科技英語翻譯答案
⑴ 科技英語閱讀習題翻譯,幫忙翻譯一下,謝謝。急。
你等我,要花點時間。
1、數學也許不是新事物了,但達欽是個享受發現過回程的人,她與其答他6名數學專家共同鑽研。
2、如果包裹里的物品有私人信件,應該密封起來。
3、新研究表明,腦區更傾向於符號表示而非數字表達。
4、這樣做,一個基於平等範例的理想模型建立起來,與中性模型相比,反映了未來教育系統在法案生效前已經存在於世。
5、這豈不是公然與愛恩斯坦的定律「信號的速度比光速慢」相矛盾嗎?
6、順序結構最大的優勢在於刻錄是以邏輯指令保存的,大概序列到結構的記錄通常需要列印和軟拷貝報告。
7、用數學形式描述二人零和博弈的游戲並不難,決定最佳策略和對弈價值的計算也簡單。
8、我們目前所知的證據,需要整個數學領域中關於未知「費馬時間定理」取得進展。
9、威廉補充"一所請求形式推理課程的高中"已被「消化」掉,不再是基礎證明。
10、完全飛機所有權的概念將逐漸在傳統貿易結構中佔有重要地位,傳統貿易結構已無法抑制其在科技經濟上的拓展。
⑵ 求助!信息化方面的科技英語翻譯(中譯英)
我來:)
The infomationization of the manufacturing instry unite the information technology, modern management technology and manufacturing together, in order to modify the links such as management, the development of the procts and the proction as well as improve the efficiency, the quality, the ability of creation, and rece the proction cost, so it can accomplish the informationization of the manufacturing and management, the intelligentization of the control ring the manage progress, the digital equipment and networked service, and finally, improve wholly to be more competitive.
⑶ 科技英語翻譯~~
1.另一方面, 純科學上的有效的法則被運用到實際生活當中, 增強人們對環境的駕馭能回力, 從而答使新的科技, 工藝, 機器得到發展, 應用科學, 便與此直接相關.
2.科學發展的速度之快是顯而易見的, 即使是對於20世紀20年代的人來說, 電視機, 太空飛船, 核動力潛艇這些我們再熟悉不過的東西也是不可思議的.
3.試想一下如果瑞士那樣小而又滿是山地的國家有著2800萬人口而不是現在的570萬會是怎樣的情景, 你就會清楚地明白日本的人口壓力有多大.
4.首先, 由於月球引力不大, 其重量只有地球的80分之一, 所以在上面運動起來並不費力.
5.能幫我解答一個令我不解的問題嗎?
⑷ 科技英語翻譯(機器翻譯勿擾)
【手工譯文】
聲波從聲源發出後在傳播路徑上遇到障礙物時會發生反射或衍射,其模式與水面波極其類似。衍射是聲波遇到障礙物後改變其傳播方向的一種過程,相當於一種彎曲作用。在大多數需要對噪音進行控制的情況下,若障礙物的主要尺寸與聲波波長相當,或大於特徵頻率相關波長,則障礙物將成為聲壘。否則,聲波將如圖2.5所示沿障礙物周邊發生衍射。這一結果清楚表明高頻波的方向性要好得多,常常可以使用幾何射線近似的方法來探求其傳播路徑。測試聲場中揚聲器和聲壘的影響時,衍射現象尤為重要(相應內容見章節4.1.4和6.2.1.1)。
2.3.2 疊加
疊加原理適用於具有工業環境典型振幅的波形,內容是說兩列波疊加的結果就是其各自波形的代數相加。圖2.6中演示了兩組完全相同的波形進行疊加的結果,只不過一組波形相位差為0°,另一組波形相位差為180°。
可由n階線性方程相加得出結果:
p(x,t)=pl(x,t)+p2(x,t)+...+pn(x,t)
2.3.3 駐波和共振
當自由行波遇到波阻突變時,比如遇到氣壁邊界,若入射角度垂直於邊界,那麼反射波會沿原路徑返回,相位變化360°。若另有一個邊界與第一個邊界平行,則會再次發生反射,之後再次反射……依次類推,直到所有的聲波能量都在邊界吸收和媒介傳播過程中消耗殆盡。當邊界間的距離恰巧為半波長的整數倍時就會產生駐波或共振,尤其當原始復雜波形中含有大量離散元素時更容易產生。
這兩列相位差為360°的波列相互疊加所產生的新波形振幅大於入射波。不過在這種情況下,由於入射波與反射波方向完全反轉,其疊加波形振幅在某些固定點處恆為零(節點),而在某些固定點處達到最大(波腹)。在其它中間位置,振幅按正弦曲線變化,變化范圍如圖2.7中包絡線所示,其頻率等於入射波的頻率。由於合成波形的振幅沿空間的分布模式固定不變,所以被稱作駐波(圖2.7)。
⑸ 科技英語練習題
你的句子錯了 最後2個詞我沒記錯應該是寫一起的 是一個詞be overemphasized 被過分強調的.
句子很簡單給你一個一個字直譯 電子計算機的對於現代科學和技術的發展的重要性沒有被過分強調
類似of...of...反著來就是,with the most parts of sentence,it is always the first words and expressions.
⑹ 誰有這本科技英語教程的課文翻譯和課後習題答案。
你下載個互動作業幫搜索一下看有沒有,一般的都能搜到,但你這個是大學的,我有些不敢保證,你內存夠的話可以試試,資料都是免費的
⑺ 科技英文翻譯解析
希望能幫到你:
United States Academy of Sciences recently released a study through the main points of a bigger problem, that is how the brains of bilingual children's work, a second language affect the way of thinking of children and under what circumstances a person learning English is useful, perhaps can answer this question. From Trieste, Italy International School for Advanced Studies and the Agnes • Jacques •卡維斯Meller claims that the family from that of infants in both languages, some of their cognitive abilities must be in order to be able to put up with the rapid development of effective control of their two languages to learn.
We are talking about some aspects of cognitive ability is called the brain's "executive function", which can allow people to organize, plan, the distinction between priority activities can divert people's attention and inhibit the conditioned reflex. Can use both languages in Trieste is very unusual, because she though in Italy, but most were surrounded by Slovenia. Therefore, Dr.卡維斯and梅勒博士focused on 40 babies will not speak, half of which are from a single language family, while the other half come from bilingual families, through the completion of brain function under the control of the implementation of a task to compare them behavior.
First of all, in the Institute by a group of researchers invented a set of meaningless words, the infants were trained to guess the puppet appeared on the screen, and then change the location of terms and puppets. When all this is completed, the researchers found that even if they are to provide further clues to inform them of changes that have taken place, saying that a single language in the infant to learn to overcome their response will remain difficult. However, the bilingual infants has been found to be very easy to transfer their attention, offset ago no longer have a useful response.
人名我不是很會,不過還是可以的~~
⑻ 科技英語翻譯課後題答案在哪裡可以找到
谷歌啊。。
⑼ 科技英語翻譯!!!!!!!!
NTP is based on a series of timing hierarchies, with a Stratum 1 (atomic) timing source at the very top. While accuracy is desirable, there is no need to synchronize to a Stratum 1 reference to benefit from synchronizing to the time of day.
網路時間協議(NTP) 是由一系列的定時層結構組成, 以最上面的頂層(Stratum 1)原子鍾源為基礎。盡管需要它的准確性,但也沒必要校準頂層的定時參考與每天的時間同步。
The OS cannot provide its own timing source because the definition of a local, undisciplined clock source (for example, the local crystal oscillator) is not supported. If needed, obtain a commodity UNIX or Windows device configured to provide a timing reference based on its local clock. Any synchronization, even if based on an inaccurate local clock, is better than none.
操作系統本身不附帶定時源,因為它不支持局部無序的時鍾源定義(例如局部的晶體振盪器)。如有需要,可以用一個UNIX 或Window裝置,根據其局部的時鍾配置,作為定時參考。就算是所依據的局部時間不準確,任何的時間同步校準還是有勝於無。
【英語牛人團】
⑽ 科技英語翻譯
But more recently, neural stem cells derived from alt animals-which also differentiate into the three cell types-have caused problems.
但是近期研究發現,來自成年動物的三個種類的神經幹細胞會導致問題的產生。
As Christoph Hofstetter of the Karolinnska Institute in Stockholm, Sweden, and his colleagues reported in Nature Neuroscience in March, neural stem cell treatments led to some recovery in rat』s paralyzed hind legs, but the animals also developed a chronic pain sensitivity in their forelegs, which had been unaffected by the injury.
來自瑞典斯德哥爾摩Karolinnska研究機構的Christoph Hofstetter和他的同事三月份在Nature Neuroscience(註:應該是一本雜志,可以翻譯成《自然神經系統科學》)上發表的報告聲稱,神經幹細胞可以使老鼠癱瘓的後腿逐漸康復,但是被試驗的動物的前腿也同樣產生了非傷所導致的慢性疼痛的特徵。
In other experiments, preventing the formation of astrocytes seemed to eliminate the side effect, thus highlighting the importance of proper differentiation, Svendsen says.
Svendsen聲稱,在其他試驗里,預防腦部星細胞的形成認為可以阻止葯物副作用的產生,這樣就明確了正確分類的重要性。
應該是一篇有關醫學的報道,簡單翻譯了一下,僅供參考。