科技英语翻译答案
⑴ 科技英语阅读习题翻译,帮忙翻译一下,谢谢。急。
你等我,要花点时间。
1、数学也许不是新事物了,但达钦是个享受发现过回程的人,她与其答他6名数学专家共同钻研。
2、如果包裹里的物品有私人信件,应该密封起来。
3、新研究表明,脑区更倾向于符号表示而非数字表达。
4、这样做,一个基于平等范例的理想模型建立起来,与中性模型相比,反映了未来教育系统在法案生效前已经存在于世。
5、这岂不是公然与爱恩斯坦的定律“信号的速度比光速慢”相矛盾吗?
6、顺序结构最大的优势在于刻录是以逻辑指令保存的,大概序列到结构的记录通常需要打印和软拷贝报告。
7、用数学形式描述二人零和博弈的游戏并不难,决定最佳策略和对弈价值的计算也简单。
8、我们目前所知的证据,需要整个数学领域中关于未知“费马时间定理”取得进展。
9、威廉补充"一所请求形式推理课程的高中"已被“消化”掉,不再是基础证明。
10、完全飞机所有权的概念将逐渐在传统贸易结构中占有重要地位,传统贸易结构已无法抑制其在科技经济上的拓展。
⑵ 求助!信息化方面的科技英语翻译(中译英)
我来:)
The infomationization of the manufacturing instry unite the information technology, modern management technology and manufacturing together, in order to modify the links such as management, the development of the procts and the proction as well as improve the efficiency, the quality, the ability of creation, and rece the proction cost, so it can accomplish the informationization of the manufacturing and management, the intelligentization of the control ring the manage progress, the digital equipment and networked service, and finally, improve wholly to be more competitive.
⑶ 科技英语翻译~~
1.另一方面, 纯科学上的有效的法则被运用到实际生活当中, 增强人们对环境的驾驭能回力, 从而答使新的科技, 工艺, 机器得到发展, 应用科学, 便与此直接相关.
2.科学发展的速度之快是显而易见的, 即使是对于20世纪20年代的人来说, 电视机, 太空飞船, 核动力潜艇这些我们再熟悉不过的东西也是不可思议的.
3.试想一下如果瑞士那样小而又满是山地的国家有着2800万人口而不是现在的570万会是怎样的情景, 你就会清楚地明白日本的人口压力有多大.
4.首先, 由于月球引力不大, 其重量只有地球的80分之一, 所以在上面运动起来并不费力.
5.能帮我解答一个令我不解的问题吗?
⑷ 科技英语翻译(机器翻译勿扰)
【手工译文】
声波从声源发出后在传播路径上遇到障碍物时会发生反射或衍射,其模式与水面波极其类似。衍射是声波遇到障碍物后改变其传播方向的一种过程,相当于一种弯曲作用。在大多数需要对噪音进行控制的情况下,若障碍物的主要尺寸与声波波长相当,或大于特征频率相关波长,则障碍物将成为声垒。否则,声波将如图2.5所示沿障碍物周边发生衍射。这一结果清楚表明高频波的方向性要好得多,常常可以使用几何射线近似的方法来探求其传播路径。测试声场中扬声器和声垒的影响时,衍射现象尤为重要(相应内容见章节4.1.4和6.2.1.1)。
2.3.2 叠加
叠加原理适用于具有工业环境典型振幅的波形,内容是说两列波叠加的结果就是其各自波形的代数相加。图2.6中演示了两组完全相同的波形进行叠加的结果,只不过一组波形相位差为0°,另一组波形相位差为180°。
可由n阶线性方程相加得出结果:
p(x,t)=pl(x,t)+p2(x,t)+...+pn(x,t)
2.3.3 驻波和共振
当自由行波遇到波阻突变时,比如遇到气壁边界,若入射角度垂直于边界,那么反射波会沿原路径返回,相位变化360°。若另有一个边界与第一个边界平行,则会再次发生反射,之后再次反射……依次类推,直到所有的声波能量都在边界吸收和媒介传播过程中消耗殆尽。当边界间的距离恰巧为半波长的整数倍时就会产生驻波或共振,尤其当原始复杂波形中含有大量离散元素时更容易产生。
这两列相位差为360°的波列相互叠加所产生的新波形振幅大于入射波。不过在这种情况下,由于入射波与反射波方向完全反转,其叠加波形振幅在某些固定点处恒为零(节点),而在某些固定点处达到最大(波腹)。在其它中间位置,振幅按正弦曲线变化,变化范围如图2.7中包络线所示,其频率等于入射波的频率。由于合成波形的振幅沿空间的分布模式固定不变,所以被称作驻波(图2.7)。
⑸ 科技英语练习题
你的句子错了 最后2个词我没记错应该是写一起的 是一个词be overemphasized 被过分强调的.
句子很简单给你一个一个字直译 电子计算机的对于现代科学和技术的发展的重要性没有被过分强调
类似of...of...反着来就是,with the most parts of sentence,it is always the first words and expressions.
⑹ 谁有这本科技英语教程的课文翻译和课后习题答案。
你下载个互动作业帮搜索一下看有没有,一般的都能搜到,但你这个是大学的,我有些不敢保证,你内存够的话可以试试,资料都是免费的
⑺ 科技英文翻译解析
希望能帮到你:
United States Academy of Sciences recently released a study through the main points of a bigger problem, that is how the brains of bilingual children's work, a second language affect the way of thinking of children and under what circumstances a person learning English is useful, perhaps can answer this question. From Trieste, Italy International School for Advanced Studies and the Agnes • Jacques •卡维斯Meller claims that the family from that of infants in both languages, some of their cognitive abilities must be in order to be able to put up with the rapid development of effective control of their two languages to learn.
We are talking about some aspects of cognitive ability is called the brain's "executive function", which can allow people to organize, plan, the distinction between priority activities can divert people's attention and inhibit the conditioned reflex. Can use both languages in Trieste is very unusual, because she though in Italy, but most were surrounded by Slovenia. Therefore, Dr.卡维斯and梅勒博士focused on 40 babies will not speak, half of which are from a single language family, while the other half come from bilingual families, through the completion of brain function under the control of the implementation of a task to compare them behavior.
First of all, in the Institute by a group of researchers invented a set of meaningless words, the infants were trained to guess the puppet appeared on the screen, and then change the location of terms and puppets. When all this is completed, the researchers found that even if they are to provide further clues to inform them of changes that have taken place, saying that a single language in the infant to learn to overcome their response will remain difficult. However, the bilingual infants has been found to be very easy to transfer their attention, offset ago no longer have a useful response.
人名我不是很会,不过还是可以的~~
⑻ 科技英语翻译课后题答案在哪里可以找到
谷歌啊。。
⑼ 科技英语翻译!!!!!!!!
NTP is based on a series of timing hierarchies, with a Stratum 1 (atomic) timing source at the very top. While accuracy is desirable, there is no need to synchronize to a Stratum 1 reference to benefit from synchronizing to the time of day.
网络时间协议(NTP) 是由一系列的定时层结构组成, 以最上面的顶层(Stratum 1)原子钟源为基础。尽管需要它的准确性,但也没必要校准顶层的定时参考与每天的时间同步。
The OS cannot provide its own timing source because the definition of a local, undisciplined clock source (for example, the local crystal oscillator) is not supported. If needed, obtain a commodity UNIX or Windows device configured to provide a timing reference based on its local clock. Any synchronization, even if based on an inaccurate local clock, is better than none.
操作系统本身不附带定时源,因为它不支持局部无序的时钟源定义(例如局部的晶体振荡器)。如有需要,可以用一个UNIX 或Window装置,根据其局部的时钟配置,作为定时参考。就算是所依据的局部时间不准确,任何的时间同步校准还是有胜于无。
【英语牛人团】
⑽ 科技英语翻译
But more recently, neural stem cells derived from alt animals-which also differentiate into the three cell types-have caused problems.
但是近期研究发现,来自成年动物的三个种类的神经干细胞会导致问题的产生。
As Christoph Hofstetter of the Karolinnska Institute in Stockholm, Sweden, and his colleagues reported in Nature Neuroscience in March, neural stem cell treatments led to some recovery in rat’s paralyzed hind legs, but the animals also developed a chronic pain sensitivity in their forelegs, which had been unaffected by the injury.
来自瑞典斯德哥尔摩Karolinnska研究机构的Christoph Hofstetter和他的同事三月份在Nature Neuroscience(注:应该是一本杂志,可以翻译成《自然神经系统科学》)上发表的报告声称,神经干细胞可以使老鼠瘫痪的后腿逐渐康复,但是被试验的动物的前腿也同样产生了非伤所导致的慢性疼痛的特征。
In other experiments, preventing the formation of astrocytes seemed to eliminate the side effect, thus highlighting the importance of proper differentiation, Svendsen says.
Svendsen声称,在其他试验里,预防脑部星细胞的形成认为可以阻止药物副作用的产生,这样就明确了正确分类的重要性。
应该是一篇有关医学的报道,简单翻译了一下,仅供参考。