關於肖申克的救贖的英語課對話
『壹』 肖申克的救贖 中英文對白
這個是抄英文的, 非常不錯!
http://www.veryabc.cn/movie/index.php?type=review&area=1&p=articles&id=24
『貳』 肖申克的救贖,請教其中一句台詞(英語口語)
是get the fuck out of my face
老美口語中經常加「the fuck」,把它拿掉不影響原句,例如 what the fuck are you doing?
發音的回時候,get後面的t不發音,答直接是/ge ðə fʌk/
『叄』 肖申克的救贖,請教一句台詞(英語口語)
就相當於酒囊飯袋~
『肆』 我急需肖申克的救贖劇情對話英文版
下載這個英文字幕:
http://shooter.cn/xml/sub/144/144117.xml
解壓後是srt文件,用記事本打開,就是內英文台詞。容
『伍』 肖申克的救贖 結尾時的英語台詞 就那幾個I HOPE
我希望我能跨越邊境
I hope I can make it across the border.
我希望看見我的朋友,和他握手
I hope to see my friend and shake his hand.
我希望太平洋的海內水如我夢中那樣的藍容
I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.
我希望
I hope.
『陸』 關於肖申克的救贖的一個英語對話,2.3分鍾就行,包括對它的理解感悟
Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.
懦怯囚禁人的靈魂,希望可以令你感受自由。強者自救,聖者渡人。
Prison life consists of routine, and then more routine.
監獄生活充滿了一段又一段的例行公事。
red:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
red:這些牆很有趣。剛入獄的時候,你痛恨周圍的高牆;慢慢地,你習慣了生活在其中;最終你會發現自己不得不依靠它而生存。這就叫體制化。
I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
我發現自己是如此的激動,以至於不能安坐或思考。我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動心情。我希望跨越邊境,與朋友相見握手。我希望太平洋的海水如同夢中一樣的藍。我希望。
I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.
人生可以歸結為一種簡單的選擇:不是忙著活,就是忙著死。
Red: There's not a day goes by I don't feel regret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back on the way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can』t. That kid's long gone and this old man is all that's left. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bullshit word. So you go on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth,I don't give a shit.
『柒』 肖申克的救贖 全部英文對白
http://www.veryabc.cn/movie/index.php?type=review&area=1&p=articles&id=24
這里有
『捌』 求:電影《肖申克的救贖》中的經典台詞。英文對照!
精彩對白:
每個人都是自己的上帝。如果你自己都放棄自己了,還有誰會救你?每個人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的大腦,是不是已經被體制化了?你的上帝在哪裡?
Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.
懦怯囚禁人的靈魂,希望可以令你感受自由。強者自救,聖者渡人。
Prison life consists of routine, and then more routine.
監獄生活充滿了一段又一段的例行公事。
red:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
red:這些牆很有趣。剛入獄的時候,你痛恨周圍的高牆;慢慢地,你習慣了生活在其中;最終你會發現自己不得不依靠它而生存。這就叫體制化。
I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
我發現自己是如此的激動,以至於不能安坐或思考。我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動心情。我希望跨越邊境,與朋友相見握手。我希望太平洋的海水如同夢中一樣的藍。我希望。
I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.
人生可以歸結為一種簡單的選擇:不是忙著活,就是忙著死。
Red: There's not a day goes by I don't feel regret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back on the way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can』t. That kid's long gone and this old man is all that's left. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bullshit word. So you go on and stump your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth,I don't give a shit.
Red:我無時無刻不對自己的所作所為深感內疚,這不是因為我在這里(監獄),也不是討好你們(假釋官)。回首曾經走過的彎路,我多麼想對那個犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什麼,告訴他我現在的感受,告訴他還可以有其他的方式解決問題。可是,我做不到了.那個年輕人早已淹沒在歲月的長河裡,只留下一個老人孤獨地面對過去。重新做人?騙人罷了!小子,別再浪費我的時間了,蓋你的章吧,說實話,我不在乎。
Some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...
有的鳥是不會被關住的,因為它們的羽毛太美麗了!
Hope is a good thing,maybe the best of things,and no good thing ever dies.
希望是件好東西,也許是世上最好的東西.好東西從來不會流逝.
there's something places, in the world that are not made out of stones, there's something inside, that they cannot get to, that they cannot touch. that's yours,
影片中安迪有這樣一句話:「forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope (不要忘了,這個世界穿透一切高牆的東西,它就在我們的內心深處,他們無法達到,也接觸不到,那就是希望)。的確,正想安迪所說的,監獄的高牆可以束縛住我們的身體上的自由,甚至於體制化的東西可以束縛住我們的精神上的自由,但唯有希望不可以放棄。失去希望的生活是灰暗的,沒有生氣的,甚至是沒有意義的。在安迪的心中一直就沒有放棄對自由的希望,而且他也一直在為自己的希望努力著——每天晚上都要用那個小錘去挖瑞得認為幾百年也挖不穿的牆壁。而對瑞得和老布來說,他們早就放棄了希望,以為在他們看來希望只能讓自己更痛苦,甚至認為希望便是痛苦的根源。一個人能夠在19年痛苦的監獄生活里,不放棄對自由的嚮往,這是一種怎樣的精神信念?所以他成功了,奪回了自己的自由。
『玖』 肖申克的救贖的 中英對白
對白怎麼不是台詞?1.Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane(瑞德:聽我說,朋友,希望是件危險的事。希望能叫人發瘋。)2.「Don't forget that there are … places … in the world that are not made up of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope (不要忘了,這個世界穿透一切高牆的東西,它就在我們的內心深處,他們無法達到,也接觸不到,那就是希望)3.These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That』s institutionalized.監獄里的高牆實在是很有趣。剛入獄的時候,你痛恨周圍的高牆;慢慢地,你習慣了生活在其中;最終你會發現自己不得不依靠它而生存。這就是體制化。4.I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border, I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.我發現自己是如此的激動,以至於不能靜靜地坐下來思考,我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動心情。我希望跨越千山萬水握住朋友的手;我希望太平洋的海水如同夢中的一樣藍;我希望......5.I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they』re gone. I guess I just miss my friend.我不得不提醒自己有些鳥是不能關在籠子里的,他們的羽毛太漂亮了,當他們飛走的時候...你會覺得把他們關起來是種罪惡,但是,他們不在了你會感到寂寞,可是我只是想我的朋友了...《阿甘正傳》1. Mama says,「Stupid is as stupid does.」「 媽媽說:『做傻事的才是傻瓜』。2. Life is like a box of chocolates. You never know what you're going to get.人生就像一盒各式各樣的巧克力,你永遠不知道下一塊將會是什麼口味。3.Miracles happen every day. 奇跡每天都在發生。4.Death is just a part of life, something we』re all destined to do.死亡是生命的一部分,是我們註定要面對的一件事 。5.Nothing just happens,it's all part of a plan.沒有事情隨隨便便發生,都是計劃的一部分。
『拾』 求《肖申克的救贖》全部台詞,要有中英文對照!
1
00:00:00 411 --> 00:00:10 917
(根據史蒂芬金的短篇小說
《麗塔海華及鯊堡監獄的贖罪》改編)
2
00:00:37 810 --> 00:00:41 980
主演:蒂姆·羅賓斯
3
00:00:43 780 --> 00:00:47 950
主演:摩根·弗里曼
4
00:00:50 120 --> 00:00:54 690
片名:《肖申克的救贖》
5
00:01:01 470 --> 00:01:05 670
主演:鮑伯·岡頓
6
00:01:13 380 --> 00:01:17 580
主演:威廉·桑德勒
7
00:01:26 090 --> 00:01:30 220
主演:克萊希·布朗
8
00:01:51 220 --> 00:01:55 250
主演:吉爾·貝洛
9
00:02:04 634 --> 00:02:06 732
杜弗倫先生
10
00:02:06 733 --> 00:02:11 132
…描述一下你太太被謀殺當晚 你曾和她談過些什麼?
11
00:02:15 734 --> 00:02:17 433
一些很糟糕的話
12
00:02:17 734 --> 00:02:22 133
她說她很高興我已知道 她不想再偷偷摸摸了
13
00:02:23 635 --> 00:02:27 135
她說她想離婚
14
00:02:27 235 --> 00:02:31 034
-你當時有什麼反應?
-我對她說我不會在乎的
15
00:02:31 235 --> 00:02:34 635
「你別想活著去雷諾市」
16
00:02:34 636 --> 00:02:37 936
你的鄰居曾聽你說過這些話吧?
17
00:02:39 036 --> 00:02:40 635
隨他們怎麼說
18
00:02:41 137 --> 00:02:43 936
我當時很不開心 什麼都不記得了
19
00:02:43 937 --> 00:02:46 436
你和太太爭吵後發生了什麼事?
20
00:02:47 537 --> 00:02:49 336
她收拾行李
21
00:02:50 537 --> 00:02:53 637
到昆汀先生家裡去住了
22
00:02:54 337 --> 00:02:58 337
格倫·昆汀 鄉村俱樂部的職業高爾夫教練
23
00:02:58 638 --> 00:03:01 738
你最近才發現 他是你太太的情夫
24
00:03:04 039 --> 00:03:05 238
你跟蹤她了嗎?
25
00:03:06 638 --> 00:03:08 937
我先去了幾間酒吧找
26
00:03:08 939 --> 00:03:13 238
接著 我開車去了昆汀家 但沒人在
27
00:03:13 840 --> 00:03:15 339
我把車停在街角
28
00:03:16 040 --> 00:03:17 239
等在那裡
29
00:03:17 240 --> 00:03:18 939
有何企圖嗎?
30
00:03:19 540 --> 00:03:20 939
我不太確定
31
00:03:22 141 --> 00:03:23 739
我非常困惑
32
00:03:23 740 --> 00:03:24 839
還有點醉
33
00:03:26 341 --> 00:03:27 840
我覺得
34
00:03:27 841 --> 00:03:30 140
我只是想嚇一嚇他們
35
00:03:30 141 --> 00:03:33 541
結果他們到家後 你就進屋殺了他們
36
00:03:34 542 --> 00:03:36 140
沒有 我我逐漸酒醒 控制了自己
37
00:03:36 141 --> 00:03:39 941
就開車回家睡覺來忘記一切
38
00:03:39 942 --> 00:03:43 142
在回家的路上 我把槍扔進了河裡
39
00:03:43 143 --> 00:03:45 342
我很肯定這一點
40
00:03:45 343 --> 00:03:49 343
但我感到奇怪的是 第二天早上清潔女工發現…
41
00:03:49 643 --> 00:03:52 442
你太太和她的情人死在床上
42
00:03:52 443 --> 00:03:54 542
身上滿是38口徑手槍的彈孔
43
00:03:55 943 --> 00:03:59 943
德福瑞恩先生 你和我一樣都覺得那是巧合嗎?
44
00:04:01 044 --> 00:04:02 243
確實是巧合
45
00:04:02 244 --> 00:04:05 543
你仍堅持說你在兇案發生前
46
00:04:05 544 --> 00:04:07 843
已經把槍扔進河裡了嗎?
47
00:04:07 845 --> 00:04:10 044
這對你很有利
48
00:04:10 345 --> 00:04:11 944
這是事實
49
00:04:12 346 --> 00:04:17 144
警察在河裡找了三天 但他們沒有找到你的槍…
50
00:04:17 145 --> 00:04:21 145
所以無法鑒定
51
00:04:21 446 --> 00:04:24 846
死者身上的子彈是否出自你的槍
52
00:04:25 546 --> 00:04:27 945
這對你來說
53
00:04:28 347 --> 00:04:31 847
也非常有利 不是嗎 德福瑞恩先生?
54
00:04:33 147 --> 00:04:35 446
因為我是無辜的…
55
00:04:35 447 --> 00:04:40 046
所以我發現找不到槍對我非常不利
56
00:04:57 949 --> 00:05:01 549
各位先生女士 你們聽到了所有的證據
57
00:05:01 550 --> 00:05:05 550
我們有他犯罪的動機 我們找到他的腳印
58
00:05:05 551 --> 00:05:08 650
留有他的指紋的子彈頭
59
00:05:08 651 --> 00:05:11 750
打碎的酒瓶上也留有他的指紋
60
00:05:11 751 --> 00:05:13 550
最重要的是
61
00:05:13 551 --> 00:05:16 850
我們知道他的妻子和她的情人
62
00:05:16 851 --> 00:05:18 850
雙雙倒卧在血泊中
63
00:05:20 052 --> 00:05:22 651
他們是犯了錯
64
00:05:23 852 --> 00:05:26 651
但他們所犯的錯嚴重到…
65
00:05:26 652 --> 00:05:29 051
…罪該致死嗎?
66
00:05:29 053 --> 00:05:31 352
當你們考慮時
67
00:05:32 853 --> 00:05:34 652
請想想這個…
68
00:05:35 453 --> 00:05:39 452
一個彈匣只能裝六發 而不是八發
69
00:05:39 453 --> 00:05:43 352
我肯定這不只是一時沖動而犯下的罪行
70
00:05:43 353 --> 00:05:46 353
那至少是可以理解的 即使不能寬恕
71
00:05:46 354 --> 00:05:47 553
不!
72
00:05:47 554 --> 00:05:48 653
這是復仇
73
00:05:48 954 --> 00:05:53 553
一個冷血者的復仇 看看這些:
74
00:05:53 555 --> 00:05:55 954
每個死者都身中四槍
75
00:05:56 655 --> 00:05:58 454
總共是八槍而不是六槍
76
00:05:58 956 --> 00:06:02 755
那表明子彈打完後
77
00:06:02 756 --> 00:06:04 655
他還停下來裝子彈
78
00:06:04 956 --> 00:06:08 555
以便再次向他們開槍
79
00:06:08 556 --> 00:06:11 155
每人多加一槍
80
00:06:11 956 --> 00:06:13 655
就在頭部
81
00:06:17 157 --> 00:06:21 956
杜弗倫先生 我覺得你非常冷血
82
00:06:22 458 --> 00:06:24 557
看著你都令我毛骨聳然
83
00:06:26 458 --> 00:06:29 457
我以緬因州賦予我的權利
84
00:06:29 458 --> 00:06:33 757
判處你兩項終身監禁
85
00:06:34 059 --> 00:06:36 658
分別為兩位死者 退庭!
86
00:07:01 761 --> 00:07:02 960
坐下
87
00:07:07 462 --> 00:07:10 261
你被判終身監禁 已關二十年?
88
00:07:11 262 --> 00:07:14 462
-是的 先生
-你改過自新了嗎?
89
00:07:14 862 --> 00:07:17 461
是的 絕對有 先生
90
00:07:18 563 --> 00:07:20 562
我是說 我得到了教訓
91
00:07:21 664 --> 00:07:25 064
我已洗心革面
92
00:07:28 364 --> 00:07:30 863
我不會再危害社會
93
00:07:30 864 --> 00:07:32 863
上帝為證
94
00:07:37 564 --> 00:07:39 263
「不合格」
95
00:08:09 168 --> 00:08:10 667
嗨 瑞德
96
00:08:10 668 --> 00:08:12 167
怎麼樣了?
97
00:08:12 168 --> 00:08:14 567
不同的日子 同樣的結果
98
00:08:14 568 --> 00:08:16 667
我知道你的感受的
99
00:08:16 668 --> 00:08:18 667
我下星期又要被否決了
100
00:08:19 469 --> 00:08:22 168
對 我上周才假釋被拒
101
00:08:22 169 --> 00:08:23 668
難兄難弟
102
00:08:23 670 --> 00:08:25 268
嗨 瑞德 給我一包煙
103
00:08:25 269 --> 00:08:28 569
滾開!你已欠我五包煙了
104
00:08:28 869 --> 00:08:29 768
-是四包!
-五包!
105
00:08:30 970 --> 00:08:34 569
我想在美國的每個聯邦或州監獄里都有像我一樣的人物
106
00:08:34 570 --> 00:08:36 569
就是能夠給你搞到東西的傢伙
107
00:08:36 570 --> 00:08:39 870
定製的香煙 一包大麻…
108
00:08:39 871 --> 00:08:43 570
為慶祝你兒子或女兒高中畢業的一瓶白蘭地
只要你喜歡
109
00:08:43 571 --> 00:08:45 870
幾乎什麼都沒問題
110
00:08:45 871 --> 00:08:49 571
是的 我就像郵購公司
111
00:08:52 572 --> 00:08:55 671
所以1949年 當安迪·德福瑞恩來找我
112
00:08:55 672 --> 00:08:59 472
問能否弄張麗塔·海華絲的圖片進來時
(麗塔·海華絲:Rita·Hayworth)
113
00:08:59 473 --> 00:09:01 672
我告訴他沒問題
114
00:09:43 577 --> 00:09:45 976
安迪·杜福雷在1947年來到肖申克監獄
115
00:09:45 977 --> 00:09:49 877
罪名是謀殺他的妻子和她的情人
116
00:09:50 178 --> 00:09:54 178
入獄以前 他是波特蘭銀行的副總裁
117
00:09:54 677 --> 00:09:56 476
對他來說是年青有為
118
00:10:01 677 --> 00:10:02 876
好啊 瑞德
119
00:10:39 783 --> 00:10:41 681
你會說英語嗎?
120
00:10:41 682 --> 00:10:43 581
跟著這個長官走
121
00:10:56 383 --> 00:11:00 383
我這輩子沒看過這么窩囊的人渣
122
00:11:00 884 --> 00:11:03 483
菜鳥 過來
123
00:11:26 686 --> 00:11:28 085
今天要賭嗎 瑞德?
124
00:11:28 487 --> 00:11:30 386
賭煙還是賭錢?
125
00:11:30 387 --> 00:11:32 086
香煙 我賭兩根
126
00:11:32 587 --> 00:11:34 386
好吧 你買哪一個?
127
00:11:34 387 --> 00:11:36 186
那個又矮又瘦的
128
00:11:37 787 --> 00:11:41 187
-排在第八的 他會是第一個的
-媽的!我也想買他
129
00:11:41 188 --> 00:11:43 587
你輸定了 孩子
130
00:11:43 588 --> 00:11:45 587
你聰明 你挑呀
131
00:11:45 589 --> 00:11:48 888
我買那邊的那個胖子
132
00:11:48 889 --> 00:11:51 488
排在第五的那個 我賭四根香煙
133
00:11:54 689 --> 00:11:56 388
今天又有菜鳥來了
134
00:11:57 190 --> 00:11:58 689
我們又有的玩了
135
00:11:59 289 --> 00:12:02 989
我承認我初次見到安迪的時候 並不看好他
136
00:12:03 490 --> 00:12:06 389
他看起來弱不禁風
137
00:12:06 790 --> 00:12:09 089
這就是我對他的第一印象
138
00:12:09 091 --> 00:12:10 689
你買誰?
139
00:12:10 690 --> 00:12:14 190
那個面帶富貴相的高個兒
140
00:12:14 191 --> 00:12:16 590
他?不可能啦
141
00:12:16 591 --> 00:12:18 990
-我賭十根香煙
-有種 那可是大賭注
142
00:12:18 991 --> 00:12:21 290
誰來證明我看錯了?
143
00:12:21 292 --> 00:12:23 091
海伍德?渣哥?
144
00:12:23 392 --> 00:12:24 891
史基?
145
00:12:24 892 --> 00:12:26 191
弗洛德?
146
00:12:27 192 --> 00:12:29 191
四個膽小鬼
147
00:12:29 493 --> 00:12:32 392
回囚房去 要查房了
148
00:12:32 393 --> 00:12:35 693
所有犯人都回囚房去
149
00:12:56 095 --> 00:12:57 394
向右轉
150
00:12:57 395 --> 00:12:58 694
往前看
151
00:13:11 797 --> 00:13:14 596
這是哈德利先生 他是這里的看守長
152
00:13:14 597 --> 00:13:16 896
我是諾頓 這里的典獄長
153
00:13:16 897 --> 00:13:19 096
你們都被判有罪了
154
00:13:19 397 --> 00:13:21 396
因此被送到這里來
155
00:13:21 997 --> 00:13:23 596
規則一
156
00:13:23 598 --> 00:13:25 097
不得褻瀆上帝
157
00:13:25 598 --> 00:13:29 197
在我的監獄里不得有人褻瀆上帝
158
00:13:29 198 --> 00:13:30 597
其他的條例…
159
00:13:30 598 --> 00:13:33 898
其他的條例 你們慢慢就會知道了 還有問題嗎?
160
00:13:34 299 --> 00:13:35 398
何時吃飯?
161
00:13:44 100 --> 00:13:46 299
我們叫你吃的時候你就吃
162
00:13:46 300 --> 00:13:49 799
叫你拉就拉 叫你撒就撒
163
00:13:49 800 --> 00:13:52 599
明白嗎?死人渣?
164
00:13:54 500 --> 00:13:55 999
站好
165
00:13:56 001 --> 00:13:58 000
我只相信兩樣東西
166
00:13:58 001 --> 00:14:00 500
紀律和聖經
167
00:14:01 002 --> 00:14:03 001
在這里 你們兩樣都有
168
00:14:03 802 --> 00:14:06 001
把你們的信仰交給上帝
169
00:14:06 601 --> 00:14:08 800
你們的賤命交給我
170
00:14:10 702 --> 00:14:12 601
歡迎來到肖申克監獄
171
00:14:17 703 --> 00:14:19 102
解銬
172
00:14:24 503 --> 00:14:25 902
轉過身
173
00:14:32 704 --> 00:14:34 203
可以了
174
00:14:35 104 --> 00:14:37 103
到籠子邊上去
175
00:14:38 105 --> 00:14:40 604
轉身 灑除虱粉
176
00:14:42 806 --> 00:14:44 005
轉身
177
00:14:46 906 --> 00:14:49 805
出來 到左邊領囚衣和聖經
178
00:14:49 806 --> 00:14:51 105
下一個!
179
00:14:53 406 --> 00:14:55 005
往右走
180
00:14:55 007 --> 00:14:56 106
右轉 右轉
181
00:14:56 706 --> 00:14:57 905
向左
182
00:14:58 307 --> 00:15:02 107
毫無疑問 第一晚是最難熬的
183
00:15:02 507 --> 00:15:05 906
赤裸裸的進囚籠 就像剛出生時那樣
184
00:15:05 907 --> 00:15:09 707
消毒葯粉令皮膚像被火燒一樣
185
00:15:10 308 --> 00:15:12 907
他們把你丟進囚籠
186
00:15:12 908 --> 00:15:15 307
關上鐵門
187
00:15:15 809 --> 00:15:17 908
那時你才感到這是玩真的
188
00:15:18 609 --> 00:15:21 609
眨眼間 一生就毀了