華中師范大學研究生英語讀寫譯教材參考答案
㈠ 考華中師范大學英語專業的研究生
010 外國語學院115 (027-67865916) 050201 英語語言文學47 01. 英語文學02. 語言學與應用語言學03. 翻譯理論與實踐 ①101政治②221俄語或222日語或223法語或224德語③基礎英語④821寫作翻譯(寫作與翻譯各占各佔一半)復試科目:①筆試:文學和語言學專業知識,以文學為主②聽力③口試050202俄語語言文學5 01. 俄語成語學02. 俄語語法學03. 俄語詞彙學04. 翻譯學05. 俄羅斯文學06. 俄語修辭學 ①101政治②225英語(二外)③615綜合俄語(閱讀、寫作)④822俄語理論(語言學基理論、文學常識復試科目:綜合課(含聽力、筆試、口語)050205 日語語言文學15 01.日本文學·文化(含中日比較文學·文化)02.日本語言·教育(含中日比較語言·教育) ①101政治②225英語(二外)③615綜合日語④823日語翻譯寫作(寫作與翻譯各佔一半)復試科目:①筆試:日本語言文學與文化專業知識②聽力③口試 050211外國語言學及應用語言學48 01.理論語言學02.應用語言學03.外語教育學04.翻譯學 ①101政治②221俄語或222日語或223法語或224德語③614基礎英語④821寫作翻譯(寫作與翻譯各佔一半)復試科目:①筆試:語言學專業知識②聽力③口試樓主,你好!你看看上面的表格就知道了,英語專業的試科目的代碼是完全一樣的,參考書也是相同的,這說明初試的試卷也是完全相同的。希望能幫到你!
㈡ 華中師范大學英語筆譯碩士考試科目及參考書目
中國研究生招生信息網,希望能幫到你
㈢ 華中師大英語專業考研參考書有哪些啊
英語語言文學
《美國文學史及選讀》(上、下)吳偉仁,外語教學與研究出版社,2004
《英國內文學史及選讀》容(上、下)吳偉仁,外語教學與研究出版社,1998
《美國文學簡史》常耀信,南開大學出版社
《語言學教程》(新版) 胡壯麟等,北京大學出版社
《英語詞彙學教程》張維友,華中師范大學出版社,2004年2月第2版
《新編漢英翻譯教程》陳宏薇 李亞丹,上海外語教育出版社,2004年4月
《新編大學英譯漢教程》華先發 邵 毅,上海外語教育出版社,2004年6月
日語使用老款標准日語教程。這個我妹妹在考,可以給我發站內信。。
做英語翻譯挺好的,重點在於多積累些專業詞彙,涉獵要廣。
㈣ 華中師范大學英語專業研究生參考書
王道俊、來郭文安主編:《教育學》源,人民教育出版社2009年。
孫培青主編:《中國教育史》,華東師范大學出版社2009年版.
張斌賢主編,王晨副主編:《外國教育史》,教育科學出版社2008年。
陳琦、劉儒德主編:《教育心理學》,高等教育出版社2005年。
㈤ 華中師大翻譯碩士參考書目
華中師范大學年外國語學院研究生招生主要參考書目:
英語語言文學(第二外語不指定參考書目)
《美國文學史及選讀》(上、下)吳偉仁,外語教學與研究出版社,2004
《英國文學史及選讀》(上、下)吳偉仁,外語教學與研究出版社,1998
《美國文學簡史》常耀信,南開大學出版社
《語言學教程》(新版) 胡壯麟等,北京大學出版社
《英語詞彙學教程》張維友,華中師范大學出版社,2004年2月第2版
《新編漢英翻譯教程》陳宏薇 李亞丹,上海外語教育出版社,2004年4月
《新編大學英譯漢教程》華先發 邵 毅,上海外語教育出版社,2004年6月
外國語言學及應用語言學(第二外語不指定參考書目)
《語言學教程》(新版)胡壯麟等,北京大學出版社
《英語詞彙學教程》張維友,華中師范大學出版社, 2004年2月第2版
《現代外語教育學》舒白梅,上海外語教育出版社,2005年
《新編漢英翻譯教程》陳宏薇 李亞丹,上海外語教育出版社,2004年4月
《新編大學英譯漢教程》華先發 邵 毅,上海外語教育出版社,2004年6月
㈥ 華中師范大學研究生院 華中師范大學833專業英語參考書目有哪些
華中師范大學考研833專業英語是英語學科教學的教育碩士。華中師范大學考研833專業英語考試參考科目:《現代外語教育學》。舒白梅編著的外語教學中文版參考教材。
教育碩士與教育學碩士是兩種不同性質的學位,前者是職業性學位,在我國被稱為專業學位,後者是學術性學位。專業學位培養目標和培養方式與學術性學位有所不同。學術性學位的培養方式以研究性為主,學位課程只要求學習三到四門,最後以研究論文為主要成果。
(6)華中師范大學研究生英語讀寫譯教材參考答案擴展閱讀:
基本要求
教育碩士專業學位是具有特定教育職業背景的專業性學位,主要培養面向基礎教育教學和管理工作需要的高層次人才。
教育碩士與現行的教育學碩士在處於同一層次,但規格不同,各有側重。
該學位獲得者應具有良好的職業道德,既要掌握某門學科堅實的基礎理論和系統的專業知識,又要懂得現代教育基本理論和學科教學或教育管理的理論及方法。
具有運用所學的理論和方法解決學科教學或教育管理實踐中存在的實際問題的能力,能比較熟練地閱讀本專業的外文資料。
按照《中國教育改革和發展綱要》提出的實行學歷文憑和職業資格兩種證書制度的要求。
根據教育碩士專業學位的培養目標,並結合國家經濟、科技和教育事業發展的需要,以及本專業學位工作的進展情況,與有關部門協商,逐步使教育碩士專業學位成為普通中學專任教師或中、小學管理人員的任職和擔任較高職務的資格條件之一。
㈦ 華中師范大學研究生院 英語專業翻譯碩士 參考書目
華中師范大學2007年外來國語學源院研究生招生主要參考書目
英語語言文學(第二外語不指定參考書目)
《美國文學史及選讀》(上、下)吳偉仁,外語教學與研究出版社,2004
《英國文學史及選讀》(上、下)吳偉仁,外語教學與研究出版社,1998
《美國文學簡史》常耀信,南開大學出版社
《語言學教程》(新版) 胡壯麟等,北京大學出版社
《英語詞彙學教程》張維友,華中師范大學出版社,2004年2月第2版
《新編漢英翻譯教程》陳宏薇 李亞丹,上海外語教育出版社,2004年4月
《新編大學英譯漢教程》華先發 邵 毅,上海外語教育出版社,2004年6月
外國語言學及應用語言學(第二外語不指定參考書目)
《語言學教程》(新版)胡壯麟等,北京大學出版社
《英語詞彙學教程》張維友,華中師范大學出版社, 2004年2月第2版
《現代外語教育學》舒白梅,上海外語教育出版社,2005年
《新編漢英翻譯教程》陳宏薇 李亞丹,上海外語教育出版社,2004年4月
《新編大學英譯漢教程》華先發 邵 毅,上海外語教育出版社,2004年6月
㈧ 華中師范大學外國語學院學科教學(英語)教育碩士專業參考書與指定教材有哪些
華中師范大學外國語學院學科教學英語的考試科目為:
(1)101思想政治理論(100分)
(2)204英語二(100分)
(3)333教育綜合(150分)
(4)833專業英語(150分)
其中,333教育綜合以及833專業英語由學校自己命題,333教育綜合根據全國版大綱命題,833專業英語學校有自己指定的大綱以及參考書,具體內容如下:
333教育綜合:
王道俊、郭文安主編:《教育學》,人民教育出版社2009年。
孫培青主編:《中國教育史》,華東師范大學出版社2009年版.
張斌賢主編,王晨副主編:《外國教育史》,教育科學出版社2008年。
陳琦、劉儒德主編:《教育心理學》,高等教育出版社2005年。
833專業英語:
Ellis, Rod and Shintani, Natsuko. (2014). Exploring language pedagogy through second language acquisition research. New York: Routledge.
Dörnyei, Zoltán. (2009). The psychology of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Mackey, Alison and Gass, Susan M. (2005). Second language research: Methodology and design. London: Lawrence Erlbaum Associates.
Ravid, Ruth. (2011). Practical statistics for ecators. Plymouth: Rowman & Littlefield Publishers.
關於華中師范大學學科教學考試的更多信息,可以到博仁考研網查看。
㈨ 華中師范大學833專業英語參考書目有哪些
華中師抄范大學833專業英語參考書目;
《現代外語教育學》。
舒白梅編著的外語教學中文版參考教材。
華中師范大學833專業英語從基礎到強化考研復習全書。
華中師范大學(Central China Normal University)是中華人民共和國教育部直屬的一所師范類、綜合性研究型全國重點大學,是"211工程"、"985工程優勢學科創新平台"重點建設院校,入選"2011計劃"、"111計劃"、海外高層次人才引進計劃,是武漢七校聯合辦學成員,國家首批博士、碩士學位授予權的單位,國家師范生免費教育試點高校,是國家培養中、高等學校師資和其他高級專門人才的重要基地。
學校坐落在湖北省武漢市武昌南湖之濱的桂子山上,是一所淵源流長的高等學府,其部分科系最早可以追溯至1871年美國聖公會在武漢曇華林創辦文華書院;歷經華中大學、華中高等師范學校、華中師范學院等多個歷史階段,於1985年正式定名為華中師范大學,鄧小平同志親筆題寫了校名。
截至2014年6月,學校有各類全日制在校生近3萬人,其中研究生10000餘人,留學生1000餘人。
㈩ 華中師范大學英語專業的翻譯教材是什麼
研究生招生目錄里可見,此外張培基的英譯散文等可做輔助用書。其實,提版高翻譯水平,真正的權翻譯技巧就那麼幾條,關鍵是思維轉換、詞彙及句型掌握、平時多練。據說,未來會出現機器翻譯家。
急需做到:國家直接轉移支付消費者,消費者網上下載消費憑證自由選擇學校,不再財政撥款給目前事業單位;目前事業單位真正完全獨立市場化推進,各省教育特色民營化市場體系建立,政府透明監管(網路公示);完全獨立市場化進程中,目前事業單位財務、教師收入等網上公開,同時教師社會評價公開,以學生學術綜合成績和家長等社會評價作為績效淘汰晉職稱依據,對教師進出機制的執行成為硬杠杠。
目前事業單位完全真正市場化改革、反腐倡廉、國際發展新戰略與實踐(台灣、東海、俄、歐洲、美洲、非洲等)、壟斷國企改革、地方財政債務管理、行政體制改革、道德及信仰建設、社會網路媒體監督、共同富裕