018-04-23
精衛填海的英語作文
Had a little girl before, her first name is called the daughter child, her extraordinary father Yan Di lovely daughter child, often together, they play for , one day, the daughter child goes boating to sea , drop into a sea mile carelessly having been drowned, her soul has become one birdie being called Jing Wei. Yan Di is very grieved , looks at Jing Wei ring the past every day. Jing Wei has a grudge against ocean , stone and the branch want to fill up and make even ocean coming holding in the mouth thereupon every day .
⑸ 精衛填海英文版
Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.
From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.
精衛填海(中文意思:)~~
從前,炎帝(傳說中中國原始社會的統治者)的小女兒在東海上劃船。正當她劃得高興時,海面上突然升起一陣大風,把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞沒時,她的靈魂變成了一隻美麗的小鳥。它飛過那咆哮的海面,傷心的叫著"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。它每天來回於山海之間,把從山上銜來的小樹枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海對精衛說:"可憐的小鳥,停止你那無謂的舉動吧!你是永遠都填不平我的。" 精衛回答說:"我當然會把你填平的!即使這需要千千萬萬年的時間,我也一定會斗爭到底,直到你的末日來臨!"
這只勇敢的小鳥繼續從山上銜來小樹枝和小石子,扔到東海中,從未有片刻休息
⑹ 英文版的童話故事《精衛填海》和翻譯
中國古代神話故事 精衛填海 英文版
雙語帶翻譯
Long long time ago, there lived a little princess named Niu Wa (女娃) who was the youngest daughter of Emperor Yan, the legendary ruler in ancient Chinese mythology.
精衛填海講的是中國古代神話中炎帝寵愛的小女兒女兒的故事。
The littel princess loved watching the sunrise, admiring the spectacle of nature. She once asked her father where the sun rises. Her father said it was in the Eastern Sea and promised to take her there to see sunrise on a boat, but he had been too busy to do that.
女娃很喜歡看日出,喜歡大自然。她很想讓父親帶她出去,到東海——太陽升起的地方去看一看。可是因為父親忙於公事:太陽升起時來到東海,直到太陽落下;日日如此,總是不能帶她去
One day, the little princess got a boat behind her father's back, sailing to the Eastern Sea. When she was away from the shore, unfortunately, a strong wind rose and overthrew her boat. She was buried by the surging waves, being drowned quickly.
這一天,女娃沒告訴父親,便一個人駕著一隻小船向東海太陽升起的地方劃去。不幸的是,海上突然起了狂風大浪,像山一樣的海浪把女娃的小船打翻了,女娃不幸落入海中,終被無情的大海吞沒了。
After her death, her spirit turned into a beautiful bird with white beak and red claws. Since it often stood on a branch, mourning herself sadly in the sound "jing wei, jing wei", people called it "Jing Wei".
女娃死了,她的精魂化作了一隻小鳥,花腦袋,白嘴殼,紅色的爪子,十分可愛,可發出的,卻是「精衛、精衛」的悲鳴,所以,人們便叫此鳥為「精衛」。
Jing Wei hated the sea very much for taking her life. In order to revenge and keep other kids from being drown, the small bird decided to fill up the roaring sea.
精衛痛恨無情的大海奪去了自己年輕的生命,她要報仇雪恨。因此,她一刻不停地從她住的發鳩山上銜了一粒小石子,展翅高飛,一直飛到東海。
From then on, Jing Wei flew to and fro between the mountain and the Eastern sea, carrying a twig or a pebble and dropping it into the sea. Day after day, it never stopped.
從此以後,她在波濤洶涌的海面上迴翔闃,悲鳴著,把石子樹枝投下去,想把大海填平。
Puzzled by its behaviors, the sea said to Jing Wei with irony, "Stop doing that, poor little bird, it is totally meaningless! You'll never fill me up."
大海奔騰著,咆哮著,嘲笑她:「小鳥兒,算了吧,你這工作就干一百萬年,也休想把我填平!」
To it, Jing Wei replied firmly, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
精衛十分執著,在高空答復大海:「哪怕是幹上一千萬年,一億年,干到宇宙的盡頭,世界的末日,我終將把你填平的!
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.
她銜呀,扔呀,成年累月,往復飛翔,從不停息。
⑺ 故事:《精衛填海》英文版
《精衛填海》(英文版)
精衛填海英文版
The bird Jingwei trying to fill the sea
Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you up no doubt! I will, even if it'll take me thousands of years! I'll fight on until doomsday!"
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without taking a rest.
From this fable comes the idiom "The bird Jingwei trying to fill the sea". We use it to describe people who are firm and indomitable and will not stop until they reach their goal.
精衛填海
從前,炎帝(傳說中中國原始社會的統治者)的小女兒在東海上劃船。正當她劃得高興時,海面上突然升起一陣大風,把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞沒時,她的靈魂變成了一隻美麗的小鳥。它飛過那咆哮的海面,傷心的叫著"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。它每天來回於山海之間,把從山上銜來的小樹枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海對精衛說:"可憐的小鳥,停止你那無謂的舉動吧!你是永遠都填不平我的。" 精衛回答說:"我當然會把你填平的!即使這需要千千萬萬年的時間,我也一定會斗爭到底,直到你的末日來臨!"
這只勇敢的小鳥繼續從山上銜來小樹枝和小石子,扔到東海中,從未有片刻休息。
"精衛填海"這個成語就是由這個傳說而來的,形容那些堅定不移,不屈不撓,不到目的決不罷休的人。
求好評,謝謝了!!!
⑻ 精衛填海的英文版
精衛填海
從前,炎帝(傳說中中國原始社會的統治者)的小女兒在東海上劃船。正當她劃得高興時,海面上突然升起一陣大風,把她的小船弄翻了。就在她要被洶涌的波浪吞沒時,她的靈魂變成了一隻美麗的小鳥。它飛過那咆哮的海面,傷心的叫著"精衛,精衛"的聲音。所以人們就叫她"精衛"。
精衛鳥住在*海的一座山上。它非常恨大海,所以決心要把它填平。它每天來回於山海之間,把從山上銜來的小樹枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海對精衛說:"可憐的小鳥,停止你那無謂的舉動吧!你是永遠都填不平我的。" 精衛回答說:"我當然會把你填平的!即使這需要千千萬萬年的時間,我也一定會斗爭到底,直到你的末日來臨!"
這只勇敢的小鳥繼續從山上銜來小樹枝和小石子,扔到東海中,從未有片刻休息。
"精衛填海"這個成語就是由這個傳說而來的,形容那些堅定不移,不屈不撓,不到目的決不罷休的人。
The bird Jingwei trying to fill the sea
Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, legendary ruler of primitive China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose on the sea and her boat capsized. Just before she was buried by the surging waves, her spirit turned into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly in the sound "jinwei, jingwei". That was why people called it "Jingwei".
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew to and fro between the mountain and the sea, carrying in a twig or a pebble from the mountain and dropping it into the sea.
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop doing that meaningless thing! You'll never fill me up." Jingwei replied, "I'll fill you
⑼ 求精衛填海英語版
Further north in two hundred years, is a mountain called fat Hatoyama, Zhe tree hill a lot longer. There is a forest bird, it's shaped like a crow, a pattern the head feathers, white mouth, red feet, named Jingwei, it sounds like calling your name. This is in fact the embodiment of Yandi daughter, named baby girl. One time, baby girl to play the East China Sea, drowned, never to return, so into The bird. Often dangling from tree branches and rocks on the Western Hills, is used to packing the East China Sea. To originate in hair Zhuozhang Hatoyama, to the east, into the Yellow River.
再向北走二百里,有座山叫發鳩山,山上長了很多柘樹。樹林里有一種鳥,它的形狀像烏鴉,頭上羽毛有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛,它的叫聲像在呼喚自己的名字。這其實是炎帝小女兒的化身,名叫女娃。有一次,女娃去東海遊玩,溺水身亡,再也沒有回來,所以化為精衛鳥。經常叼著西山上的樹枝和石塊,用來填塞東海。濁漳河就發源於發鳩山,向東流去,注入黃河。